麗賽的故事

出版時(shí)間:2008年10月  出版社:上海譯文出版社  作者:[美]斯蒂芬·金  頁數(shù):549  譯者:張樺,鄒亞  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  美國國家圖書獎(jiǎng)終身成就獎(jiǎng)得主、恐怖小說之王斯蒂芬?金的最新長篇小說,被評(píng)論界譽(yù)為“可能是金迄今為止最具個(gè)人色彩、最強(qiáng)有力的巨著”,“《麗賽的故事》著力探索的是創(chuàng)造力的源泉、瘋狂的誘惑和愛的秘密語言。”  麗賽兩年前失去了丈夫,他們一起經(jīng)歷了二十五年最深厚有時(shí)甚至非常恐怖的親密婚姻關(guān)系。麗賽知道丈夫過去經(jīng)常去的一個(gè)地方——那個(gè)地方既嚇得他要死又銹治愈他的傷痛,既能把他活吞下去又能給他繼續(xù)生活下去的信念?,F(xiàn)在輪到麗賽親自去那個(gè)地方,去面對(duì)丈夫的群魔……

作者簡介

  斯蒂芬·金(Stephen King,1947年9月21日—)他是有史以來作品最多、讀者最眾、聲名最大的作家之一?! ∷庍^劇本,寫過專欄,執(zhí)過導(dǎo)筒,做過制片人,還客串過演員?! ∷淖髌房備N量超過三億五千萬冊,超過一百五十部影視作品改編自他的作品,由此創(chuàng)下一項(xiàng)吉尼斯世界記錄?! ∷弧都~約時(shí)報(bào)》譽(yù)為“現(xiàn)代驚悚小說大師”,更是讀者心目中的“恐怖小說之王”?! ∷螛s獲布萊姆·斯托克獎(jiǎng),六次榮獲國際恐怖文學(xué)協(xié)會(huì)獎(jiǎng),1996年獲歐·亨利獎(jiǎng)?! ∷?003年因“繼承了美國文學(xué)注意情節(jié)和氣氛的偉大傳統(tǒng),體現(xiàn)出人類靈魂深處種種美麗的和悲慘的道德真相”而榮獲美國國家圖書獎(jiǎng)的終身成就獎(jiǎng)?! ∷?007年榮獲愛倫·坡大師獎(jiǎng)——終身成就獎(jiǎng)?! ∷钥植佬≌f著稱,活脫脫概括了此一類型小說的整個(gè)發(fā)展沿革,他的作品還包括了科幻小說、奇幻小說等其他小說類型。但他的作品又遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了類型小說的范疇,他并非一個(gè)廉價(jià)的恐怖批發(fā)商,他的作品深入內(nèi)心、逼問人性、展現(xiàn)靈魂,它成就的是真正的心理驚悚——他是位不折不扣的文學(xué)大師。

書籍目錄

第一部 尋找怖鳴第一章 麗賽和阿曼達(dá)(老樣子)第二章 麗賽與瘋子(黑暗愛他)第三章 麗賽和銀鍬(等待風(fēng)兒轉(zhuǎn)向)第四章 麗賽和血怖嗚(一團(tuán)惡蠱)第二部 該上就上第五章 麗賽和漫長的星期四(怖嗚的站)第六章 麗賽和教授(你跑不了)第七章 麗賽和法律(強(qiáng)迫癥和疲憊的頭腦)第八章 麗賽和斯科特(悠悠樹下)第九章 麗賽和古版客黑馬王子(愛的義務(wù))第十章 麗賽和反對(duì)瘋狂的理由(好兄弟)第十一章 麗賽和池塘(噓!——現(xiàn)在你必須安靜)第十二章 麗賽在格林勞恩(蜀葵)第十三章 麗賽和阿曼達(dá)(姐妹同心)第十四章 麗賽和斯科特(寶寶)第十五章 麗賽和長人(帕弗科站在墻根下)第三部 麗賽的故事第十六章 麗賽和故事樹(斯科特有話要說)作者后記

