馬爾特手記

出版時間:2011-7-1  出版社:上海譯文出版社  作者:[奧]里爾克  頁數(shù):295  譯者:曹元勇  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  我最早接觸到里爾克是通過哲學(xué)家海德格爾的著作。那是在上世紀(jì)八 十年代末,我正在鄭州大學(xué)魯樞元先生門下讀文藝學(xué)碩士研究生,我和兩 位師兄(張?jiān)隆⑹蝌q)以初生牛犢之勇莽,像攀登珠穆朗瑪峰一樣翻譯了 德國哲學(xué)家海德格爾的一部論文集。這就是1989年由當(dāng)時的黃河文藝出版 社出版的《詩·語言·思》一書,這也是大陸出版的第一本中文版海德格 爾著作。在這部體現(xiàn)后期海德格爾思想和詩意運(yùn)思理念的文集中,海德格 爾把我們正在親歷的時代稱為“匱乏的時代”,因?yàn)樵居伞疤?、地、?、神”四者構(gòu)成的世界中,眾神退場了,而蕓蕓眾生幾乎認(rèn)識不到他們本 身的必死性,也無力赴死。在這樣的時代,痛苦、死亡與愛的本質(zhì)被遮蔽 ,世界滑入了漫長并到處蔓延的“暗夜”,為此,特別需要有人敢于進(jìn)入 “暗夜”的深淵,身歷其幽暗,身受其熬煎。海德格爾找到了詩人,認(rèn)為 他們是這個時代的“更敢于冒險者”,他們“體驗(yàn)著病態(tài)的、不美妙的事 物,因而他們才投身于下界深淵,執(zhí)著于神圣之物的蹤跡。他們的歌飄過 大地,獻(xiàn)給神靈;他們的吟唱充滿景慕,歡呼著存在的完整大地”。海德 格爾把這樣的詩人命名為“匱乏時代的詩人”;而在這位哲學(xué)家的心目中 ,里爾克是此類詩人的代表。 譎崎深奧的海德格爾對里爾克的讀解,一方面散射著詩意的光明,一 方面又云遮霧繞,晦澀難解。但是,于我,不宣而至的里爾克卻從此如同 一部永遠(yuǎn)也讀不完的啟示錄、一片豐饒而持久的精神海洋,不斷向我展開 ,不斷向我饋贈。從楊武能先生翻譯的《里爾克抒情詩選》(四川文藝出版 社1988年出版),到九葉詩人陳敬容翻譯的《圖像與花朵》(湖南人民出版 社1984年出版,此書收了里爾克的28首詩和波德萊爾的38首詩)、馮至先生 翻譯的《里克詩十首》和《馬爾特手記》的片斷(收在上海文藝出版社1980 年代出版的《西方現(xiàn)代派作品選》),再到詩人張曙光翻譯的《給一個朋友 的安魂曲》、《獻(xiàn)給奧爾甫斯的十四行詩》(油印本)和臺灣李魁賢先生翻 譯的《杜依諾哀歌》、《致奧爾菲斯的十四行詩》(臺灣田園出版社有限公 司1969年出版),以及卞之琳先生翻譯的《旗手克里斯多夫·里爾克的愛與 死之歌》(收在江西人民出版社1984年出版的《西窗集》),等等。里爾克 的這些作品,有的像雷光閃電一般開啟一片精神的天空,有的像春天初綻 的玫瑰一樣散發(fā)溫馨的芳香,有的則如云霧籠罩的崎嶇山峰令人難以企及 和進(jìn)入(比如他的兩部像天書一樣的巔峰之作:《杜依諾哀歌》和《致奧爾 菲斯的十四行詩》)。然而,正如許多喜歡里爾克的人所說,閱讀里爾克的 作品,尤其是他后期的兩部扛鼎大作,最好不要抱著細(xì)究其意義的態(tài)度來 閱讀,隨著時間的移轉(zhuǎn),隨著閱讀的繼續(xù),特別是在你的生命感到孤獨(dú)的 時候,里爾克洋溢著求索精神的聲音會不期然地闖入你的內(nèi)心,讓你迷戀 ,讓你感動。 九十年代后期,我在華東師范大學(xué)讀書的時候,接觸到了臺灣方瑜女 士翻譯的《馬爾特手記》(臺灣志文出版社1974年出版,譯名為《馬爾泰手 記》)和里爾克其他一些散文作品。我發(fā)現(xiàn),除了里爾克的一些短詩,他的 這些散文作品,尤其是長篇筆記體小說《馬爾特手記》,從一種較易進(jìn)入 的角度打開了他的豐饒的精神世界。