出版時間:2010.05 出版社:上海譯文出版社 作者:[瑞士]莫妮卡·施維特 頁數(shù):293 字數(shù):167000 譯者:范捷平
Tag標簽:無
前言
今年春天上海世博會開幕期間以及在今后的幾年里,瑞士文化基金會(ProHdvetia)精選的瑞士當代優(yōu)秀德語作家的文學作品將陸續(xù)在上海譯文出版社出版。這個文化交流項目在瑞士文化基金會安薩爾維斯貝格(A.Salvisberg)女士和柏林文學研究會(LCB)烏·雅內茨基(U.Janetzki)博士的倡導和支持下得以實施,中國讀者將會在這個當代文學系列中充分感受今天瑞士德語文學中所蘊含的鮮活的文化記憶,體驗當代歐洲社會生活的多棱面折射,感悟世界各地同時代人的情感和命運?! ≌f到瑞士的德語文學,我們很快就會想起在蘇黎世家喻戶曉的高特弗里特·凱勒,想到他的《綠衣亨利》和《馬丁·薩蘭德》。凱勒在他的小說中,用現(xiàn)實主義的手法向世界展現(xiàn)了位于阿爾卑斯山中心地帶這個小小的國家,從農業(yè)社會向工業(yè)社會轉型時期的社會歷史畫卷,描述了個體在社會形態(tài)變異中的歷程。凱勒19世紀就已經為瑞士德語文學奠定了在整個德語文學中的重要地位。 20世紀的瑞士德語文學群星燦爛。他們中間不僅涌現(xiàn)出了像諾貝爾文學獎獲得者施皮德勒、黑塞那樣的經世作家,也蘊藏著像羅伯特·瓦爾澤那樣鮮為人知、卻又充滿神秘和狡詭的現(xiàn)代主義文學家。著名的文學雙子座迪倫馬特和弗里施更是為瑞士德語文學增添了絢麗的色彩。這些作家在中國都有廣泛的譯介,深受中國的外國文學愛好者的喜愛。然而,我在這里使用的“瑞士德語文學”概念卻蘊含著某種悖論,因為這個概念本身說明了瑞士德語文學在存在中的不存在,或者說是在不存在中的存在?! ∥覀內粲昧_伯特·瓦爾澤語調來說,假如有一種文學叫做瑞士德語文學,那么它就像這個國家一樣,渺小得幾乎就像片片飄逸的雪花,然而正是這片片雪花所含有的巨大力量,染白了雄偉的阿爾卑斯山脈。對于任何-個瑞士人來說,地球面積的百分之九十九點九九二都是國外,因此毫不奇怪,20世紀以來的瑞士德語作家?guī)缀醵急仨毴谌胝麄€德語地區(qū),或者融人整個世界。洛桑的文學理論家彼得·馮·馬特曾經說過,瑞士德語文學是一種語言區(qū)域文化相互作用下的某種效應,瑞士籍的德語作家若要成功,那么他們必須在其他德語國家得到認同,在那里摘取文學的桂冠。其原因是顯而易見的,僅有五百萬德語人口的瑞士無法為德語文學的接受提供足夠的疆土和閱讀人口,如果說要對瑞士德語文學做一個定義的話,那么它首先是屬于德語的,其次是屬于德語國家的,再者是屬于歐洲的,最后則是歌德意義上屬于“世界文學”的,因此它也是屬于瑞士的。之所以這么說,那是因為近當代瑞士德語作家的身份和存在方式已經發(fā)生了變化,因此他們創(chuàng)作的視角、涉及的主題以及在作品中表現(xiàn)出來的情感世界、生活和命運都遠遠地超越了瑞士的疆界。
內容概要
本書敘述了一個20歲的女青年與男友在蘇黎世一座卡夫卡城堡式的公寓樓里的同居生活,在那封閉的九個月里,女主人公在被動的生活中尋找自我,在尋找自我中理解生活。小說以戲仿偵探的方式講述了女主人公與鄰里阿格娜絲的曖昧關系以及與其相關的一樁離奇兇殺案。
作者簡介
莫妮卡·施維特1974年生于瑞士蘇黎世,現(xiàn)為德國漢堡大劇院演員、作家。施維特1997年畢業(yè)于奧地利薩爾茨堡莫扎特音樂藝術大學后曾在蘇黎世話劇院、法蘭克福話劇院及奧地利格拉茨話劇院擔任演員。2005年發(fā)表短篇小說集《假如在鱷魚邊上飄雪》,2006年獲得羅伯特·瓦爾澤文學獎,2008年她的劇作《仙后座》在漢堡大劇院首演,同年發(fā)表長篇小說《耳朵沒有眼瞼》。
