出版時間:2010-8 出版社:上海譯文出版社 作者:夏洛蒂·勃朗特 頁數(shù):215 字數(shù):359000 譯者:祝慶英
Tag標簽:無
前言
一八四七年十月,英國出版了一本署名為柯勒·貝爾寫的長篇小說:《簡·愛》。作品的出現(xiàn)引起了轟動。當(dāng)時已經(jīng)馳名文壇的薩克雷在寫給出版這本書的出版公司編輯的信上說:“《簡·愛》使我非常感動,非常喜愛。請代我向作者致意和道謝,她的小說是我能花好多天來讀的第一本英國小說。”《西敏寺評論》評介本書說:“肯定是這一季度的最佳小說……值得仔仔細細地讀第二遍。”同時也有些評論文章攻擊這部作品,例如《每季評論》就說它“趣味低劣”,還指出“正是在滋養(yǎng)了憲章運動的那種思想情緒的推動下才寫出了《簡·愛》這樣的書”。但是贊嘆也好,反對也好,誰也不知道這個名不見經(jīng)傳的柯勒·貝爾是什么人。一時議論紛紛,柯勒·貝爾是男是女?大部分評論家說,這是一部女人寫的作品,因為這樣的小說只有女人才寫得出來??墒怯腥苏f寫得太坦率,不可能出自女人的手筆。薩克雷在上面提到的那封信上說:“它是一個女人寫的,但是她是誰呢?”這個謎一直到第二年夏天作者和她的妹妹安妮到了倫敦,才給解開。這位柯勒·貝爾原來是一個個兒矮小、其貌不揚的鄉(xiāng)下姑娘。這個鄉(xiāng)下姑娘的真實姓名是夏洛蒂·勃朗特。勃朗特一家出了三位女作家,夏洛蒂和她的兩個妹妹艾米莉和安妮,成為英國文學(xué)史上的佳話。夏洛蒂的父親是英國北部約克郡哈沃斯的一個圣公會窮牧師,這位窮牧師是劍橋圣約翰學(xué)院的畢業(yè)生,學(xué)識淵博,他親自教子女讀書,給他們講故事,指導(dǎo)他們看書報雜志,這些都給孩子們以很大的影響。
內(nèi)容概要
《簡·愛》講述了出身貧寒的簡·愛在做家庭教師時,與男主人公羅切斯特產(chǎn)生了真摯的愛情。就在兩人的婚禮上,簡·愛發(fā)現(xiàn)羅切斯特家的閣樓上藏著一個瘋女人,而她竟是羅切斯特的結(jié)發(fā)妻子。簡·愛憤而離開。不久,瘋女人火燒莊園,羅切斯特雙目失明,并陷于貧困。就在他對生活感覺絕望之際,簡·愛回到了他的身邊……
作者簡介
夏洛蒂·勃朗特(1816—1855),英國文壇著名的勃朗特三姐妹中的大姐,《簡·愛》是她的第一部長篇小說,也是她的代表作。
出身貧寒的簡·愛在做家庭教師時,與男主人公羅切斯特產(chǎn)生了真摯的愛情。就在兩人的婚禮上,簡·愛發(fā)現(xiàn)羅切斯特家的閣樓上藏著一個瘋女人,而
章節(jié)摘錄
“她以前從沒這樣過,”臨了,白茜回過頭去對使女說。 “可是她一直存著這個念頭,”這是回答?!拔页38f起我對 這孩子的看法,太太同意我。她是個賊頭賊腦的小家伙。我從沒見過,像 她這樣年紀的小姑娘居然會這么狡猾?!?白茜沒有接口;但是不久她就沖著我說道: “你該放明白些,小姐,你受著里德太太的恩惠;是她在養(yǎng)活你;她 要是把你攆出去,那你只好進貧民院了?!?聽了這些話,我無話可說;這些話對我說來并不新鮮;我最早的生活 回憶中就包含著這樣的暗示?!@種指責(zé)我靠人養(yǎng)活的話,在我耳朵里已 經(jīng)形成了意義含糊的陳詞濫調(diào)了,叫人非常痛苦,非常難受,但又只是使 人似懂非懂。阿葆特小姐也附和道: “太太好心好意把你和兩位里德小姐、里德少爺一塊兒扶養(yǎng)長大,你 可不該因此就以為自己和他們地位相等。他們將來都會有不少錢,而你連 一個子兒也不會有。你就得低聲下氣,順著他們?!?“我們跟你說這些話,是為你好,”白茜補了一句說,聲調(diào)并不粗暴 ,“你該學(xué)得有用一些,學(xué)得乖巧一些,那樣的話,你也許還能把這兒作 為家住下去;不過,要是你再發(fā)脾氣,再粗暴無禮,我敢說,太太準會把 你攆出去。” “再說,”阿葆特小姐說,“上帝會懲罰她,叫她在發(fā)脾氣的時候突 然死去,那時候,看她能上哪兒去?來吧,白茜,咱們走吧,別管她,我 決不會得到她的好感。愛小姐,等剩下你一個人的時候,做做禱告吧。你 要是不懺悔,準會有樣什么邪惡的東西從煙囪里下來,把你抓走。” 她們走了,關(guān)上了門,隨手上了鎖。 