里爾克的作品中頗多晦澀難解的地方 ,這一點(diǎn)早已為世界各國的翻譯家所公認(rèn)。作為第一個完整翻譯《馬爾特 手記》的前輩,方瑜女士的貢獻(xiàn)是毋庸置疑的;不過,也許正是因?yàn)槿绱?,她的譯文免不了存在一些令人費(fèi)解的地方。后來,我從一位朋友處借到 了英文版的《馬爾特手記》,其中有英國著名詩人斯蒂芬·斯賓德撰寫的 導(dǎo)言。為了更好地接近和理解里爾克,我從2001年初開始,一邊時常閱讀 各種版本與里爾克有關(guān)的作品,一邊斷斷續(xù)續(xù)地翻譯起了這部帶有濃厚自 傳色彩的長篇小說;到2006年5月份徹底翻譯完的時候,時間正好過去了六 年。在“譯后絮語”中,我已經(jīng)表達(dá)過:花費(fèi)六年時間來翻譯這部篇幅不 大的作品,的確顯得奢侈;但是六年中,這部作品像一場持久而珍貴的精 神盛宴,不斷將我從各種雜務(wù)和生活瑣事中吸引回來,并饋贈了各種讓我 受惠終生的解悟和啟迪,尤其是聯(lián)想到里爾克本人創(chuàng)作這部小說前后也花 費(fèi)了六年時間,就更是讓人感慨。 作為“匱乏時代的詩人”,里爾克畢生的精神求索的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出、 并大于他在詩歌藝術(shù)上的探索的意義。里爾克的確是以寫詩成名,人們通 常也總是從他的詩歌藝術(shù)的變化,把他一生的創(chuàng)作分為三個階段:早期浪 漫主義的、主觀印象式的抒情;中期受法國雕刻家羅丹和詩人波德萊爾、 魏爾倫等影響,以“詠物詩”為主的擯棄抒發(fā)主觀感受,將流動的、音樂 的詩變成凝固的、雕刻的詩,把與人類生存密切相關(guān)的“物”的真實(shí)性從 日常生活的常規(guī)習(xí)俗所造成的偶然性、模糊性、流變性中提升出來,并賦 予其沉穩(wěn)、堅(jiān)實(shí)、可見的形式;晚期以《杜依諾哀歌》和《致奧爾菲斯的 十四行詩》為代表的登峰造極的玄想詩,或者說“心靈作品”。然而,在 孤獨(dú)中漂泊漫游了一生的里爾克,不只是通過寫詩來求索一種真實(shí)的有意 義的存在,他的數(shù)量浩瀚的散文作品,如小說、藝術(shù)隨筆、日記、書簡, 也都以不同的方式抒寫著他作為—個孤獨(dú)個體的內(nèi)心感晤和求索歷程。 從整體上看,里爾克絕對不是一個為寫詩而寫詩的人;當(dāng)技術(shù)文明和 商品化的時代不斷侵蝕人類生活、異化人的存在,里爾克是最早深刻體驗(yàn) 到孤獨(dú)個體與真實(shí)存在相疏離的詩人之一。在給友人的書簡中,他寫到: “在我們先輩的眼中,一幢‘房子’,一口‘井’,一座他們所熟悉的尖 塔,甚至連他們自己的衣服、他們的長袍都依然帶著無窮的意味,都顯得 無限親切—一幾乎一切事物都蘊(yùn)涵著、豐富著他們的人性,而他們正是從 它們身上發(fā)現(xiàn)了自己的人性?!钡窃趨T乏的時代,這一切讓人的生命和 存在豐盈、充實(shí)的體驗(yàn)都消失了。孤獨(dú)、失落、恐懼、憂郁、迷茫,是包 括里爾克在內(nèi)的一代歐洲敏感藝術(shù)家的共同感受;而對“匱乏時代”孤獨(dú) 個體的深度體驗(yàn)的表達(dá),對與人的真實(shí)存在密切相關(guān)的所有重要主題—— 孤獨(dú)、痛苦、疾病、恐懼、死亡、上帝與愛,等等一的苦苦探索,猶如一 根執(zhí)拗的線索,貫穿了他一生中的所有寫作,因?yàn)椤皶r代的匱乏性使他必 須對他自己的整個存在和全部的天職發(fā)出詩意的追問”(海德格爾語)。 