出版時(shí)間:2010-7 出版社:上海譯文出版社 作者:(英) 奧斯丁 頁數(shù):435 字?jǐn)?shù):234000 譯者:王科一
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
簡(jiǎn)·奧斯丁(1775~1817),英國(guó)著名女作家。本書是作者代表作,也是最受歡迎的一部作品。 班納特太太的畢生大志就是把五個(gè)閨女體面地嫁掉,故而總是把近旁有錢的單身漢看成某個(gè)女兒應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。于是有了幾對(duì)青年男女跌宕起伏的分分合合豪門子弟達(dá)西與聰慧機(jī)敏的二女伊麗莎白之問的讒言誤會(huì),富家公子彬格萊與賢淑善良的長(zhǎng)女吉英之間的欲說還休,浪蕩公子韋翰與輕佻無理的小女麗迪雅的私奔穢聞……最終男女主人公放下了各自的傲慢與偏見,做出合乎自己道德的選擇。作品充分表達(dá)了作者本人的婚姻觀,強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)利益和門第觀念對(duì)婚戀的影響。 57幅原版插圖生動(dòng)再現(xiàn)經(jīng)典場(chǎng)景。
章節(jié)摘錄
凡是有財(cái)產(chǎn)的單身漢,必定需要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理?! ∵@樣的單身漢,每逢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個(gè)女兒理所應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。 有一天,班納特太太對(duì)她的丈夫說:“我的好老爺,尼日斐花園終于租出去了,你聽說過沒有?” 班納特先生回答道,他沒有聽說過?! 暗拇_租出去了,”她說,“郎格太太剛剛上這兒來過,她把這件事的底細(xì),一五一十地都告訴了我?!薄 “嗉{特先生沒有理睬她?! 澳汶y道不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷起來了?! 凹仁悄阋f給我聽,我聽聽也無妨?!薄 ∵@句話足夠鼓勵(lì)她講下去了。 “哦,親愛的,你得知道,郎格太太說,租尼日斐花園的是個(gè)闊少爺,他是英格蘭北部的人;聽說他星期一那天,乘著一輛駟馬大轎車來看房子,看得非常中意,當(dāng)場(chǎng)就和莫理斯先生談妥了;他要在‘米迦勒節(jié)’以前搬進(jìn)來,打算下個(gè)周末先叫幾個(gè)用人來住。” “這人叫什么名字?” “彬格萊?!薄 坝刑哪?,還是個(gè)單身漢?” “噢!是個(gè)單身漢,親愛的,確確實(shí)實(shí)是個(gè)單身漢!一個(gè)有錢的單身漢;每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的福氣!” “這怎么說?關(guān)女兒們什么事?” “我的好老爺,”太太回答道,“你怎么這樣叫人討厭!告訴你吧,我正在盤算,他要是挑中我們的一個(gè)女兒做老婆,可多好!” “他住到這兒來,就是為了這個(gè)打算嗎?” “打算!胡扯,這是哪兒的話!不過,他倒興許看中我們的某一個(gè)女兒呢。他一搬來,你就得去拜訪拜訪他?!薄 拔也挥萌ァD銕е畠簜?nèi)ゾ偷美?,要不你干脆打發(fā)她們自己去,那或許倒更好些,因?yàn)槟愀畠簜儽绕饋?,她們哪一個(gè)都不能勝過你的美貌,你去了,彬格萊先生倒可能挑中你呢?!薄 拔业暮美蠣敚闾跷依?。從前也的確有人贊賞過我的美貌,現(xiàn)在我可不敢說有什么出眾的地方了。