紅屋子是備用的屋子,難得有人在里邊過夜;真的,我可以說從來沒 有人睡,除非是偶爾有大批客人擁到蓋茲海德府,才有必要利用里邊所有 的設(shè)備。然而,它卻是整所房子里最寬敞最堂皇的一間屋子,里邊擺著一 張有粗大的桃花心木架子的床,掛著絳紅色錦緞帳子,像一個帳篷似地立 在屋子中央。兩扇巨大的窗戶,窗簾永遠垂下,也用同樣料子做的花彩和 窗簾半掩著。地毯是紅的。床腳邊的桌子上鋪著一塊鮮紅的桌布。墻是淡 淡的黃褐色,稍微帶點兒粉紅色。大柜、梳妝臺、椅子都是烏黑油亮的老 桃花心木做的。在周圍這些深色的陳設(shè)中,床上的褥墊和枕頭堆得高高的 ,蒙著馬賽出品的雪白床罩,白得刺眼。同樣醒目的是床頭邊一張鋪著坐 墊的大安樂椅,也是白色的,前面還放著一張腳凳,我想,它看上去就像 一個蒼白的寶座。 屋子里很冷,因為里邊難得生火;它也很靜,因為離嬰兒室和廚房都 很遠;很莊嚴,因為大家知道很少有人進來。只有使女在星期六來擦擦鏡 子,抹抹家具,除去一星期來的積塵。里德太太自己要隔好久才來一次, 查看一下大柜里某一個秘密抽屜里的東西。她在那個抽屜里收藏著各種羊 皮紙契據(jù),她的首飾盒,還有她那亡夫的一張小像。這間紅屋子的秘密就 在于她的亡夫身上。這秘密是一種魔力,正是它使這間屋子盡管堂皇卻顯 得那么凄涼。 里德先生故世已經(jīng)有九年了。他是在這間屋子里斷氣的,也是在這里 人殮的;殯儀館的人就是從這里把他的棺材抬走的。從那一天起,屋子就 由一種哀傷的神圣感保護著,以至于不常有人闖進來。 白茜和惡毒的阿葆特小姐讓我一動不動坐在上面的那個座位,是一張 軟墊矮凳,就擱在大理石壁爐架附近。床就聳立在我面前。右手邊是高高 的、黑糊糊的大柜,黯淡的、不完整的映像使嵌板的光澤有點兒變化。左 邊是遮蔽起來的窗戶;兩扇窗戶之間,有一方大鏡子,重現(xiàn)了大床和屋子 的空虛肅穆的景象。我不很肯定,她們是不是把門鎖上了;等我敢走動了 ,我就起來,走過去瞧瞧。天?。≌骀i上了,從來沒有哪個牢房比這兒關(guān) 得更緊了。我走回原來的地方,不得不經(jīng)過那方大鏡子;我的眼光被它吸 引住了,不由自主地向它顯示的深處探索。在這空幻之中,一切都顯得比 現(xiàn)實更冷酷、更陰暗;里面那個瞪眼盯著我的古怪小家伙,在黑暗里顯出 蒼白的臉龐和胳臂,在那一切都靜止不動的地方轉(zhuǎn)動著明亮的恐懼的雙眼 ,看來就像一個真正的幽靈。我想,這小家伙就像那些半神半妖的小鬼中 的一個,白茜在晚上講故事的時候說過,這些小鬼會從沼地上荒草萋萋的 幽谷里爬出來,在走夜路的人面前現(xiàn)形。我回到了我的矮凳上。 我那忽兒很迷信;但是迷信還沒到它完全勝利的時刻,我的血液還很 激奮·反抗的奴隸的心情還在氣勢洶洶地激勵著我,我得先和激流般的回 憶搏斗一下,才會在可怕的現(xiàn)實面前屈服。 約翰·里德的種種暴虐專橫,他姐妹的種種驕傲冷漠,他母親的種種 憎惡,用人們的種種偏心,一古腦兒都像積聚在渾濁的井里的污泥沉渣一 樣,在我混亂的腦海里翻騰起來。我為什么老受折磨,老受欺侮,老挨罵 ,一輩子也翻不了身呢?我為什么會從來得不到別人的歡心呢?為什么我 竭力討人喜歡也沒有用呢?伊麗莎又任性又自私,卻受人尊敬。喬奇安娜 脾氣給慣壞了,兇狠毒辣,吹毛求疵,蠻橫無理,大家卻都縱容她。她的 美麗、她的紅噴噴的臉蛋和金黃色的鬈發(fā),似乎叫看著她的人都感到愉陜 ,都能因此而原諒她的每一個缺點。至于約翰,誰也不會去違拗他,更不 會去懲罰他,雖然他扭斷鴿子的脖子,弄死小孔雀,放狗去咬羊,摘掉暖 房里葡萄藤上的葡萄,采下花房里最珍貴的植物的苞蕾;他還管他媽媽叫 “老姑娘”;有時候還辱罵他母親那和他一模一樣的黑皮膚,對她的吩咐 公然不理不睬。還時常撕破和毀壞她的綢衣服,而他卻仍然是她的“心肝 寶貝”。我不敢做錯事,我竭力把該做的事情都做好;而從早上到中午, 從中午到晚上,整天都有人罵我淘氣、討厭、陰險、鬼頭鬼腦。 我被他打倒,頭還在痛,血還在流;約翰粗暴地打了我,沒有人責(zé)備 他,而我,為了叫他以后不再干出這種荒唐的暴行,卻受到了眾人的許多 責(zé)難。P008-010
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載