燒酒與愛情

出版時間:2011-1  出版社:上海譯文出版社  作者:【法】阿波利奈爾,Guillaume Apollinaire  頁數(shù):386  字數(shù):94000  譯者:李玉民  
Tag標簽:無  

內容概要

  吉約姆·阿波利奈爾(Guillaume
Apollinaire,1880-1918),法國二十世紀最著名的大詩人之一,他是未來主義的代表,又是超現(xiàn)實主義的先導。在其短促的一生中,他參與了20世紀初法國文學-藝術領域中風靡一時的所有先鋒派運動,并把詩歌引向未曾探索過的領域,對整個現(xiàn)代派詩歌具有巨大而深遠的影響。
  他的詩凝結時代的氣息,跳動生活的脈搏,呈現(xiàn)出詭譎多變的絢麗色彩,具有跳動騰挪的強烈節(jié)奏。本書收入阿波利奈爾一生創(chuàng)作的詩歌的大部:全部的《燒酒集》、《圖畫詩集》,還有《曾有集》和《獻給璐的詩章》的選譯,一冊在手,可盡覽這位“暢飲宇宙的大詩人”的詩歌全貌。

作者簡介

吉約姆·阿波利奈爾(Guillaume
Apollinaire,1880-1918),法國二十世紀最著名的大詩人之一,他是未來主義的代表,又是超現(xiàn)實主義的先導。在其短促的一生中,他參與了20世紀初法國文學-藝術領域中風靡一時的所有先鋒派運動,并把詩歌引向未曾探索過的領域,對整個現(xiàn)代派詩歌具有巨大而深遠的影響。

