太陽照常升起

出版時間:2011-1-1  出版社:上海譯文出版社  作者:(美)海明威  頁數(shù):262  字數(shù):135000  譯者:趙靜男  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

第一次世界大戰(zhàn)以后,美國有一批青年作家陸續(xù)登上文壇。他們不僅年齡相仿,而且經(jīng)歷相似,思想情緒相近,在創(chuàng)作中表現(xiàn)出許多共同點,逐漸形成一個新的文學(xué)流派。但這個流派既無固定組織和共同綱領(lǐng),也沒發(fā)表過宣言,甚至初期連個名稱都沒有。一九二六年,海明威發(fā)表長篇小說《太陽照常升起》,引用美國老一輩女作家格特露德·斯坦的一句話作為小說的題辭:“你們都是迷惘的一代。”從此,這個流派就正式被稱作“謎惘的一代”?!爸i惘的一代”文學(xué)是在第一次世界大戰(zhàn)和戰(zhàn)后資本主義社會經(jīng)濟危機的影響下產(chǎn)生的。這一派作家大多數(shù)親身經(jīng)歷了帝國主義戰(zhàn)爭的浩劫,他們非常關(guān)心戰(zhàn)后歐美青年一代的命運問題。他們往往把這個問題與帝國主義戰(zhàn)爭聯(lián)系在一起,認為第一次世界大戰(zhàn)是歐美青年一代精神悲劇的歷史根源,所以懷著無限的傷感和悲苦來描寫被戰(zhàn)爭驅(qū)逐出生活常規(guī)的、飽經(jīng)滄桑的人們的不幸,努力挖掘主人公的心靈創(chuàng)傷。“迷惘的一代”文學(xué)的主人公多是小資產(chǎn)階級知識分子,在軍國主義狂熱的驅(qū)使下,帶著玫瑰色的幻想,參加了第一次世界大戰(zhàn),但在戰(zhàn)場上看到的是殘酷的廝殺和恐怖的死亡。他們充當(dāng)壟斷資產(chǎn)階級的炮灰,許多人白白地葬送了生命,僥幸活下來的也都身心受到嚴重摧殘。對他們來說,通行的道德標(biāo)準、倫理觀念、人生理想等等,全都被戰(zhàn)爭給摧毀了。他們憎恨戰(zhàn)爭,但又不知道如何消滅戰(zhàn)爭,心情苦悶,感到前途茫茫。戰(zhàn)后資本主義世界的動蕩不安和危機的加深,又加重了他們心靈的空虛和病態(tài)的桀驁不馴。他們遠離人民革命,沒有明確的社會理想。

內(nèi)容概要

這是海明威的第一部長篇小說,作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,并以此書開創(chuàng)了海明威式的獨特文風(fēng)。美國青年巴恩斯在第一次世界大戰(zhàn)中脊椎受傷,失去性能力,結(jié)婚后夫人一味追求享樂,而他只能借酒澆愁。兩人在西班牙游玩時,夫人迷上了年僅十九歲的斗牛士。相處一段日子后,由于年齡上的差異,這段戀情黯然告終。夫人又不忍心毀掉純潔青年的前程,這段戀情黯然告終。夫人最終回到了巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠也不能真正地結(jié)合在一起。

作者簡介

厄納斯特·海明威(1899—1961)美國著名作家,20世紀20年代美國“迷惘的一代”最重要的代表作家。海明威出生在美國芝加哥附近的一個小鎮(zhèn),父親是位醫(yī)生。他從小對打獵、捕魚、繪畫和音樂等充滿興趣,尤其是漁獵幾乎伴隨他的一生,對他的創(chuàng)作及特殊性格的形成產(chǎn)生了重要影響。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,他來到意大利戰(zhàn)場參戰(zhàn),身上多處負傷。戰(zhàn)后,他作為美國駐歐洲記者長期居住巴黎,并在這段時期寫下大量文學(xué)作品,顯示出杰出的才華。 
第二次世界大戰(zhàn)期間,海明威曾赴西班牙、中國等地報道戰(zhàn)事,積極參與反法西斯的軍事行動。“二戰(zhàn)”結(jié)束后,他定居古巴。1954年,因《老人與?!帆@諾貝爾文學(xué)獎。1961年7月2日,海明威因患多種疾病和精神抑郁癥而開槍自殺,結(jié)束了他傳奇的一生。他的代表作品還有《太陽照常升起》、《永別了,武器》、《喪鐘為誰而鳴》《白象似的群山》、《尼克·亞當(dāng)斯的故事》等。海明威是美利堅民族的精神豐碑。