在里爾克的所有作品中,具有濃厚精神自傳色彩的《馬爾特手記》最 為集中地抒寫了“匱乏時代”的個人體驗(yàn),諸如夜的體驗(yàn)、死的體驗(yàn)、愛 的體驗(yàn)等等,不一而足。就像阿爾貝·加繆在他的哲學(xué)隨筆《西緒福斯的 神話》中開篇就寫:“真正嚴(yán)肅的哲學(xué)問題只有一個:自殺。判斷生活是 否值得經(jīng)歷,這本身就是在回答哲學(xué)的根本問題?!薄恶R爾特手記》也是 帶著生與死的問題開篇的:“雖然,人們來到這里是為了活著,我倒寧愿 認(rèn)為,他們來到這里是為了死?!北M管受法國詩人、藝術(shù)家的影響,里爾 克在小說最初幾章試圖把孤獨(dú)地漂泊在巴黎的丹麥詩人馬爾特塑造成一個 “觀察者”,借助馬爾特的眼睛,來細(xì)膩刻畫上個世紀(jì)初的巴黎物象—— 街道、醫(yī)院、窮人、病人等;但是,極度的孤寂和北方人特有的偏愛玄思 的神經(jīng)氣質(zhì),使他很陜擺脫了外在物象的糾纏,轉(zhuǎn)入了對個體生命中的重 大問題——生、死、愛——的緬想與玄思。各種各樣的死亡被他敏感、纖 細(xì)的思維細(xì)胞咀嚼著:窮人的死,貴族王公的死,圣人的死,甚至還有狗 的死和蒼蠅的死。他回想起,面對“死”這個龐然大物,自己曾經(jīng)經(jīng)歷過 的難以驅(qū)逐的恐懼體驗(yàn)。他發(fā)現(xiàn):“我們每個人的死都一直裹藏在我們自 己的身體里,僦像是一只水果里面包裹著它的果核一樣。兒童的身體里面 有一個小小的死,老人則有一個大的死。女人的死是在她們的子宮里,男 人的死則在他們的胸膛里。每個人都擁有它;這一事實(shí)賜予每個人以非凡 的尊嚴(yán)和靜穆的自豪。”為了超越“死”和對死的恐懼,馬爾特從歷史和 自己生活中的一些孤獨(dú)而堅(jiān)定的女性身上發(fā)現(xiàn)了“愛”的真義。這些愛著 的女性“從自己的愛中排除一切‘及物性’的因素”,即便是面對上帝, 上帝也“只是提供給愛的一個方向,而不是愛的對象”。最后,他又從浪 子故事中解悟了生命與愛的真諦。浪子故事雖然取材于《新約·路加福音 》,但在馬爾特的思維中,浪子的出走是因?yàn)椴辉副粣?。在漫漫的漂泊?,馬爾特的浪子曾經(jīng)愛過,但發(fā)現(xiàn)“他最大的恐懼就是害怕有人回應(yīng)他的 愛”;即使他最后返回了故鄉(xiāng),他也以他獨(dú)有的虔敬方式懇求他的親人們 不要愛他??梢哉f,從里到外,他始終都是一個無家可歸的、被孤獨(dú)糾纏 的浪子。在一定程度上,浪子就是馬爾特,浪子就是里爾克那段時間的精 神化身。 關(guān)于生與死、恐懼與愛等問題,里爾克在《馬爾特手記》中并沒有得 到徹底解決。寫完《馬爾特手記》后,他曾一度陷入精神和創(chuàng)作枯竭的危 機(jī),直到多年之后,在《杜依諾哀歌》和《致奧爾菲斯的十四行詩》中對 這些問題有了更高層次的深思。在晚期的這兩部晦澀高深的“玄想作品” 中,里爾克表達(dá)了生與死在本質(zhì)上是一體的、超越傳統(tǒng)基督教理念的思想 。在他看來:“真正的生命形態(tài)穿越生與死兩個領(lǐng)域,最偉大的血液循環(huán) 流動在兩個領(lǐng)域:既沒有此岸也沒有彼岸,只有一個偉大的統(tǒng)……”,“ 就像月亮一樣,生命確實(shí)有不斷背向我們的一面,但它不是與生命的對立 ,而是生命的補(bǔ)充,使它達(dá)到完善,達(dá)到豐盈,達(dá)到真正完滿和充實(shí)的存 在之球”。但是,如果沒有六年對《馬爾特手記》的創(chuàng)作,后期的兩部狂 思玄想之作就無從談起?!恶R爾特手記》就像一把關(guān)鍵的鑰匙,要想打開 里爾克的精神世界,就必須拿起這把鑰匙。