書籍目錄

法國二十世紀文學的一個輪廓(總序)
阿波利奈爾的坐標在哪里?(譯本序)
燒酒集
圖畫詩集
曾有集(選譯)
獻給璐的詩章(選譯)
作者簡介

章節(jié)摘錄

版權頁:區(qū)域你終究厭膩了這個舊世界埃菲爾鐵塔喲你這牧羊女今天早晨放出咩咩叫的羊群你在這希臘和羅馬的古跡中已經(jīng)討夠了生活這里連汽車都顯得十分古老惟獨宗教依舊嶄新惟獨宗教依舊像飛機場庫房那樣簡樸基督教喲在歐洲惟獨你不算古老最現(xiàn)代的歐洲人是您教皇庇護十世窗戶都在觀察你而你則由于羞臊今天就沒有走進教堂阡悔并祈禱你在閱讀高唱著的商品目錄和廣告這是今早的詩至于散文請看報紙有便宜貨供應驚險探案情節(jié)奇妙還有偉人像和形形色色的標題今早我看見一條陽光照耀的美麗街道它簇新整潔得猶如軍號而名字我忘記從周一清晨到周末傍晚每天往返兩遭經(jīng)理工人和漂亮打字員都要經(jīng)過每日清晨有三回這里汽笛嗚嗚嗚叫近午時分一口鐘瘋狂地鳴響幌子和墻壁上面的牌子題詞各種招貼如同鸚鵡一樣叫嚷我很喜愛這優(yōu)容的工業(yè)街區(qū)它位于巴黎同歐蒙-蒂耶維爾街同特爾訥林蔭路相依傍這是年少的街而你還是個孩子你母親只準你穿藍白兩色的衣裳你極虔誠你和最早的同窗勒內·達利茲你們最喜愛的莫過于教堂的盛大排場晚九點煤氣燈擰小成藍火苗你溜出寢室到學校的小教堂終夜祈禱直至天亮基督榮耀的光焰永遠旋轉紫水晶永恒的幽深令人贊嘆這是我們大家栽培的百合花這是飄著紅發(fā)風吹不滅的火把這是痛苦的母親蒼白而朱紅的兒子這是所有祈禱的枝葉總繁茂的樹這是榮譽和永恒的雙重絞架這是有六個枝權的星這是星期五死去而星期日復活的上帝這是升天勝過飛行員的基督他保持著跳高的世界紀錄瞳孔基督晶瑩的眼睛世紀的第二十個瞳孔還真行這個世紀變成鳥像耶穌升上空魔鬼們在深淵紛紛抬頭看他它們說他在模仿基達林的西門邪法它們喊他若是會飛就該叫飛賊天使都圍著漂亮的雜技演員飛旋伊卡洛斯以諾以利亞提亞納的阿波羅尼奧斯也都圍著飛機飄轉他們有時也閃避一旁以便讓圣女厄莎里斯蒂攜帶的人通過這些永遠攀登的教士舉起圣體餅飛機終于停落卻沒有合上機翼于是天空充斥億萬只燕子還鼓翅飛來烏鴉隼貓頭鷹從非洲飛來白鸚紅鸛禿鸛小說家和詩人歌頌的巖石鳥盤旋著而利爪抓著亞當?shù)念^骨第一顆腦袋鷹呼嘯一聲從天邊沖來而從美洲飛來的是小蜂鳥從中國飛來的是長長而靈活的比翼鳥它們各有一只翅膀而飛時成雙成對繼而那是沒有一個斑點的靈鴿并由琴鳥和滿身眼狀斑的孔雀伴隨鳳凰這個柴堆自身就能再生以它火熱的灰燼一瞬就遮住一切三條美人魚離開那些險惡的海峽唱著美妙的歌一起到達而且鷹鳳凰和中國的比翼鳥無不同飛行的機器稱兄道弟此刻你在巴黎在人群中踽踽獨行-群群汽車吼叫著在你身邊行駛你喉嚨哽咽為愛情惶惶不安就好像永遠再也不會有人愛你你如生在古代就會進隱修院如今你偶一祈禱也要汗顏無地你嘲笑自己而這笑閃爍如地獄之火你這笑的火花照亮你生活的幽底這是一幅畫掛在昏暗的博物館而你有時就湊近畫面看個仔細如今你走在巴黎女人都渾身血污我真不愿回想那正是美的衰微被虔誠的火焰圍住的圣母院在沙特爾城望過我您的圣心教堂的鮮血在蒙馬特爾也曾把我淹沒我一聽見歡聲笑語就不舒服我為之痛苦的愛是斷隗的病疾而這影像占據(jù)你讓你生活在失眠和惶恐中茍延殘喘這影像一閃而過又總在你身邊現(xiàn)在你又在地中海的岸邊頭上的檸檬樹常年花開你同朋友一起蕩舟游玩一個叫尼薩爾另一個芒托納斯克和兩個圖爾比亞斯克我們恐懼地注視深水下的章魚而在海藻之間魚在游弋形象好比救世主你又在布拉格郊區(qū)一家客棧的小花園桌上有一枝玫瑰你就滿心歡喜而你不寫故事卻觀察起在玫瑰花心里睡覺的金龜子你驚恐萬狀看到自己被畫進圣-維的瑪瑙里你看到的那天自己憂傷得要死你就像重見天日驚慌失措的拉薩路猶太區(qū)的大鐘時針是在逆行而你在自己的生活中也在緩慢倒退登上赫拉德克并在晚上進小酒館傾聽他們唱捷克歌曲你來到馬賽走人西瓜中間你來到科布倫茨住進巨人飯店你又來到羅馬坐在一棵枇杷樹下你帶著-個你覺得美的丑姑娘來到阿姆斯特丹后來她同萊頓-名大學生結為良緣在那兒租客房用拉丁文Cubiculalocanda我還記得我在那里住了三天并在豪達逗留同樣的時間你在巴黎面對預審法官你被拘捕簡直成了一名罪犯你有過痛楚的和愉快的旅行然后才發(fā)覺了謊言和年齡你嘗夠了二三十歲愛情的苦頭我發(fā)瘋-般生活任時間空流你再也不忍心注視自己的手而時刻我都想哭哭你哭我所愛的女子哭曾經(jīng)讓你恐怖的一切你熱淚盈眶注視著這些可冷的移民他們信上帝他們祈禱女人在奶孩子他們的氣味充斥圣拉扎爾車站大廳他們信奉自己的命星如信奉先知他們希望去阿根廷掙錢發(fā)了財再回到自己的家園一家人運送一床紅色鴨絨被就如同你們運送你們的心這床鴨絨被和我們的夢想也都失真那些移民有幾個留在這里并住在玫瑰街或埃庫夫街的陋室我時常見過他們晚上他們到街上乘涼而且很少移動就像棋子一樣尤其有些猶太人而他們妻子戴著假發(fā)她們臉色蒼白坐在店鋪最里端你站在一家下流酒吧的柜臺前喝杯廉價咖啡混在不幸的人中間你在一家大飯店就是黑店這些女人并不惡毒卻都憂心忡忡她們全算上連最丑陋的也折磨過隋人她是澤西一名警察的女兒她那雙手我未見過粗糙而皸裂我無限冷憫現(xiàn)在我又狂笑著欺侮一個可憐姑娘你孑然一身清晨就要來臨送牛奶的人在街上大罐丁當響黑夜遠離去如美麗的梅蒂芙那是虛假的菲丁娜或專注的列婭你飲這燒酒如飲你的生活你飲你的生活如舉杯獨酌你走向歐特伊街區(qū)要徒步回住所在大洋洲和幾內亞的偶像中睡覺那也是基督別種形體別種信仰那些是低檔次的基督默默的希望別了永別了斷頸的太陽