一個(gè)女人家有了五個(gè)成年的女兒,就不該想到自己的美貌啦?!薄 斑@樣看來,一個(gè)女人家并沒有多少時(shí)候好想到自己的美貌嘍。” “不過,我的好老爺,彬格萊一搬到我們的鄰近來,你的確應(yīng)該去看看他?!薄 袄蠈?shí)跟你說吧,這不是我分內(nèi)的事。” “看女兒們分上吧。只請(qǐng)你想一想,她們不論哪一個(gè),要是攀上了這樣一個(gè)人家,夠多么好。威廉爵士夫婦已經(jīng)決定去拜望他,他們也無非是這個(gè)用意。你知道,他們通常是不會(huì)拜望新搬來的鄰居的。你的確應(yīng)該去一次,要是你不去,叫我們?cè)趺慈??!薄 澳銓?shí)在過分細(xì)心啦。彬格萊先生一定很高興看到你的;我可以寫封信給你帶去,就說隨便他挑中了我哪一個(gè)女兒,我都心甘情愿地答應(yīng)他把她娶過去;不過,我在信上得特別替小麗萃吹噓幾句?!薄 拔蚁M銊e這么做。麗萃沒有一點(diǎn)兒地方勝過別的幾個(gè)女兒;我敢說,論漂亮,她抵不上吉英一半;論性子,她抵不上麗迪雅一半。你可老是偏愛她?!薄 八齻儧]有哪一個(gè)值得夸獎(jiǎng)的,”他回答道;“她們跟人家的姑娘一樣,又傻,又無知;倒是麗萃要比她的幾個(gè)姐妹伶俐些?!薄 拔业暮美蠣?,你怎么舍得這樣糟蹋自己的親生女兒?你是在故意叫我氣惱,好讓你自己得意吧。你半點(diǎn)兒也不體諒我的神經(jīng)衰弱。” “你真錯(cuò)怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來,我一直聽到你鄭重其事地提到它們?!薄 鞍?!你不知道我怎樣受苦呢!” “不過我希望你這毛病會(huì)好起來,那么,像這種每年有四千鎊收入的闊少爺,你就可以眼看著他們一個(gè)個(gè)搬來做你的鄰居了?!薄 澳慵热徊辉敢馊グ萃麄儯词褂卸畟€(gè)搬了來,對(duì)我們又有什么好處!” “放心吧,我的好太太,等到有了二十個(gè),我一定去一個(gè)個(gè)拜望到?!薄 “嗉{特先生真是個(gè)古怪人,他一方面喜歡插科打諢,愛挖苦人,同時(shí)又不茍言笑,變幻莫測(cè),真使他那位太太積二十三年之經(jīng)驗(yàn),還摸不透他的性格。太太的腦子是很容易加以分析的。她是個(gè)智力貧乏、不學(xué)無術(shù)、喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事,她就自以為神經(jīng)衰弱。她生平的大事就是嫁女兒;她生平的安慰就是訪友拜客和打聽新聞。
編輯推薦
一個(gè)恃才傲物狂放不羈,一個(gè)聰穎美麗卻心存偏見,千回百轉(zhuǎn),歷經(jīng)種種心靈滌蕩,愛情——終如芙蓉般在清澈的湖水中,靜靜地含露綻放。 一個(gè)終生未嫁的女人寫的一本關(guān)于愛情和婚姻的書,或者說是她對(duì)愛情和婚姻隔岸觀火式的理解,這本書就是《傲慢與偏見》,一部到現(xiàn)在仍為絕大數(shù)人所喜愛的書。其人物刻畫細(xì)致入微,恩怨愛憎、人生百態(tài)盡躍紙上,輕描淡寫恰到好處。全書風(fēng)格優(yōu)美而平和,正如人所說,這本書“在寫作上是完美的,沒有遺漏也沒有放縱”。 這是一部具有浪漫主義情調(diào)的英國(guó)著名愛情喜劇小說。本書被列為經(jīng)久不衰的世界十大小說名著之一,作者的創(chuàng)作風(fēng)格歷經(jīng)兩百年,至今仍影響著世界文壇上的一些作家。小說以愛情糾葛為主線,描寫了富有喜劇色彩的四起姻緣,文筆辛辣而滑稽,發(fā)人深省。此版譯文忠實(shí)、準(zhǔn)確、流暢,別具特色。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載