章節(jié)摘錄

  第一部 尋找怖鳴  第一章 麗賽和阿曼達(dá)(老樣子)  在人們眼中,著名作家的配偶無異于一團(tuán)空氣。對(duì)于這一點(diǎn),沒人比麗賽?蘭頓更有體會(huì)了。她丈夫得過普利策獎(jiǎng)和全國圖書獎(jiǎng),但麗賽這輩子總共才接受過一次采訪。那是一家著名的女性雜志,里面有一個(gè)欄目——“是的,我嫁給了他!”500字的篇幅里,差不多有一半是在解釋她的愛稱和“茜茜”押韻。另外一半,大部分是關(guān)于她的一道小火烤牛肉的秘訣。她姐姐阿曼達(dá)說,采訪上那張照片把麗賽照胖了?! ←愘惖拿總€(gè)姐妹都喜歡“貓捉鴿子”(她們父親管這叫“攪事”),也就是越是別人的瘡疤越要好好議論一番。不過,姐妹們里只有一個(gè)讓麗賽真的討厭過一陣子,就是這個(gè)阿曼達(dá)。她是當(dāng)年利斯本瀑布鎮(zhèn)迪布什爾家女孩子里最大的一個(gè)(也是最怪的一個(gè))。阿曼達(dá)現(xiàn)在一個(gè)人住,房子是麗賽給的。房子不大,但挺結(jié)實(shí),地點(diǎn)離堡景縣不遠(yuǎn),這樣麗賽、達(dá)拉和康塔塔都能照看她一點(diǎn)。麗賽替她買下這座房子是在七年前,也就是斯科特過世之前五年。斯科特死得太早,照人們的說法,是英年早逝。麗賽有時(shí)無法相信他走了兩年。有時(shí)候她覺得不止兩年,有時(shí)又覺得才一眨眼?! ←愘惤K于開始打掃他的工作套房,那是幾個(gè)漂亮的房間,長長地排成一排。被改造成工作室之前,它們不過是一個(gè)鄉(xiāng)間谷倉上的閣樓。第三天,阿曼達(dá)來了。當(dāng)時(shí)麗賽才剛剛整理完外版書(有幾百本),開始清點(diǎn)家具。她把家具列在單子上,在想保留的家具旁邊打上一個(gè)小小的星號(hào)。她等著阿曼達(dá)說:“看在上帝分上,你怎么不快點(diǎn)?”阿曼達(dá)卻沒開口。麗賽點(diǎn)完了家具,開始清理大壁櫥里的幾箱信件,而阿曼達(dá)的注意力似乎一直沒離開書房南墻邊堆著的一摞摞雜志刊物。她在排成長蛇陣的雜志前忙活,幾乎不怎么說話,只是不時(shí)在手邊的一個(gè)小筆記本上劃拉上幾筆?! ←愘悰]有問她“你在找什么”或是“你記什么呢”。斯科特不止一次說過,麗賽有一種人類罕見的素質(zhì):如果你不在意的話,她就不在意。只要你不是搞爆炸或是往什么人身上砸東西,她就不會(huì)在乎你都在干些什么。而對(duì)阿曼達(dá)來說,搞爆炸并不奇怪。她是那種什么都要尋根究底的女人,那種憋不住話的人?! “⒙_(dá)原來和丈夫住在拉姆福德(“像一對(duì)擠在下水道里的黃鼠狼”,這是斯科特的原話。有一天下午他們?nèi)タ赐⒙_(dá)夫婦之后斯科特說的,不過麗賽讓他發(fā)誓不再這么說)。阿曼達(dá)的丈夫在1985年離開拉姆福德去了南方,而她的女兒——因特梅索,大家叫她梅絲——1989年去了北方的加拿大(和一個(gè)開長途卡車的司機(jī)一起)?!耙粋€(gè)往北飛,一個(gè)往南飛,一個(gè)閉不上永遠(yuǎn)張著的嘴?!边@是她們父親在她們小時(shí)候愛念的打油詩。而在丹迪·戴夫·迪布什爾家的女孩子里,最閉不上嘴的一個(gè)自然是阿曼達(dá),她先是被老公甩了,又被自己的女兒甩了?! ‰m然阿曼達(dá)有時(shí)太不討人喜歡,麗賽還是不想把她一個(gè)人扔在拉姆福德;要說原因的話,可能是對(duì)她不放心。而且,麗賽肯定達(dá)拉和康塔塔也是這么想的——雖然她們從沒明說。于是她和斯科特商量了一下,找到了“鱈魚角”的那處小屋。他們花9.7萬美元現(xiàn)金買了下來,阿曼達(dá)很快就搬了進(jìn)去?! ∪缃瘢箍铺匾呀?jīng)不在世了,而麗賽終于打起精神收拾他的工作室。到第四天中午,外版書已經(jīng)裝了箱;信件按某種順序標(biāo)了號(hào);她也清楚哪些家具該留下、哪些要處理掉。可是,為什么她還是覺得弄完的那么少呢?打從一開始,她就知道這事急不得。雖然自從斯科特過世后她收到了那么多催問的信和電話(還有些人找上門來),她還是決定慢慢來。她想,總有一天,那些對(duì)斯科特遺作感興趣的人會(huì)拿到他們想要的東西,但得等到她準(zhǔn)備好給他們的時(shí)候。開始那些人并不明白這一點(diǎn),他們耐不下心來。她想,如今多數(shù)人都耐下心來了?! £P(guān)于斯科特留下了什么東西,有很多說法。她唯一完全弄懂的就是記事錄,但還有一樣?xùn)|西,挺滑稽的,發(fā)音聽起來像“古版”(incuncabilla)。這就是那些迫不及待的人、那些騙子、那些肝火旺盛的家伙想要的東西——斯科特的“古版”。麗賽暗暗管他們叫“古版客”?! ‖F(xiàn)在,她最主要的感覺就是泄氣,阿曼達(dá)露面以后,這種感覺更加強(qiáng)烈。她發(fā)現(xiàn),自己以前要么低估了這項(xiàng)工作的艱巨性,要么高估了自己的能力(高估了很多)。她看著眼前的攤子:想留下的家具收到了下面的倉庫里,地毯卷好捆上了,那輛黃色的萊德貨車停在院子里的車道上,把陰影投到她和隔壁蓋洛威家院子中問的籬笆那兒?! ∨?,別忘了,還有這個(gè)地方的心臟,讓人傷感的三臺(tái)電腦(原來有四臺(tái),現(xiàn)在記憶角落里的那臺(tái)已經(jīng)搬走了,麗賽自己搬的)。每一臺(tái)都比上一臺(tái)新一些、輕一些,但就連最新的一臺(tái)也是個(gè)大家伙,而且三臺(tái)電腦都是好的。當(dāng)然,它們被設(shè)了密碼,而她不知道密碼是什么。她從沒問過,也不知道電腦硬盤里沉睡著什么樣的文件。