章節(jié)摘錄

從父系來說,羅伯特·科恩出身于紐約一個非常富有的猶太家庭,從母系來說,又是一個古老世家的后裔。為了進普林斯頓大學(xué),他在軍事學(xué)校補習(xí)過,是該校橄欖球隊里非常出色的邊鋒,在那里,沒人使他意識到自己的種族問題。進普林斯頓大學(xué)以前,從來沒人使他感到自己是一個猶太人,因而和其他人有所不同。他是個厚道的年輕人,是個和善的年輕人,非常靦腆,這使他很痛心。他在拳擊中發(fā)泄這種情緒,他帶著痛苦的自我感覺和扁平的鼻子離開普林斯頓大學(xué),碰到第一個待他好的姑娘就結(jié)了婚。他結(jié)婚五年,生了三個孩子,父親留給他的五萬美元幾乎揮霍殆盡(遺產(chǎn)的其余部分歸他母親所有),由于和有錢的妻子過著不幸的家庭生活,他變得冷漠無情,使人討厭;正當(dāng)他決心遺棄他妻子的時候,她卻拋棄了他,跟一位袖珍人像畫家出走了。他已有好幾個月盡考慮著要離開他的妻子,因為覺得使她失去他未免太殘酷,所以沒有那么做,因此她的出走對他倒是一次很有利的沖擊。辦妥了離婚手續(xù),羅伯特·科恩動身去西海岸。在加利福尼亞,他投身于文藝界,由于他那五萬美元還略有剩余,所以不久就資助一家文藝評論雜志。這家雜志創(chuàng)刊于加利福尼亞州的卡默爾⑧,停刊于馬薩諸塞州的普羅文斯敦④??贫髌鸪跫兇獗豢醋饕粋€后臺老板,他的名字給登在扉頁上只不過作為顧問之一,后來卻成為唯一的編輯了。雜志出刊靠他的錢,他發(fā)現(xiàn)自己喜歡編輯的職權(quán)。當(dāng)這家雜志因開支太大,他不得不放棄這項事業(yè)時,他感到很惋惜。不過那時候,另外有事要他來操心了。他已經(jīng)被一位指望跟這家雜志一起飛黃騰達的女士捏在手心里了。她非常堅強有力,科恩始終沒法擺脫她的掌握。再說,他也確信自己在愛她。這女士發(fā)現(xiàn)雜志已經(jīng)一蹶不振時,就有點嫌棄科恩,心想還是趁有東西可撈的時候撈他一把的好,所以她極力主張他倆到歐洲去,科恩在那里可以從事寫作。他們到了她曾在那里念過書的歐洲,呆了三年。這三年期間的第一年,他們用來在各地旅行,后兩年住在巴黎,羅伯特·科恩結(jié)識了兩個朋友:布雷多克斯和我。布雷多克斯是他文藝界的朋友。我是他打網(wǎng)球的伙伴。這位掌握科恩的女士名叫弗朗西絲,在第二年末發(fā)現(xiàn)自己的姿色日見衰退,就一反過去漫不經(jīng)心地掌握并利用科恩的常態(tài),斷然決定他必須娶她。在此期間,羅伯特的母親給了他一筆生活費,每個月約三百美元。我相信在兩年半的時間里,羅伯特·科恩沒有注意過別的女人。他相當(dāng)幸福,只不過同許多住在歐洲的美國人一樣,他覺得還是住在美國好。他發(fā)現(xiàn)自己能寫點東西。他寫了一部小說,雖然寫得很不好,但也完全不像后來有些評論家所說的那么糟。他博覽群書,玩橋牌,打網(wǎng)球,還到本地一個健身房去打拳。我第一次注意到這位女士對科恩的態(tài)度是有天晚上我們?nèi)艘粔K兒吃完飯之后。我們先在大馬路飯店吃飯,然后到凡爾賽咖啡館喝咖啡。喝完咖啡我們喝了幾杯白蘭地①,我說我該走了??贫鲃傇谡勎覀儌z到什么地方去來一次周末旅行。他想離開城市好好地去遠足一番。我建議坐飛機到斯特拉斯堡②,從那里步行到圣奧代爾或者阿爾薩斯。