編輯推薦

《燒酒與愛情》是法國二十世紀文學譯叢之一。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    燒酒與愛情 PDF格式下載


用戶評論 (總計9條)

 
 

  •   剛收到書,禁不住先說兩句。讀中學時讀到《米拉波橋》(忘了誰譯的),很喜歡,記住了作者的名字。這次在當當網(wǎng)上見到這本書的作者是阿波利奈爾,趕緊訂購一冊。其中《燒酒集》第二首就是《米拉波橋》,且作者有兩個譯文,真是太好了。本人還是更喜歡我們自己的古體詩詞,總覺得,漢語白話詩仍不夠成熟,至今沒有出現(xiàn)大詩人。可能這與白話詩人的視界太窄有關,多讀些外國詩多少會有些幫助吧。
  •   趁著雙十一收入的好書
  •   翻譯一般 不過書市 也沒他人的翻譯了 聊勝于無 李玉民還是去翻譯小說吧
  •   早就想看,很期待。
  •   阿波里奈爾的作品,讀過《詩人的餐巾》。有點意思,得細琢磨。。。。
  •   李玉民譯本燒酒與愛情 安徽文藝出版社1992年就出版過,36K本200頁,是《燒酒集》、《圖畫詩》《獻給璐的詩》的節(jié)選本,這里的多出很多頁,難道阿波羅奈爾幾個詩集的全集?
  •   想想讀到的翻譯詩歌,印象有些的是北島譯的transtromer,transtromer的詩精悍、意象奇特,照北島的話說,他是印象深刻的。不過我當然是不懂瑞典文的,買了他的英譯詩集也還沒怎么翻,所以說不得到底如何如何。當然,翻譯詩歌來說,應該最好的還是要個詩人翻譯詩人,這大約可以算作一種禮貌,也可以算作一種虔誠。品欽的那部關于V2導彈的小說的一個德語版便是耶利內克翻譯的,當然不需要說凱爾泰斯和他的卡夫卡以及維特根斯坦。不過從這個角度說,我們有時候是在混淆,混淆的一個重點在于我們并不能說是應該讓作家們來做翻譯,還是讓翻譯們作作家,因為從某些方面來說,他們已經(jīng)作了不止一次作家了,即便那并沒有完全的作家體驗。不過無論如何譯者的水平對于一部作品的理解還是有很大的影響的。現(xiàn)在我如何也接受不了新譯的卡夫卡,他們翻譯時的裸露是對作家的侮辱。我也受不了一位譯者筆下的庫切,而譯者甚至讓我在某些時候無法忍受普魯斯特,因為他在一些韻調改變的場景重復的使用那些看似充滿形容力的裸露的詞語。究于終點,我并不向諸位推薦這本書。甚至以目前的情形不向大家推薦這位作家。我只是在大江的《個人的體驗》里偶聞到這位包裹著厚厚繃帶從戰(zhàn)場上下來的詩人。詩人,有時候,終究是詩人吧。
  •   在法交流期間,Apollinaire的Alcools是大學一年級的法國現(xiàn)代文學課程的必讀書目之一。印刷:字跡清晰,字體大小適中。翻譯:本人法漢互譯程度十分拙略不便評價,但李玉民是可以信任的。質量:紙張是屬於舒服的泛黃色,略薄,寫字的話可能會透到背面,不便做筆記。
  •   書收到,就是有一張是殘頁,聯(lián)系客服說退回去重新買。我說發(fā)快遞行不,說行,但不給電話。只能平郵。哎,劃不來。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7