內(nèi)容概要

   《馬爾特手記》是里爾克創(chuàng)作生涯中所達(dá)到的第一個高峰。小說敘述一個出生沒落貴族、性情孤僻敏感的丹麥青年詩人的回憶與自白,某種程度上即是作者自身的寫照。小說由72個沒有連續(xù)情節(jié)、又不講時間順序的筆記體斷片構(gòu)成,這些斷片因?yàn)楣餐闹黝}——孤獨(dú)、恐懼、疾病、死亡、愛、上帝、創(chuàng)造等集中表達(dá)了里爾克終生關(guān)注的各種精神問題,在精神暗流上構(gòu)成了一個特殊的有機(jī)整體,被譽(yù)為現(xiàn)代存在主義最重要的先驅(qū)作品之一。

作者簡介

  奧地利詩人里爾克(1875—1926)出生于布拉格。少年時期五年的軍校生活使他的肉體和精神都備受摧殘。他具有女性的氣質(zhì),極度敏感、柔弱,狂熱而憂郁。詩人二十歲離開故鄉(xiāng),從此開始一生的流浪、沉思和寫作。早期的詩主要抒發(fā)個人的感受,纖巧華麗。中期則以“客觀的描述”為藝術(shù)原則,偏重于寫實(shí)的“物詩”在語言風(fēng)格上已自成一體。《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》這兩部晚期代表作,是里爾克一生的經(jīng)驗(yàn)和思辨的結(jié)晶,詩人從此對此在作出了獨(dú)特而深刻的闡釋,同時帶給人一種悲劇韻味的美感。