編輯推薦

《太陽照常升起(譯文名著精選)》:譯文名著精選。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    太陽照常升起 PDF格式下載


用戶評論 (總計103條)

 
 

  •   感覺海明威這本著作風(fēng)格與其他的很不相同,內(nèi)容很簡單,迷惘的一代,一切都沉迷灰暗,不過太陽還是照常升起!
  •   小說照常要看,名著照常要讀,就像太陽升起一樣??戳舜藭娴母杏X讀到了一本值得讀的一部書。我喜歡海明威,喜歡他的敘事手法。
  •   快遞快,書的質(zhì)量很好。真心喜歡他的敘事風(fēng)格和大段的對徘徊心理的描寫,每一個人物都在尋找知覺中游走,結(jié)尾總是淡淡地?zé)o耐與對不遠的未來的等待,主人公就像一名旁觀者,在看時漏一點點流淌時間一樣看著自己的生活,淡漠到死一般地寧靜,就喜歡這種感覺。這一訂單,我買了三本海明威的書。
  •   海明威的模式,風(fēng)格獨特,不是很喜歡這個故事,我覺得翻譯的也不是很好,沒有老人與海讓我喜歡。
  •   正在看 得耐得下心 海明威的重要作品
  •   海明威最有代表性的作品之一。上海譯文出版社的這個版本很好的。
  •   海明威的作品,非常好。
    這本書的質(zhì)量很好。
  •   海明威的作品真的不錯,非常渴望擁有。
  •   海明威的書,無需多言
  •   喜歡海明威的冰山語言,此外,這故事也很好看,很有代表性
  •   只要是海明威的,就喜歡。簡潔,大氣。
  •   依舊很喜歡海明威的東西
  •   海明威的經(jīng)典之作
  •   海明威名作之一,書名原出處是《圣經(jīng)》,現(xiàn)在已經(jīng)被普遍引用。
  •   現(xiàn)在的80后也是迷惘的一代??!
  •   這次買的上海譯文出版社的譯文名著精選系列,很好,簡單,紙質(zhì)好,印刷質(zhì)量高,字體大小合適,一高興,就把這個系列的剩下的家里沒有的世界名著幾乎都買了。
  •   海鳴威的作品總是會給人以感動,在內(nèi)心深處產(chǎn)生共鳴
  •   海老爺?shù)牡谝槐窘?jīng)典之作,我很期待。
  •   書還在看,目前只能說質(zhì)量很好
  •   上海譯文的書很好,很喜歡。
  •   好作品,準備讀第二遍
  •   該名著確實值得一看,希望更多的人閱讀
  •   對于書中的內(nèi)容是喜歡的,印刷質(zhì)量也不錯,只是封面的顏色不是非常喜歡。
  •   很不錯的書,最愛書最后那悲涼令人深思的結(jié)尾。。。
  •   同樣是偉大的作品,還是值得一看并收藏起來的。
  •   經(jīng)典名著,可讀性強。
  •   不知道輸書的內(nèi)容如何。。。但僅看封面就喜歡這本書了。。。
  •   期待滿滿的書,十天總算到了···
  •   他的書一下子就看完了
  •   書質(zhì)量好,好好讀,讀書可以心安及明志。
  •   他的書,一定要讀。。。。。
  •   是一本值得反復(fù)閱讀的書,封面較軟 ,長時間的讀不會覺得累。
  •   很喜歡,老公期待很久的書
  •   《絕望鍛煉了我》是一部值得每個有理想的人看。
  •   很久以前就知道這本書,買來讀了以后,覺得很好。
  •   聽老師說這本書非常好看??粗獗砗芎谩?/li>
  •   很喜歡的一本書!不錯
  •   這本書的質(zhì)量非常好,非常喜歡?。?/li>
  •   學(xué)生喜歡,說什么都好。
  •   早就想看了,終于來了,物流也挺快的?。?/li>
  •   印刷質(zhì)量好,評論高
  •   剛開始看,字大小合適,紙張可以。
  •   一部經(jīng)典,質(zhì)量不錯,推薦
  •   這本。是我找了好久的了,很棒
  •   永恒經(jīng)典,珍藏
  •   內(nèi)容自不必說了,經(jīng)典的讀物大家都知道,翻譯的很好。
  •   裝幀好美什么的就不多講了,內(nèi)容真是好喜歡
  •   很不錯一本書,看起來不錯。
  •   必讀!