食品采購清單?詩歌?黃色郵件?她肯定他是上網(wǎng)的,但不知道他都訪問哪些網(wǎng)站。亞馬遜?德拉吉?漢克?威廉姆斯的現(xiàn)場秀?酷樂媽咪?她猜他沒長時(shí)間訪問什么付費(fèi)網(wǎng)站,否則她會(huì)看到賬單(至少從每月的賬單里看出一點(diǎn)線索),當(dāng)然了,除非金額非常小。如果斯科特想每個(gè)月對(duì)她瞞下1000塊,他完全能做得到。至于密碼呢?可笑的是,他可能告訴過她。這類東西她總是記不住,就是這樣。她提醒自己,可以試試自己的名字。也許過一陣吧,等阿曼達(dá)回家之后,總之不會(huì)是最近?! ←愘愖聛恚米齑甸_披到額前的頭發(fā)。“照這個(gè)速度,七月份之前我都沒法開始整理手稿,”她想著?!耙悄切┕虐婵涂吹轿疫@副慢吞吞的樣子,準(zhǔn)得急了。尤其是最后那個(gè)人?!薄 ≌f起最后那個(gè)人,那是五個(gè)月前的事。他盡量表現(xiàn)得不急不躁,說話客氣,讓麗賽覺得他或許和別人不一樣。麗賽告訴他,斯科特的寫作室已經(jīng)空關(guān)了一年半,但她估計(jì)自己就快能打起精神清理了。  來客說自己是匹茲堡大學(xué)英文系的約瑟夫?伍德波迪教授。匹大是斯科特的母校,而伍德波迪的“斯科特?蘭頓與美國虛幻小說”課程大受歡迎。今年他還有四個(gè)研究生在做斯科特?蘭頓的研究。他的急迫心情似乎可以理解,麗賽用“盡量早”、“今年夏天應(yīng)該可以”這類模模糊糊的說法打發(fā)不走他。她最后只好保證,等“一切弄好”之后會(huì)給他打電話,伍德波迪這才罷休?! ∷f,她和一位偉大的美國作家同床共枕過,但這并不意味著她就有資格處理他的文學(xué)遺產(chǎn)。他說這是專家的事,而且他知道蘭頓太太連大學(xué)文憑都沒有。他提醒她,自從斯科特?蘭頓逝世,這么長時(shí)間已經(jīng)過去了,各種流言蜚語越來越多。人們猜測蘭頓還有好多小說沒發(fā)表——短篇長篇都有。能讓他進(jìn)蘭頓的書房看看嗎,哪怕一小會(huì)兒?讓他看一眼文件柜和書桌抽屜,這就能讓很多人的瞎猜平息下來。她可以在一旁監(jiān)督——這是當(dāng)然的?!  安恍?,”她邊說邊送伍德波迪出門,“我還沒準(zhǔn)備好。”他的好態(tài)度沒能讓她大發(fā)慈悲——這態(tài)度也是努力裝出來的吧,因?yàn)樗@然和別人一樣急切。他只不過是掩飾得比較好、偽裝的時(shí)間比較久。“等我準(zhǔn)備好,我會(huì)把一切都清理出來的,不僅是手稿。”  “可是——”  她沖他嚴(yán)肅地點(diǎn)點(diǎn)頭?!袄蠘幼??!薄  拔也幻靼啄囊馑??!薄 ∷?dāng)然不會(huì)明白。這是她和斯科特之間的說法。有多少次斯科特回到家,嚷嚷著:“嘿,麗賽,我回來了——老樣子吧?”意思是,是不是“一切都好”。但是,如同大多數(shù)“強(qiáng)力句”(斯科特跟她解釋過一次,但她早就知道是什么意思),它也有某種內(nèi)在的含義。像伍德波迪這樣的人是永遠(yuǎn)無法明白“老樣子”的內(nèi)在含義的。就算麗賽解釋上一整天他也不會(huì)明白。為什么?就因?yàn)樗莻€(gè)古版客,而斯科特?蘭頓只有一樣?xùn)|西讓古版客們感興趣。  “沒關(guān)系,斯科特能懂。”五個(gè)月前的那天,她就是跟伍德波迪教授這么說的。  要是阿曼達(dá)問麗賽,斯科特的“紀(jì)念品”(獎(jiǎng)狀獎(jiǎng)牌之類)都放在哪兒,麗賽肯定會(huì)撒謊的(對(duì)于一個(gè)很少撒謊的人來說,偶爾撒一個(gè)高水平的謊似乎可以原諒)。她會(huì)說:“在美開尼瀑布鎮(zhèn)的一個(gè)自助保險(xiǎn)箱里?!笨墒?,阿曼達(dá)沒問。她只是更加夸張地嘩嘩翻動(dòng)著她的小本子,分明是想引起妹妹的注意,直到她識(shí)趣地提出問題。然而麗賽仍舊沒問。麗賽正在想,這么多斯科特的東西被搬走之后,這個(gè)角落變得多空啊——空而無味。她不要的東西要么壞了(比如那個(gè)電腦屏幕),要么太破舊,無法見人。  最后還是阿曼達(dá)撐不住了,她攤開小本子?!扒魄七@個(gè),”她說,“瞧一下?!薄 “⒙_(dá)翻開的是第一頁。藍(lán)色橫線上是一排排密密麻麻的數(shù)字,從左邊的鐵圈圈一直寫到右邊紙的最邊沿(“真像是什么密碼,在紐約大街上你就經(jīng)常能撞到拿這種密碼故弄玄虛的人,大概是因?yàn)榧~約的公立精神病院不夠多。”麗賽心煩意亂地想)。多數(shù)數(shù)字上畫了圓圈,個(gè)別的則框了個(gè)方框。曼達(dá)翻過一頁,新攤開的兩頁上也全是類似的數(shù)字。再翻一頁,數(shù)字記到一半就結(jié)束了。最后一個(gè)數(shù)是846?! “⒙_(dá)臉蛋發(fā)紅,得意洋洋地睨著麗賽。那副居高臨下的姿態(tài)是麗賽2歲、而她12歲時(shí)常有的,仿佛在說,她又獨(dú)占了什么好東西。麗賽發(fā)現(xiàn)自己正帶著某種興趣(和一絲緊張),等待答案揭曉。阿曼達(dá)這次一來就顯得古怪,也許只是因?yàn)樘鞖馓珢灍?;但更有可能是因?yàn)樗幜撕芫玫哪杏淹蝗皇й櫫?。麗賽想,如果阿曼達(dá)因?yàn)楸徊槔??科利沃拋棄而?jīng)歷著另一次感情風(fēng)暴,那么她最好小心點(diǎn)。她從沒喜歡或相信過科利沃——就算他是銀行家也沒用。在春季糕餅展賣會(huì)上,她已經(jīng)不止一次聽到樓下“醉老虎”酒吧的那些男人管他叫“扳機(jī)豆”。這是一個(gè)銀行家該有的綽號(hào)么?