章節(jié)摘錄
第一部 第一章 夜幕降臨,曙光初照。 我老公睜開雙眼,說:“我們現(xiàn)在終于在這里住下了?!薄 ≡陲L和日麗的五月里,我們在共同的房間里度過了第一個晚上,第二天清晨,我手中托著兩杯奶汁咖啡和小糖瓶子歡快地從三樓拾級而下,我老公出了個好主意:我們最好到樓下的花園里去吃早飯?! ∥倚⌒囊硪淼禺斝闹_下的樓梯臺階,努力讓身體保持平衡,不讓咖啡溢出,那有些磨損了的木樓梯常常會讓人踏空滑跤,這個苦頭我昨天已經領教過了。昨天是我們搬家的日子,也是考驗我們倆關系的關鍵一天。盡管搬家不是那么順暢,每隔幾分鐘幾乎就有一次爭吵,但是我們還是經受住了考驗,爭吵只是“幾乎”而已。奇陘的是,我和我老公在過去的幾個月交往中除了爭吵之外沒有做過什么別的事情,我們倆就是喜歡爭吵。打口水仗是我們倆關系的基石,也是對我們的挑戰(zhàn)。但是在昨天搬家的時候卻沒有出現(xiàn)刻薄話,也沒有高嗓門,沒有對原則問題展開討論,沒有出現(xiàn)淚水,因此也不需要相互和解?! ∽蛱煳覀儼盐业摹⑺娜考耶敹及岬搅艘黄?,他的書、我的床墊,踩著吱吱嘎嘎發(fā)響的木質樓梯,一腳高一腳低地把東西全部搬上三樓,氣喘吁吁,滿頭大汗。接著我們便倒頭就睡,連說話的力氣都沒有了?! ∥衣匾徊讲酵鶚窍伦?,心里念叨著奶汁咖啡老老實實地呆在杯子里,千萬不要灑了。我們倆第一天的早晨最好也充滿陽光,這對于我來說至關重要?! ∥依瞎o我打開了通往花園的門,讓我走進花園。我得意地向他展示我端下樓來的那兩杯滿滿的奶汁咖啡,但是卻沒有看到他表示欣賞的表情,有那么一絲失落,不過我還是向他報以微笑。 我們在花園里那張公共大白木桌邊上坐下,兩人一起抬頭看了一眼刺眼的日光,輕輕地發(fā)出了一聲感慨,從托盤中拿起了咖啡杯?! ∥覀儚那懊娴淖鈶裟抢镔I下了所有的廚房用具。他說:“這些我都不再需要了,我要去非洲,是紅十字會派去的?!蔽覀兓怂姆种坏脑伦赓M,他就把所有的東西都留給了我們,這些東西我們反正都好用?,F(xiàn)在我們有了一個真正意義上的共同的家,我們擁有了自己的廚房。 我在咖啡里加了一些糖,這個小糖瓶子以及里面的內容也是我們從前房客那里繼承過來的。我端起咖啡喝了一口,頓時又吐了出來,這咖啡味道幾乎就像是野草煎熬出來的苦湯,有一股死老鼠味,呸!呸! 我老公看著我?! 岸舅帲 蔽掖舐暤卣f,“他想毒死我們?!蔽抑傅氖悄莻€去了非洲的前房客,我老公的鼻孔里發(fā)出了一種不以為然的呼吸聲?!澳愫群瓤??!蔽艺f(事后我想,說這話有點多余,不過誰不相信那個味道,那就得親口嘗嘗)。他用手指蘸了蘸那杯中之物,放在嘴里用舌尖嘗了嘗,頓時臉也歪了。我說:“你看,這是個錯誤,一切都錯了?!蔽覍ψ约和鲁觥耙磺小边@個字眼有點驚訝,我老公也同樣驚訝。在我們將這個驚訝付諸語言之前,我必須要打斷一下:我?guī)缀跻脿幊车目跉鈦碚f話了,這時我們鄰居的窗戶打開了。“早上好?!蹦抢飩鱽砹艘粋€女人的聲音,她的臥房面朝花園,“早上好!”她重復了一句便從窗口里消失了,而那扇窗戶她卻沒有再關上,從里面?zhèn)鱽硪恍﹪\嘰咕咕的聲音,我和我老公對視了一下,極力想聽清那里面?zhèn)鱽淼穆曇??! 翱矗抢镉袀€人,”我老公在我耳邊輕輕地嘀咕著。我點了點頭,繼續(xù)傾聽。這時,那窗戶里出現(xiàn)了一個男人,上身沒穿衣服,伸了個懶腰,大聲地打了一個哈欠。“早上好!”我老公跟他打了個招呼。那鄰居又朝我們打了個哈欠,旋即消失了?! ∥依瞎聊撕靡粫?,接著朝著他的背影說了一句“粗野的家伙”。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載