  •   寫的內(nèi)容是我所喜歡的
  •   翻譯的還算流暢
  •   不錯,還有包裝膜保護
  •   買來讀讀
  •   名作不光閱讀還適合收藏
  •   good!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  •   經(jīng)典經(jīng)典,翻譯得也很好
  •   屬于“可以獲得知識并且提升境界,細節(jié)非常完美”這個層次。
  •   多年前讀過,但經(jīng)典有一種常讀常新的力量。
  •   喜歡這本,不錯繼續(xù)支持當(dāng)當(dāng)
  •   海明威的代表作,值得一看
  •   海明威的書一本沒看完過,不過正在收集中,
  •   海明威的作品,蠻好看,很有哲理
  •   海明威的作品,本想看原著的。但要看一本,這也是不錯的選擇!
  •   人生中會有很多的不如意,但生活還要繼續(xù),畢竟,太陽照常升起。
  •   不管昨天已經(jīng)發(fā)生了什么,當(dāng)?shù)诙煨褋淼臅r候,都將看到的是,照常升起的太陽。
  •   不錯的一本書!向我們展示了英國以及法國等歐洲國家的一些生活細節(jié),很與眾不同!
  •   還可以、但沒有《老人與?!访鑼?、刻劃那樣精彩。
  •   作品有點晦澀,讀了一遍不太理解,老師推薦作為課外閱讀。書的質(zhì)量不錯,字體大小適當(dāng)。
  •   經(jīng)典名著,質(zhì)量不錯
  •   看了一部分。 書還好
  •   翻譯版,沒想象中的好
  •   感覺好亂,看不太懂,哈壓抑的一本書
  •   封面風(fēng)格不錯,字有點小,但不礙于閱讀。但這本書不適合收藏。翻譯過得去
  •   幫同事買的,說還一錯。
  •   “我們活在世上轉(zhuǎn)眼就是一輩子,我們還是快快活活的吧。相信上帝,感謝上帝!”
  •   放心購買吧,很正規(guī)的
  •   我是買來送給小孩在寒假看的
  •   很好很好很好 就是有點看不明白
  •   書的內(nèi)容應(yīng)該是不錯吧,我并不十分確定,翻譯直接攔在了我和海明威之間。有時間還是找來英文原版看吧。簡潔的文風(fēng)倒是錯不了,有些句子不通啊。
  •   看了很一般,說實話沒看懂
  •   還未拜讀,以后有空再看呀
  •   還沒確認怎么就付款了尼
  •   書讀起來不錯 挺好的~~
  •   書面很華麗、、、小說雖然在巴黎的時候蠻無聊的,但是去西班牙之后多少變得有意思起來,可是總的來說,也不是很喜歡這種類型的小說,覺得還是他的老人與海好看
  •   書挺好的,也挺快的,包裝有些欠佳。
  •   感覺翻譯就是把一句一句拼接起來的,讀起來不順暢,或許是自己的閱讀能力不行吧
  •   經(jīng)典的名著,翻譯得不錯。頂一下
  •   海明威的書暫時看不懂 緩緩
  •   紙張什么的都還好,就是翻譯得很生硬,一些單詞也出錯了,總之不推薦
  •   代買,有封皮,尚可。
  •   質(zhì)量不錯 速度也很快 比較合自己的新意
  •   試圖在找一種生活的方式,喝酒娛樂也好,安靜釣魚也好,總是其樂融融,但還是迷失在物質(zhì)生活的沖擊中。就像書里寫的:“說不定假如你懂得如何在世界上生活,你就會由此懂得世界到底是怎么回事?!比狈ξ幕纳钍遣蛔愕?,體育賽事,戲劇表演等都沒有形成產(chǎn)業(yè)化融入生活中,再加上戰(zhàn)爭后的復(fù)雜心情,全書的一種迷惘氣氛也是生活的重建必然過程。對照我們生活的時代,我們又有什么迷惘呢?我們會考慮迷惘是什么嗎?
  •   包裝還湊合,就是還沒開始看
  •   書的內(nèi)容很不錯,很小資,很無奈這個版本就不大敢恭維了,質(zhì)量一般,排版什么的也不是我的菜
  •   這本書寫的的確不怎樣 很沒價值
  •   好書,海明威的代表作正在細讀中,
  •   不錯真不錯不錯真不錯不錯真不錯
  •   不錯的好書,裝幀很漂亮。
  •   贊很給力啊贊
  •   這個人不得不服
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7