它到底是什么意思?而且,他應(yīng)當(dāng)知道曼達(dá)過去精神有過問題……  “麗賽?”阿曼達(dá)叫著。眉頭擰在一起?!  皩?duì)不起,”麗賽說,“我剛剛有點(diǎn)……走神。”  “你總是這樣,”阿曼達(dá)說。“我想你是被斯科特傳染的。注意,麗賽。我給他的每份雜志、報(bào)紙和學(xué)刊之類編了個(gè)號(hào)。就是靠墻堆的那些。”  麗賽做出很清楚的樣子,點(diǎn)點(diǎn)頭?!  拔逸p輕用鉛筆記的數(shù),”阿曼達(dá)接著說,“我總是趁你背過身或是不在屋里時(shí)做記錄,我想你要是看見的話,一定會(huì)讓我停手?!薄  拔也粫?huì)的?!丙愘惤舆^小小的記事本,它已經(jīng)被它主人的汗液弄得軟軟的?!?46!這么多!”她知道,靠墻堆的那些報(bào)刊她是不會(huì)自己去讀的,也不會(huì)留在家里,她喜歡的是《O》、《好管家》、《女士》一類的雜志,而這里凈是什么《斯沃尼評(píng)論》、《閃亮列車》、《開放之城》之類,還有一些名字更怪,比如《皮斯佳》?!  氨冗@多得多,”阿曼達(dá)說著,伸出一只指頭指著雜志堆。麗賽認(rèn)真看了一眼,發(fā)現(xiàn)她姐姐是對(duì)的。絕對(duì)不只八百四十幾本?!翱偣膊畈欢嘤?000本,你準(zhǔn)備把它們放在哪兒、誰會(huì)要這些東西,我就管不了了。846本只是帶著你照片的。”  阿曼達(dá)說得如此不清不楚,麗賽一開始沒聽明白。等她明白過來之后,立刻高興起來。她突然發(fā)現(xiàn)了這樣一個(gè)照片寶藏,記錄著她和斯科特度過的時(shí)光——以前,她連想都沒想到過??墒乾F(xiàn)在,她突然發(fā)現(xiàn)的確應(yīng)該如此。直到他去世,他們共同生活了25年。而斯科特又是個(gè)不知疲倦的旅行家,這些年來,他走遍了全國,一路讀書、辦講座。他每年能去90來所大學(xué),在途中還筆耕不輟。多數(shù)時(shí)候,她都陪在他身邊。她已記不清有多少個(gè)夜晚,在汽車旅館里,她拿那只小小的熨斗替他熨西服,面前的電視機(jī)聲音調(diào)得低低的,放著脫口秀;而屬于他的房間一側(cè),是便攜打字機(jī)的噼啪聲(結(jié)婚初期)或手提電腦鍵盤輕微的敲擊聲(后來),旁邊的斯科特低著頭,一縷頭發(fā)滑落到額前?! ÷_(dá)臉帶慍色盯著麗賽,顯然不喜歡她的這種反應(yīng)?!拔耶嬃巳Φ摹?00多份——都是讓你丟臉的?!薄  笆裁??”麗賽聽糊涂了?!  拔襾砀嬖V你?!卑⒙_(dá)研究了一下那些數(shù)字,走到墻根前,又看了一眼手里的小本,從長長的雜志垛里抽出兩本東西。一本是看起來很高檔的硬皮大書——《伯林格蘭市肯塔基大學(xué)的半年鑒》;另一本有讀者文摘大小,像校辦雜志,名為《狂與驟》——一看就是英文專業(yè)學(xué)生想出來的那類華而不實(shí)的名字?!  胺_來,翻開來!”阿曼達(dá)邊催邊把書塞到她手里。麗賽從她姐姐的急切中聞到了尖酸的味道?!拔見A了紙片兒的,瞧見沒?”  紙片兒。她們的媽媽總是管小紙條叫“紙片兒”。麗賽首先翻開了半年鑒,找到做記號(hào)的那頁。她和斯科特的照片照得很好,印刷也很細(xì)膩。斯科特正走向一個(gè)講臺(tái),而她站在他身后,鼓著掌。聽眾們站在下面,也在鼓掌。《狂與驟》上,他們的那張照片則非常粗糙,顆粒很大,紙漿里的木纖維歷歷可見。可是,乍一看,她幾乎要掉下淚來。斯科特正走進(jìn)一個(gè)黑洞洞的喧鬧場所,臉上掛著麗賽無比熟悉的、他特有的深深笑紋,好像是在說:哦,是了,就是這里。她在他身后一兩步,笑臉也被閃光燈打得雪亮。她甚至還能分辨出自己穿的那件衣服,那件藍(lán)色的安妮?克萊外套,左下擺有一條滑稽的紅條的。她的下半身消融在陰影里,但她知道,她下面穿著牛仔褲。每次晚出門,她總是穿一條褪色的牛仔褲。旁邊的說明是:“活著的神話,斯科特?蘭頓,上月在魏蒙斯塔拉大學(xué)的17俱樂部露面(由加爾?帕爾陪同)。蘭頓在此逗留到關(guān)門,朗誦、跳舞、交際。一個(gè)懂生活的男人?!薄 ∈堑摹6畹哪腥?。她可以作證?! ∷粗心切┢诳?,突然被它們包含的東西所壓垮。她意識(shí)到阿曼達(dá)終于還是傷了她,給她留下一道將會(huì)流血很久的傷口。他是唯一知道這些黑暗場所的人嗎?這些當(dāng)他陷入孤獨(dú)時(shí)就要光顧的骯臟場所?也許她還不了解他的全部,但她知道的已經(jīng)足夠了。她知道他曾經(jīng)被祟魅所苦,知道他在太陽下山后看不得鏡子——或是任何反光面——如果他能控制的話。但是,不管這一切,她還是愛他。因?yàn)檫@個(gè)男人懂生活?! 】墒牵辉俣盍?,他已經(jīng)不再生活。他走了,就像人們說的。她的人生進(jìn)入了另一個(gè)階段,一個(gè)獨(dú)奏的階段,一切都已無法挽回。  一個(gè)句子浮現(xiàn)到她的腦海里 ?。ā白仙?,帶斑紋邊的東西”)  讓她猛然一抖,她又要想到那些不該想的事了,趕緊把注意力移開?!  拔液芨吲d你找到了這些照片,”她溫和地對(duì)阿曼達(dá)說,“你是個(gè)好姐姐,你知道嗎?”  然后,就像麗賽期待(但不敢真正指望)的那樣,曼達(dá)從她幸災(zāi)樂禍的小把戲里驚醒了過來。她半信半疑地盯著麗賽,像是想從她臉上找出一絲不誠懇的痕跡,卻無功而返。她一點(diǎn)點(diǎn)變回到那個(gè)溫順、好脾氣的曼達(dá)。她接過筆記本,皺著眉瞟了它一眼,像是疑惑它是從哪兒來的。麗賽心想,考慮到這些數(shù)字的惱人之處,這倒可能是向好的方向邁出了一大步。