書籍目錄

第一部第二部附錄譯后絮語

章節(jié)摘錄

  每當(dāng)我回想起老家——現(xiàn)在誰也不在那里了,我就想,從前的一切一 定是另外一種樣子。從前,誰都知道(或許僅僅是我的猜測),我們每個人 的死都一直裹藏在我們自己的身體里,就像是一只水果里面包裹著它的果 核一樣。兒童的身體里面有一個小小的死,老人則有一個大的死。女人的 死是在她們的子宮里,男人的死則是在他們的胸膛里。每個人都擁有它; 這一事實(shí)賜予每個人以非凡的尊嚴(yán)和靜穆的自豪。 很明顯,我的祖父,老侍從官布里格,一直在體內(nèi)蘊(yùn)藏著他的死。那 是怎樣的一種死??!它持續(xù)了兩個月之久;它的聲音是那樣響亮,即使在 莊園最偏僻的角落也能聽得到。 那幢巨大而古老的莊園主的住宅太小了,盛不下這個“死”。它似乎 應(yīng)該再增建兩排廂房,因?yàn)槭虖墓俚纳眢w膨脹得越來越大,而且他還不停 地要求把他從一個房間挪到另一個房間;結(jié)果一天還沒有結(jié)束,整座宅子 里就已經(jīng)沒有一間房是他不曾躺過的了;這種時候,他就會變得怒不可遏 。于是,一大隊(duì)男仆、女仆和獵狗——他總是讓這些狗守在眼前—不得不 跟著他爬上樓梯,在大總管的引領(lǐng)下,進(jìn)入他那像圣徒一樣的母親過世時 住過的房間。這個房間一直完好無損地保留著二十三年前她去世時的模樣 ;而且從那時起,沒有一個人曾經(jīng)獲得許可踏入其中?,F(xiàn)在整個隊(duì)伍全都 擁了進(jìn)來。所有的窗簾都被拉開,夏日午后的陽光粗野地審視著那些羞羞 答答的、受到驚擾的家具,笨拙地在匆忙揭去罩簾的鏡面上游移。所有的 人也都是這樣。那些女仆因?yàn)槌錆M好奇,竟不知該如何擺放自己的手腳; 那些年輕的男仆目瞪口呆地望著屋里的每樣?xùn)|西;年長的仆人則不停地走 來走去,試圖回想起曾經(jīng)聽人說過的與這間他們現(xiàn)在終于有幸置身其中的 “緊鎖的房間”有關(guān)的各種傳聞。 那群狗則似乎格外能覺察它們所逗留的是什么地方,一間屋子,里面 的每一件東西都有一種非常刺激的氣味。那些體型高大、精瘦的俄羅斯獵 犬在扶手椅后面忙忙碌碌地跑來跑去。它們搖擺著身體,踩著長長的舞步 在地板上走過;它們還會像動物中的傳令官一樣,纖長的后腿直立,前腳 爪搭在鑲著白色金箔的窗臺上,同時把尖尖的、充滿期望的嘴巴和皺皺的 腦門探出窗外,對外面的庭院東瞧西望。幾條體型不大的德國種小獵犬, 毛色就像棕黃色的皮革手套,坐在一張靠近窗戶的有絲綢墊的安樂椅上, 顯出一副什么都很正常的模樣;而一條短毛像金屬絲、滿面陰郁的塞特種 大獵犬,則靠在一張有鍍金桌腿的桌子上,來來回回蹭著脊背,致使那些 放在油漆桌面上的塞弗勒瓷杯顫抖不止。 是的,對于這些昏昏欲睡、心不在焉的東西來說,這的確是一段可怖 的時間。從那些被漫不經(jīng)心的人匆匆打開的書頁間,玫瑰花瓣墜落下來, 被踩在了腳下;一些小而易碎的裝飾品在即將摔碎的一剎那,被及時抓住 ,并很快擺回原處;也有很多裝飾品被藏了起來,推到窗帷后面,或者甚 至拋到網(wǎng)狀鍍金的爐欄后面。時不時地會有一些東西落下來,有的悶聲悶 氣地落在地毯上,有的清脆地落在堅(jiān)硬的木地板上。不過它們碎得到處都 是,有的尖銳的噼啪一聲就碎了,有的則碎得幾乎沒有聲息。因?yàn)檫@些物 件,正如它們那損壞的樣子,在那種墜落中是難以幸免不碎的。 如果有人想到問一問,這一切究竟是什么造成的,是什么導(dǎo)致這個被 謹(jǐn)慎保護(hù)的房間遭受如此規(guī)模的摧殘,那么答案只能有一個:“死”。 那是侍從官克里斯朵夫·戴特萊夫·布里格在烏爾斯伽德的死。因?yàn)?他躺在屋子中央的地板上,臃腫的身體把他那深藍(lán)色的軍制服撐得鼓鼓囊 囊,而且他再也沒法動彈。在他的寬闊而陌生的臉上,沒有人能再辨認(rèn)出 這張臉,那雙眼睛閉上了——他沒有看到正在發(fā)生的這一切。起先,他們 曾試圖把他放到床上去,但他堅(jiān)持不肯,因?yàn)閺乃畛跎〉哪切┩砩祥_ 始,他就對床產(chǎn)生了嫌惡。另外,樓上這間屋子里的床也被證明太小,沒 有別的辦法,只能讓他躺在地毯上,再說他也拒絕回到樓下。 所以,現(xiàn)在他就躺在那兒,而你可能認(rèn)為他已經(jīng)死了。當(dāng)天色漸漸暗 下來的時候,那些狗一個接一個地從那半開半掩的門口溜了出去。只有那 條皮毛粗硬的塞特種大獵犬愁眉苦臉地蹲在主人身旁,并且把一只寬大的 、長著粗毛的前爪放在克里斯朵夫·戴特萊夫灰色的大手掌上。大多數(shù)仆 人現(xiàn)在站在外面粉刷得很白的回廊里,那兒比房間里要亮一些;那些仍然 留在房間里的仆人,則時不時地對屋子當(dāng)中那巨大而幽暗的一堆偷偷瞥上 一眼,他們寧愿那只是一件碩大的長外套蓋著一堆腐爛的東西。 可是還有其他一些東西。有一種聲音。七個星期以前,沒有一個人聽 到過這種聲音;因?yàn)檫@不是侍從官的聲音。這種聲音的主人不是克里斯朵 夫·戴特萊夫,而是克里斯朵夫·戴特萊夫的“死”。P12-15

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    馬爾特手記 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   商品完整。速度快。價格實(shí)惠。
  •   馬爾特手記
  •   質(zhì)量不錯,價格實(shí)惠,活動給力
  •   上譯版的精裝本
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7