出版時間:2011-3-1 出版社:上海譯文出版社 作者:Christine A. Lindberg 頁數(shù):2739 譯者:張柏然 主譯編
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書秉承牛津英語詞典百年編撰學(xué)術(shù)傳統(tǒng)之大成,又另辟蹊徑,自成一家。其編撰者不僅深諳詞典編撰之傳統(tǒng)操作精髓,亦就詞典編撰之基本法則進行了重新評估,尤為注重找到一條理解“詞義”的新途徑。詞典在詞匯用法上采用核心準(zhǔn)則,以此作為取舍排列詞義的依據(jù),詞義在量上的減少則使釋義更為明晰。
本書所收錄的單詞都經(jīng)過精挑細(xì)選、反復(fù)斟酌,除其所有常用詞義及用法之外,其轉(zhuǎn)義、喻義及引申義都得到了闡釋。該詞典中每一?詞條的版面安排、組織都反映了這一處理詞義的全新方法。內(nèi)文設(shè)計呈開放式,便于查找核心詞義,從而得以縱觀整項詞條。
本書依托于可搜索電子文本的龐大數(shù)據(jù)庫,包括二億詞匯量的詞庫及牛津英語詞典無與倫比的例句文檔資料,其搜集的例句全部出自英語系國家的各種資料。該詞典收錄詞條及釋義項四十余萬,囊括必備新詞,覆蓋計算機、醫(yī)學(xué)、政治及通俗文化等領(lǐng)域。單詞由最淺顯的詞義入手,擴展到精深詞義,獨特的層次結(jié)構(gòu)引領(lǐng)縱觀單詞的各種詞義,揭示詞匯發(fā)展過程的迷人奧秘。
作者簡介
張柏然:男,漢族,生于1943年3月。
畢業(yè)學(xué)校與學(xué)校:1966年7月畢業(yè)于南京大學(xué)外國語言文學(xué)系英國語言文學(xué)專業(yè)
職稱、職務(wù):教授,南京大學(xué)翻譯中心主任、上海海洋大學(xué)外語學(xué)院名譽院長
研究方向:翻譯學(xué)、雙語詞典學(xué)、語料庫語言學(xué)
社會兼職:中國翻譯協(xié)會副會長、中國辭書學(xué)會副會長
書籍目錄
序原版序詞典用法說明標(biāo)注與略語表美式音標(biāo)說明注音說明詞典正文附錄一 英語簡史二 語法指南三 標(biāo)點指南
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:插圖:
編輯推薦
《譯文版牛津英漢雙解詞典》:牛津大學(xué)出版社與上海譯文出版社聯(lián)手打造工具書世紀(jì)精品,收錄40余萬詞條及釋義項,英語音標(biāo)美語音標(biāo)雙重標(biāo)注,權(quán)威闡釋語法詞匯語用難點,百科詞條凸顯英美文化特征。
名人推薦
1、出版理念新穎獨特,讀者對象明確。2、收詞新,容量大。詞條及釋義逾40余萬,增收當(dāng)代新詞新語 3千余條,覆蓋計算機、醫(yī)學(xué)、政治及通俗文化等諸領(lǐng)域。3、英語音標(biāo)美語音標(biāo)雙重標(biāo)注。這不僅極大方便讀者使用,也為中國學(xué)生的英式和美式英語學(xué)習(xí)同時打開了兩扇窗戶。4、收錄世界名人名家、地域名稱等專有名詞數(shù)萬條之多,凸顯了英語文化特征,開闊了讀者學(xué)習(xí)視野。5、內(nèi)辟英語用法講析專欄,權(quán)威性闡釋語言難點,辨析近形詞、近義詞,解析語法、語法規(guī)則及詞義演變過程。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載