媒體關(guān)注與評(píng)論

  “斯蒂芬·金對(duì)于講故事具有魔鬼附體般的天賦,對(duì)于語言又具有天使之耳般的敏感,而最重要的是,他具有在乎凡中發(fā)見史詩的無與倫比的才能,所有這一切都在《麗賽的故事》中得到勇敢、卓絕的體現(xiàn),為我們游述了一個(gè)普通婚姻中所暗藏的鱗血淋漓、精妙絕倫的故事。在他的筆下,斯科特和麗賽漫長而又充滿激情的婚姻 ——也暗示所有長期的婚姻關(guān)系——變成了一個(gè)奇異怪誕又令人著迷的國度,具有了其自身的地理和語言,具有了其自身有關(guān)英雄和惡魔的黑暗面又激動(dòng)人心的編年史,具有了其特有的悲劇、憂傷和榮光。自打我十五歲開始,斯蒂芬·金就引導(dǎo)我用恐怖和神奇的眼光看待我們?nèi)粘5氖澜?,而這部最新的長篇小說比他之前所有的作品都更令我信服地認(rèn)識(shí)到他的卓絕和偉大?!薄  ~克爾·沙邦《美國當(dāng)代最重要的嚴(yán)肅作家之一》

編輯推薦

  “斯蒂芬?金對(duì)于講故事具有魔鬼附體般的天賦,對(duì)于語言又具有天使之耳般的敏感,而最重要的是,他具有在乎凡中發(fā)見史詩的無與倫比的才能,所有這一切都在《麗賽的故事》中得到勇敢、卓絕的體現(xiàn),為我們游述了一個(gè)普通婚姻中所暗藏的鱗血淋漓、精妙絕倫的故事。在他的筆下,斯科特和麗賽漫長而又充滿激情的婚姻——也暗示所有長期的婚姻關(guān)系——變成了一個(gè)奇異怪誕又令人著迷的國度,具有了其自身的地理和語言,具有了其自身有關(guān)英雄和惡魔的黑暗面又激動(dòng)人心的編年史,具有了其特有的悲劇、憂傷和榮光。自打我十五歲開始,斯蒂芬?金就引導(dǎo)我用恐怖和神奇的眼光看待我們?nèi)粘5氖澜?,而這部最新的長篇小說比他之前所有的作品都更令我信服地認(rèn)識(shí)到他的卓絕和偉大。”  ——邁克爾·沙邦《美國當(dāng)代最重要的嚴(yán)肅作家之一》

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    麗賽的故事 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)36條)

 
 

  •     他的作品很多都拍成了電影,
      
      例如:《綠里奇跡》、《兄弟連》、《肖申克的救贖》……
      
      當(dāng)然,這部小說還沒有,它的內(nèi)容還沒有精彩到可以拍成電影。
      
      
      
      如果有天,不幸的事情發(fā)生了,
      
      那便是《麗賽的故事》被搬進(jìn)了電影院。
      
      
      
      整本書看下來,沒有帶來預(yù)想的驚喜,
      
      但是諸多心理描寫和插敘手法都是可圈可點(diǎn)之處。
      
      我喜歡,一個(gè)寡婦和自己對(duì)話,種種的不存在,都可以存在。
      
      
      
      愛,可以讓一個(gè)死去的人活在心里。還有什么比這個(gè)更值得回味呢?
      
  •     史蒂芬金新著,以家庭主婦,確切地說是著名作家遺孀為主角的一個(gè)故事,和所有的暢銷書一樣,顯然是在迎合師奶階層的閱讀趣味,幾乎可以用甜美來形容的史蒂芬金故事! 實(shí)際上,品質(zhì)并不糟糕,糟糕的——一如既往是中文版的翻譯,在所有的史蒂芬金小說里,應(yīng)該說這本的翻譯質(zhì)量是最差的。我注意到,果然又是鳳凰出版集團(tuán)的杰作,這是一家市場化程度和垃圾制造能力都相當(dāng)驚人的大型出版集團(tuán),很不靠譜。
  •      無論英文版還是中文版,總覺得金大叔的故事推進(jìn)都很慢,慢到讓我缺乏耐心讀下去。
       但這本是例外。不光看了譯本,還找來原著翻著字典看完。
       或許,就如宿主的作者所說,愛才是故事里最動(dòng)人的部分。
      
