出版時間:2010-8 出版社:上海譯文出版社 作者:高健 選譯 頁數(shù):548 字數(shù):324000 譯者:高健
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書為北岳文藝出版社所刊印的《英國散文精選》(1996)的重印本。重印的目的出于以下考慮據(jù)我們所知,該書自發(fā)行以來即深受國內(nèi)外(包括港臺地區(qū))讀者的廣泛歡迎,但由于當年印數(shù)過少,且又迄未重印,目前書市久已絕跡,致使購書者每每廢然而返。有鑒于此,我社決定重刊此書以滿足廣大讀者的要求,并使此優(yōu)秀譯本得以再獲新生。 至于此書特色,我們認為至少有五:一,本書涵蓋面較廣,人選作家亦多,從時間上說則不下三百余年,內(nèi)容可謂豐富;二,譯文特重視各原作者風(fēng)格的再現(xiàn)與傳達;三,譯筆堪稱審慎精練,雋美考究;四,注釋亦頗認真負責,剴切詳明;五,書前導(dǎo)言與各篇篇首的風(fēng)格解析對英國散文發(fā)展的源流、趨向與各家風(fēng)格的特點等均有較扼要的說明,從中不難窺見該國散文自成長至全盛的一個總的發(fā)展軌跡與概貌。
作者簡介
高健,1929年出生于天津一個書香世家,1951年輔仁大學(xué)畢業(yè),1956-1995年在山西大學(xué)任教。畢生致力于英語散文的研究和翻譯,是國內(nèi)卓有成就的英美散文選家和翻譯家,尤以翻譯風(fēng)格見長,其譯作精致周到、雋美考究、純凈圓熟。有很多學(xué)者著有研究高健翻譯理論和風(fēng)格的論文。高健的主要譯作有:《培根論說文集》、《英美散文六十家》、《近代英美散文選讀》、《圣安妮斯之夜》、《美國散文選》、《見聞札記》、漢譯毛姆小說兩種等。《英國散文精選》和《美國散文精選》是在久享盛名的《英美散文六十家》和《近代英美散文選讀》基礎(chǔ)上再經(jīng)重新遴選、增補而成,應(yīng)該算是國內(nèi)選譯英美散文最全面、最有特色的本子。
書籍目錄
序菲利浦·錫德尼 論詩藝理查·加路 論英語之美弗朗西斯·培根 說逆境 說自謀 說辦事迅速 說言談 說老少 說商議 說學(xué)托馬斯·戴克 問燭本·瓊生 論行文托馬斯·奧佛伯里 美麗快活的擠奶女威廉·德萊蒙得 《絲柏叢》一則托馬斯·布朗 我的信仰約翰·彌爾頓 《論出版自由》三則杰雷米·泰勒 論過激之非是 死亡約翰·戴登 瓊生與莎士比亞優(yōu)劣論 《寓言序》約翰·洛克 論本族語的重要丹尼爾·笛福 論婦女教育 對異議派必須采取斷然措施喬納森·斯威夫特 掃帚說 與牛津伯爵論經(jīng)書 芹曝之獻約瑟夫·艾狄生 《旁觀者》及其宗旨 鄉(xiāng)村禮拜日 觀劇 論勸諫理查·斯梯爾 羅吉爵士論才俊亞歷山大·蒲柏 論古典文學(xué)的翻譯亨利·菲爾丁 菜單塞繆爾·約翰遜 致柴斯特菲爾德勛爵書 《英語大辭典》自序 《詩人傳》二則奧利佛·哥爾斯密 黑衣人 鐵勃斯宴客埃德蒙·柏克 為美利堅的權(quán)力辯護愛德華·吉本 