出版時(shí)間:2011-3 出版社:上海譯文出版社 作者:王穎頻 頁數(shù):319
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《學(xué)人論叢:交際策略與外語口語交際能力》首先從理論角度闡述交際策略對提高外語交際能力的重要性以及交際策略的具體分類;然后對所收集的中國學(xué)生德語口語交際語料進(jìn)行分析,研究他們遇到交際問題時(shí)表現(xiàn)出來的特點(diǎn)和不足;最后在理論闡述和實(shí)證研究的基礎(chǔ)上為提高學(xué)生的策略能力和德語口語交際能力提出建設(shè)性的方案。 本課題是一個(gè)集理論和實(shí)證研究為一體的綜合性課題,也是涉及交際能力理論、二語習(xí)得理論、應(yīng)用語言學(xué)、語際語用學(xué)、話語分析等多個(gè)領(lǐng)域的跨學(xué)科研究課題。
作者簡介
王穎頻,留德博士,同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院德語系副教授、碩士生導(dǎo)師。1969年生于江蘇吳江;1990年北京外國語大學(xué)德語系本科畢業(yè);1993年畢業(yè)于上海外國語大學(xué)德語系并獲碩士學(xué)位,同年起在同濟(jì)大學(xué)任教;2004年獲得艾伯特基金會獎(jiǎng)學(xué)金去德國攻博,2007年獲得漢堡大學(xué)博士學(xué)位。主要研究方向?yàn)檎Z用學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、翻譯學(xué),歷年來發(fā)表論著40多項(xiàng),包括德文專著1部、學(xué)術(shù)論文20多篇、2套普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材(分冊主編)及其他教材教輔若干。
書籍目錄
第一章 導(dǎo)言第二章 交際策略與外語口語交際能力2.1 交際能力與策略能力2.1.1 交際能力學(xué)說的發(fā)展及其內(nèi)涵2.1.1.1 海姆斯的交際能力學(xué)說2.1.1.2 卡納爾和斯溫的交際能力理論2.1.1.3 巴克曼和帕爾默的交際語言能力學(xué)說2.1.1.4 小結(jié)2.1.2 交際策略和學(xué)習(xí)者語言2.1.2.1 過渡語假設(shè)和過渡語語用學(xué)2.1.2.2 學(xué)習(xí)者語言的語用特點(diǎn)2.1.3 影響學(xué)習(xí)者語用能力發(fā)展的可能性因素探討2.2 外語交際策略研究2.2.1 交際策略的定義2.2.2 交際策略的分類2.2.3 交際策略對二語習(xí)得的作用2.2.4 影響交際策略使用的因素2.3 國內(nèi)外語交際策略研究的現(xiàn)狀2.4 小結(jié)第三章 實(shí)證研究的實(shí)施3.1 研究方案和研究問題3.2 數(shù)據(jù)的采集3.2.1 交際任務(wù)的選擇因素3.2.2 交際任務(wù)、受試者和數(shù)據(jù)采集3.2.3 數(shù)據(jù)和轉(zhuǎn)寫體系3.2.4 對于數(shù)據(jù)的說明3.3 數(shù)據(jù)分析范疇第四章 數(shù)據(jù)分析4.1 實(shí)證研究1:中國學(xué)習(xí)者在德語交際中對交際策略的使用4.1.1 自己有理解問題4.1.1.1 目的語數(shù)據(jù)4.1.1.2 學(xué)習(xí)者數(shù)據(jù)14.1.1.3 學(xué)習(xí)者數(shù)據(jù)24.1.1.4 母語數(shù)據(jù)……第五章 回顧、總結(jié)與展望附錄
章節(jié)摘錄
首先,產(chǎn)出性活動(dòng)迫使學(xué)習(xí)者根據(jù)新的交際情景的需要將儲入的語言材料和知識進(jìn)行重新組織,然后將意義通過合適的形式用說、寫、譯這些口語或書面語方式表達(dá)出來。這種嘗試在交際過程中會得到檢驗(yàn),事實(shí)上,二語習(xí)得就是一個(gè)對目的語不斷作出假設(shè)并對此不斷進(jìn)行檢驗(yàn)、修正和改善的過程。如果語言表達(dá)順利地促進(jìn)了交際,說明表達(dá)正確,學(xué)習(xí)者對原有知識的運(yùn)用便得到了證實(shí);若交際不順利,則顯示表達(dá)有誤,必須糾正或調(diào)整。這樣,學(xué)習(xí)者原有的知識被激活,并得到了深化和重新組合。其次,當(dāng)學(xué)習(xí)者用掌握得還不確定或不熟練的目的語進(jìn)行語言產(chǎn)出活動(dòng)而發(fā)現(xiàn)心中所想表達(dá)的和自己所能表達(dá)的兩者之間有差距時(shí),便急切地想知道該如何改善自己的表達(dá),這就自然而然激起了學(xué)習(xí)者的求知欲和積極性。這個(gè)時(shí)候如果有合適的語言材料得以輸入,有新詞匯、新句型或新知識被引入,必能引起學(xué)習(xí)者的高度重視和加倍的興趣,從而使新的語言材料的輸入和吸收過程變得積極而容易,并且印象深刻、記憶牢固,這就是所謂的“學(xué)中用、用中學(xué)”。所以,輸出不光能操練、強(qiáng)化已有知識,提高學(xué)習(xí)者目的語語言的流利程度;還能檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者對原有知識的運(yùn)用,促使其注意語言的形式和功能;更能強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對語言輸入的注意和吸收,使學(xué)習(xí)者過渡語在形式上更具準(zhǔn)確性和豐富性,在語用上更加得體。成功的二語學(xué)習(xí)者通常會積極地尋找一切可能性來主動(dòng)地運(yùn)用目的語?! ?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(80)
- 勉強(qiáng)可看(584)
- 一般般(997)
- 內(nèi)容豐富(4135)
- 強(qiáng)力推薦(339)