  •     由于看的是翻譯版,我不能對(duì)原版說什么,但是這個(gè)翻譯的實(shí)在是太差,那個(gè)血怖呼是個(gè)什么東西?而且全書都是。也不知道原詞是什么。但是很妨礙閱讀。
  •      麗賽,她有簡單好記的名字,是名作家的遺孀.
       麗賽和斯科特在我心中的形象是多變的.除非看到SK的外貌描寫我才有一點(diǎn)意識(shí),斯科特永遠(yuǎn)是我心中的卡夫卡,或是菲茨杰拉德.(看看卡夫卡的照片,那分明就是斯科特的眼神!)非常奇怪,在SK的眼中的斯科特終究是什么樣子.我永遠(yuǎn)也想不出一個(gè)又高又瘦的長發(fā)男人有豐富的想象力,靠一個(gè)深愛的女人才能從惡蠱手中走出.
       他的長人,在我看<<麗賽的故事>>的第一個(gè)晚上,竟有一會(huì)兒也成了我的長人.那時(shí)房間一片漆黑,眼睛還沒適應(yīng),手摸著門把,心中突然有種"它在看我,它就在我后面"的感覺.不得不佩服SK除了他,我還沒試過看誰的書這樣膽戰(zhàn)心驚地.他的文字,讓我在那一刻嚇得(或是緊張得)不敢回頭,真是夠毛骨悚然的了.
       而麗賽更是......我簡直想象不出她的輪廓.好象很胖,像我心中的五月(<<蜜蜂的秘密生活>>),一個(gè)黑人女人的身材.但麗賽不是黑人,而且,照SK的說法,她很瘦,很有力,很靈敏.
       麗賽也是多變的.在斯科特向她求婚的那晚,她也像電影中的白人女主角一樣,又高又瘦,年輕,漂亮,有一頭微卷的金發(fā)或褐發(fā).但現(xiàn)在不是,她是我的黑人五月.
       阿曼達(dá),曼達(dá)兔.在我看來更是又肥又黑.但實(shí)際她很瘦,是白人.都與我想像的不一樣啊.
       嘿嘿,
       這是頭一次哦.以前看小說都是邊看描寫,邊想象怎樣的是五月,怎樣的是達(dá)西,怎樣的是蓋茨比.
       但這次,即使有外貌描寫,我好象也會(huì)自動(dòng)忽略,任由我的想象力狂魔亂舞.
       除了故事的精彩外,SK的語言也讓我有了更新的認(rèn)識(shí)."語言的池塘"------總覺得SK也將引我去.我想去怖椏月,去看語言的池塘,看斯科特哥哥的墓,也去看他的長人.
       我什么時(shí)候也能有這樣只有我能進(jìn)入的,自己的想象世界?
      
  •     這書跟尸骨袋真的很像啊
      
      失去丈夫/妻子,作家的故事
      
      另一個(gè)世界的創(chuàng)意跟《玫瑰瘋狂者》一樣,看著眼熟,而且我更喜歡玫瑰瘋狂者里的那個(gè)世界
      
      個(gè)人覺得就像尸骨袋和玫瑰瘋狂者的結(jié)合體差不多,就覺得眼熟,非常沒新意
      
      尸骨袋那書本身我就不喜歡,里面那個(gè)純情完美的少女媽媽角色讓人看了倒胃口
      
      我還是喜歡他以前的風(fēng)格,流暢,沒有冗余感,故事就是故事,所有的描寫都有存在的必要。尸骨袋和麗賽的故事就相反,沒有那種每一個(gè)字都值得看的感覺,好多我都是跳過去的。
      
      而且讓人感覺帶著自傳性質(zhì)的東西看起來總是那么尷尬。我不是說這兩本是自傳,但是那種“總有什么是取材于他自己”的感覺不太好。
      
      當(dāng)然和別人比起來還是斯蒂芬金的書比較好看,但是怎么就沒有以前那種味道了。
      
      以前那些無窮無盡的DLEMMA,感情沖突,心理描寫,和現(xiàn)時(shí)情節(jié)完美融合糾纏的過去(杰羅德游戲,極其完美)這本書里都沒有。沒IDEA。
      
      關(guān)于嚴(yán)肅文學(xué)和通俗文學(xué),我倒是搞不懂,也許外國人的標(biāo)準(zhǔn)比較高咩?反正我覺得像玫瑰瘋狂者啊,驚鳥啊,克里斯汀啊,都已經(jīng)夠嚴(yán)肅的了啊。也許是我對(duì)通俗文學(xué)的門檻定的太低了,總覺得泡沫之夏啊,酵母啊那些才能叫通俗文學(xué)啊。也許賣的好都得叫通俗。喜歡的人太多也真是會(huì)沒了點(diǎn)味道。
      
      還有,黑暗塔我就覺得未免太嚴(yán)肅了,我自己是看不下去的。受不了。魔戒那書,雖然總是聲稱自己很喜歡,說實(shí)話我是硬著頭皮看完的……再說,它哪里嚴(yán)肅了啊……我一直以為那是整一個(gè)通俗文學(xué)啊……
      
      原來我是一個(gè)通俗小說愛好者。可是我不喜歡酵母啊。
      
      難道斯蒂芬金改變風(fēng)格真的是想寫的嚴(yán)肅點(diǎn)嗎?到底啥能算上外國人眼中標(biāo)準(zhǔn)的嚴(yán)肅文學(xué)?王爾德梅里美能算不?
      
      以上是感想,算不得書評(píng)。誰來告訴我什么才能算嚴(yán)肅文學(xué)。
      
      
      順便說一句,我不太同意把斯蒂芬金跟金庸相提并論、斯蒂芬金對(duì)人性的剖析要深刻復(fù)雜的多了。金庸在寫作上的,編故事上的技巧非常成熟,非常精美,可是它的內(nèi)核,整一個(gè)偉大光明正確與邪惡別有用心一小撮。金庸算通俗文學(xué)我覺得挺合適。
  •     SK在2006年的作品。剛看了一個(gè)書評(píng),說SK想用本書向文學(xué)作品(對(duì)比于通俗作品)沖刺。也許這只是書評(píng)家的猜測。
      