《回憶錄》三則威廉·柯貝特 春日 射手瑪麗·安·蘭姆 我的水手舅舅查理·蘭姆 馬克利安 夢中的孩子 古瓷 窮親戚威廉·赫士列特 論出游 再論出游托馬斯·德昆西 流沙瑪麗·羅素·米特弗德 鄉(xiāng)居托馬斯·卡萊爾 《論英雄與英雄崇拜》一則 勞動托馬斯·白秉頓·麥考萊 詩歌的式微 歷史的浪漫氣息 咖啡店約翰·亨利·紐曼 人生的帷幕 何謂君子約翰·羅斯金 偉大藝術(shù)與平庸藝術(shù) 論畫家的修養(yǎng) 約瓊尼眼中的威尼斯 談書馬修·阿諾德 思想之在英國 溫馨與光明威廉·赫爾·懷特 假日紀游華爾特·佩特 布朗威廉·亨利·哈得孫 林鳥理查·杰弗理 夏日芳草羅伯特·路易斯·史蒂文森 厄爾杜拉多 徒步旅行小泉八云(拉夫卡丟·荷恩) 托爾斯泰的藝術(shù)理論奧斯卡·王爾德 藝術(shù)與生活喬治·伯納·肖(肖伯納) 藝術(shù)上的技巧與識見 劇評家喬治·吉辛 我的藏書 讀《暴風(fēng)雨》華爾特·羅利 釋風(fēng)格羅根·皮爾騷爾·史密斯 薔薇 天外之音赫伯特·喬治·威爾斯 我的首次飛行約翰·高爾斯華綏 觀舞 遠處的青山阿諾德·貝奈特 風(fēng)格與內(nèi)容 個性的表露愛德華·凡爾拉爾·盧卡斯 籠邊雜感 風(fēng)車 畢姆小姐的學(xué)校史蒂芬·里柯克 行醫(yī)之道希萊爾·貝洛克 論曉暢麥克斯·畢爾孛姆 金氈 送行 主客之間威廉·索莫塞特·毛姆 事實與虛構(gòu) 寫作經(jīng)驗談愛德華·約翰·鄧塞尼 與帕默書羅伯特·林德 談諺語 錢匣 論討人厭煩的人詹理斯·李頓·斯特拉徹 巴爾扎克弗吉妮亞·吳爾夫 柴斯特菲爾德勛爵《致子書》奧爾多斯·赫胥黎 在海上約翰·波以頓·普里斯特萊 初雪赫伯特·歐內(nèi)斯特·貝慈 十月湖上譯后記附錄
章節(jié)摘錄
吾惡之辨 我們所認識的善與惡在這個塵世的范圍內(nèi)總是相伴生長,密不可分的;而善與惡的知識又是這樣的錯綜糾纏,且慣以形容酷肖的面目出現(xiàn),這中間的紛紜程度,較之作為長期苦役而罰使塞娥不停分揀的混雜敗種,可能更有過之。誰能料到,善與惡的知識這對緊緊相依的孿生兄弟便是從一只吃過的蘋果之中,破皮躍人這個世界的。這或許也即是昔年亞當曾經(jīng)墜入其間的那個劫數(shù)——明善惡之辯,或日,藉惡以知善。因此,既然人類已成今天這種情形,試問離開對惡的知識,智慧將何得而選擇,堅忍又何從而施行?那種能將罪惡及其一切誘餌與聲色之樂一并擒拿在手,細加審視,而仍能知所趨避,而仍能明辨是非,而仍能擇善而從的人,這種人方不愧為真正苦行跋涉的基督教徒。至于那種于德無所施,于行無所表的逋逃隱遁性的道德,那種從未有沖殺應(yīng)敵之勞,而只是臨陣一逃了事的道德,我委實不敢贊一辭;須知不朽之花環(huán)是很少可以不備極艱苦而后得到的。顯然,我們所攜入這個世界的并非純真一片,我們所帶來的倒無慮是種種之不潔;致我們于純潔者是考驗,而考驗則必借相反的事物?! 〕霭鏅z查之弊 如果我們想依靠對出版的管制,以達到淳正風(fēng)尚的目的,那我們便必須管制一切消遣娛樂,管制一切人們賞心悅目的事物。除端肅質(zhì)樸者外,一切音樂都不必聽,一切歌曲都不編不唱。同樣舞蹈也必設(shè)官檢查,除經(jīng)獲準,確屬純正者外,其余一切姿勢動作俱不得用以授徒;此節(jié)柏拉圖書中本早有規(guī)定。但要想對家家戶戶的古琴、提琴、吉他逐一進行檢查;此事確乎非動用二十個以上檢查官莫辦;這些樂器當然都不能任其隨便絮叨,而只準道其所應(yīng)道。但是那些寢室之內(nèi)低吟著的綿綿軟語般的小調(diào)戀歌又應(yīng)由誰去制止?還有窗前窗下、陽臺露臺也都不應(yīng)漏掉,還有坊間出售的種種裝有危險封皮的壞書,這些又由誰去禁絕?二十個檢查官敷用嗎?村里面自也不應(yīng)乏人光顧,好去查詢一下那里的風(fēng)笛與三弦都宣講了些什么,再則都市中每個樂師所彈奏的歌謠、音階等等,也都屬在查之例,因為這些便是一般人的《理想鄉(xiāng)》與蒙特梅耶……脫離現(xiàn)實世界而遁入到那些礙難施行的“大西島”或“烏托邦”式的政體中去,決不會對我們的現(xiàn)狀有所補益;想要有所補益,就應(yīng)當在這個充滿邪惡的濁世中,在這個上帝為我們安排的無可逃避的環(huán)境中,更聰明地去進行立法?! ⊙哉撟杂芍 ≌裨谲|體方面,當一個人的血液活鮮,各個基本器官與心智官能中的元氣精液純潔健旺,而這些官能又復(fù)于其機敏活潑的運用中恣騁其心智的巧慧的時候,往往可以說明這個軀體的狀況與組織異常良好那樣,同理,當一個民族心情歡快,意氣欣欣,非但能綽有余裕地去保障其自身的自由與安全,且能以余力兼及種種堅實而崇高的爭議與發(fā)明的時候,這也向我們表明了它沒有倒退,沒有陷入一蹶不振的地步,而是脫掉了衰朽腐敗的陳皺表皮,經(jīng)歷了陣痛而重獲青春,從此步入足以垂懿范于今茲的真理與盛德的光輝坦途。我覺得,我在自己的心中仿佛瞥見了一個崇高而勇武的國家,好像一個強有力者那樣,正從其沉酣之中振身而起,風(fēng)鬢凜然。我覺得,我仿佛瞥見它是一頭蒼鷹,正在振脫著它幼時的健翮,它那目不稍瞬的雙睛因睜對中午的炎陽而被燃得火紅,繼而將它的久被欺誆的目光疾掃而下,俯瞰蕩漾著天上光輝的清泉本身,而這時無數(shù)怯懦群居的小鳥,還有那些性喜昏暗時分的鳥類,卻正在一片鼓噪,上下翻飛,對蒼鷹的行徑詫怪不已;而眾鳥的這種惡毒的嘰嘰喳喳將預(yù)示著未來一年的派派系系。P49-51
編輯推薦
《英國散文精選》選編了菲利浦·錫德尼、本·瓊生、喬納森·斯威夫特、愛德華·吉本、約翰·亨利·紐曼、理查·杰弗理等數(shù)十位英國散文大家的作品。全書題材廣泛,風(fēng)格多樣,充分體現(xiàn)了英國散文的多姿多彩。由于所選作品在語言、思想、風(fēng)格、情趣上等各不相同,譯者在翻譯時對不同之作亦各有側(cè)重,或凝重沉郁,或機敏活潑,或清新簡約,或雄辯沉穩(wěn),盡可能傳達出原作的神情風(fēng)貌。書中所選篇目,均附作者簡介。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載