      對(duì)比SK其它的作品,本書是比較平淡的。我沒有看全本,只是看了新浪讀書提供的選載。比較緊張的和印象深刻的只有Scott在田納西大學(xué)中槍的那一段。而且不知道SK是否有意在本書中體現(xiàn)一個(gè)不同的風(fēng)格,本書中并沒有出現(xiàn)太多Supernatural的情節(jié)(也許在書的后半部分會(huì)多一點(diǎn))。
      
      不論如何,本書和SK一貫的作品一樣,讓讀者慢慢深入到他描寫的主人公的生活之中去。也許在平淡之中,突然嚇唬你一下。
      
      和一般翻譯作品存在的問題一樣,本書的翻譯也存在不少的錯(cuò)誤。但是作為一本小說,基本上是不影響閱讀的。我個(gè)人的感覺,如果去讀英文原著的話,可能因?yàn)殚喿x速度的原因而不會(huì)給我?guī)黹喿x的樂趣了。
  •     最近的《上海書評(píng)》上刊載了李繼宏以筆名“陳一白”發(fā)表的《從通俗走向文學(xué)的危橋》一文,所評(píng)書籍為斯蒂芬·金的《麗賽的故事》。
      
      鏈接:http://www.dfdaily.com/node2/node31/node2433/userobject1ai133444.shtml
      
      這是一篇三段論的文章:介紹斯蒂芬·金;評(píng)《麗賽的故事》;議論中文版翻譯水平。
      
      在介紹斯蒂芬·金時(shí),著重介紹了評(píng)論家們對(duì)斯蒂芬·金的批評(píng),譬如哈羅德·布魯姆極其輕蔑地將這名被《紐約時(shí)報(bào)》封為“圖書世界的天皇巨星”的“恐怖小說之王”貶為“地?cái)偽膶W(xué)作家”(a writer of penny dreadfuls)。
      
      “其實(shí)斯蒂芬·金本人想必也十分清楚,通俗小說和文學(xué)小說并非只有名義上的區(qū)別。如果他的作品永遠(yuǎn)是《黑暗塔》、《尸骨袋》、《手機(jī)》這樣的貨色,那么他將永遠(yuǎn)不會(huì)在嚴(yán)肅文學(xué)的殿堂中占有一席之地。”
      
      【原來在該書評(píng)人眼里,《黑暗塔》也不過是“貨色”而已?】
      
      然后,就成功地將《麗賽的故事》定位為“他試圖獲得主流評(píng)論認(rèn)同而精心建造的橋梁”,并且做出了“如果把它當(dāng)成通俗小說來看,《麗賽的故事》是合格的,甚至可以說是良好的。但如果作者想用它來充當(dāng)橋梁,以便走向文學(xué)小說的彼岸,那么這座橋梁恐怕頂多只能算搖搖欲墜的豆腐渣工程?!钡慕Y(jié)論。
      
      那么,這位書評(píng)作者的論據(jù)到底有哪些呢?
      
      1 《麗賽的故事》游離在文學(xué)小說和通俗小說之間。
      
      2 《麗賽的故事》的題材是文學(xué)小說所慣用的,甚至有模仿的痕跡
      
      3 《麗賽的故事》中有生造詞,這些人為的閱讀障礙確實(shí)大大地降低了作為通俗小說最主要特征的易讀性。
      
      4 人物刻畫上并不能算成功
      
      5 不過更致命的缺陷在于斯蒂芬·金的過分自信:他自以為能夠把握深愛亡故丈夫的寡居?jì)D女的心理狀態(tài),可惜我們在《麗賽的故事》中看到的麗賽是遲鈍的而不是悲哀的。也許斯蒂芬·金在寫這部小說之前應(yīng)該先去翻閱瓊·狄迪恩(Joan Didion)的《幻念的一年》(The Year of Magical Thinking)。
      【《幻念的一年》的正式中文本譯名是《充滿奇想的一年》,而我也正是從這里瞧出“陳一白”是李繼宏的馬甲】
      
      最后,書評(píng)者說:“總而言之,嚴(yán)肅作家也許能夠輕而易舉地寫出膾炙人口的通俗作品,比如托爾金的《指環(huán)王》、劉易斯的《納尼亞傳奇》、科馬克·麥卡錫的《老無所依》,但通俗作家卻很難寫出堪稱經(jīng)典的文學(xué)小說,斯蒂芬·金這本《麗賽的故事》即是最好的證據(jù)?!?br />   
      【托爾金和劉易斯的第一身份都是大學(xué)教授或者學(xué)者,要稱呼他倆為“嚴(yán)肅作家”,那么前提是他們要?jiǎng)?chuàng)作過“嚴(yán)肅小說”或者“文學(xué)小說”,但恐怕這二位最著名的小說作品就是《指環(huán)王》《霍比特人》和《納尼亞傳奇》。但他又將這些作品定性為“通俗作品”,那么這兩位“嚴(yán)肅作家”的“文學(xué)小說”在哪里呢?】
      
      文末更是寫道:“其實(shí)此書的翻譯質(zhì)量從中文書名就可以窺見一斑。斯蒂芬·金明明在第一頁就告訴大家Lisey的發(fā)音是“麗?!?,不知道譯者為何非要改為“麗賽”。其他錯(cuò)譯漏譯之處比比皆是,這里就不再枚舉了。當(dāng)然啦,如果你能同時(shí)滿足以下三個(gè)條件,這個(gè)中譯本還是值得購買的:斯蒂芬·金的超級(jí)擁躉,無法找到原版來讀,僅想了解此書的大概內(nèi)容?!?br />   
      ————
      看了這篇書評(píng),深感如今要判定一本翻譯小說死刑之簡單便利。翻譯問題暫且不論,就以“陳一白”挑出的這五條來檢驗(yàn)時(shí)下國內(nèi)的翻譯小說,不知有哪些能獲得筆者的青睞?
      
      莫非就是“陳一白”翻譯的那些?
      
      PS:文中還將Doubleday譯為“兩天出版社”,然早先即有人寫過文章,澄清過諸多國外出版社的錯(cuò)譯。Doubleday得名于該出版社的創(chuàng)始人Frank Nelson Doubleday,因此還是音譯為好。
      
      
      
      
      
  •     
      意念世界
      印象中,金大師不曾一門心思地刻劃過愛情,或婚姻。這本是絕對(duì)的例外,也是巧妙的變通:以往的作家角色延展到作家太太的日常生活里,驚悚的異類空間、怪獸怪物也一同遞交給這位太太:麗賽。
      “在人們眼中,著名作家的配偶無異于一團(tuán)空氣?!钡@是一團(tuán)填充了作家斯科特此生幸福的空氣,是令其生活有呼吸的余地、繼續(xù)的信心的那種空氣。角色設(shè)定得極其真實(shí):丈夫拋頭露面,妻子賢惠內(nèi)斂。當(dāng)斯科特去世后,留下太多手稿和書刊,出版人如圍剿般覬覦著尚未發(fā)表的譯作。
      她的思念,本身就是一場驚悚懸疑情節(jié)劇。收拾遺物時(shí),麗賽的姐姐阿曼達(dá)在小筆記本寫下一串?dāng)?shù)字,有關(guān)名作家的報(bào)道中提到、或沒提到她的所有篇幅都記錄在案,像一本數(shù)字化的名人妻子備忘錄。翻看舊刊,讓麗賽的回憶漸漸蘇醒了:如何在圖書館開幕式上用一柄簇新的鐵鏟救了斯科特的命(打垮槍擊他的瘋狂粉絲)、如何在醫(yī)院里胡亂解釋突然消失又突然出現(xiàn)的斯科特(他去仙境療傷了)、又是如何明白斯科特所言的惡蠱和長人(仙境到了夜晚就轉(zhuǎn)入吃人的地獄)……也想起作家丈夫在向她求婚時(shí)坦白的秘密:他有一段不可告人的家事,和一個(gè)無法解釋的仙境有關(guān)。
      他曾帶她用意念移身到那里,光線明媚得不真實(shí),羽扇花爛漫得像童話,他帶她去看哥哥的小墓碑,那是他用一支粉色兒童玩具鏟完成的埋葬。斯科特將家族史中的暴吝稱之為“惡蠱”,將親愛的兄長和父親折磨到死。他不想讓這一支血脈留存,所以,在求婚時(shí)向未婚妻挑明:他們不會(huì)有孩子。
      促動(dòng)這場懸念追憶的還有現(xiàn)實(shí)因素,恐懼是雙線并進(jìn)的。直接的恐懼首先來自真實(shí)可見的威脅者杜利,他讓麗賽不得安生,死貓、電話、恐嚇……在恐怖電影里司空見慣的手法,在斯蒂芬·金筆下就能還原成主婦生活中的極大恐懼。與此同時(shí),麗賽的姐姐阿曼達(dá)也失魂落魄,自虐后迷失了意識(shí),睡夢間似乎讓斯科特靈魂附身。
      而間接的、卻也是持久的恐懼來自另一個(gè)世界,隨著回憶盲點(diǎn)的一一披露,死者的魂魄變得可見、可聞,超越常理,麗賽果然是有特殊能力的,她能輕松自如地往返于他人的意念世界。你怎么還能說,她是個(gè)普通的作家妻子?
      那個(gè)白晝?nèi)缣焯?、黑夜如地獄的想像世界是柔軟的、清洌的、斑斕的,羽扇花的形象揮之不去,滿山遍野,還有甘冽的池水,讓聯(lián)想充滿高飽和度的艷麗,仿佛塵埃消缺,那是真空中的純美境界,卻又不僅僅是純美,善惡極端各據(jù)白晝黑夜,亦有極端的平衡和公正。麗賽在先夫的指引下進(jìn)入了那里,由此,必須在稀薄的兩個(gè)世界間小心翼翼地生活……她繼承了他的愛,連同怪物索命的危險(xiǎn)。
      
      世界變薄了
      不管THIN這個(gè)概念是不是斯蒂芬·金的原創(chuàng),在我這里,是他正式奠定了這種平行世界的關(guān)聯(lián)感,用幾本書里的情節(jié)讓我深信不疑,平行世界之間的隔閡是很薄的。稀疏,空洞,纖細(xì),單弱,淡:這些都是THIN的含義,而用來形容兩個(gè)世界間的勾連,我真的認(rèn)為很妙。
      回憶——在平行世界的宇宙觀里,成為可堪質(zhì)疑和挖掘的母題。麗賽的追憶便是將兩個(gè)世界逐漸剝離、再融合為一的過程。事實(shí)上,小說用這個(gè)故事能讓讀者明白:回憶是無處應(yīng)驗(yàn)的素材,想像是無有邊際的天才,而像金這樣的作家擁有將二者捏合得天衣無縫的技藝,不為激發(fā)恐懼而撰寫大量失血的鏡頭,而用綺麗和悲傷的畫面,為精神性的懸念染上凄迷的情感本色。
      “你是我的燈塔,我在黑暗中迷路,是你救了我”。世界之間THIN的可能性被一次又一次展開,但愛與失去是次要的母題,或者說,是必要的藥引。真正引發(fā)而出的是悲慟、恐懼、茫然和隨后的勇氣!在此,救助愛人和親人的勇氣的標(biāo)志,便是那柄銀光閃閃的鍬。
      斯蒂芬·金的了不起不在于文字,而在于從平凡中一針見血的想像力。兩人相愛,意味著擁有共同的回憶、共處的時(shí)間,那么,或許還有單獨(dú)的空間、乃至異空間。人常說,只有你懂我,其實(shí)那真的是最難做到!麗賽和斯科特的故事就是要說:懂一個(gè)人,哪怕是朝夕相處的最愛的人,也是那么艱辛,甚至恐怖。惡蠱、血怖嗚、長人、黑暗……麗賽和斯科特不止共用一個(gè)詞庫、一段婚姻時(shí)空,還共享一個(gè)與世隔絕的秘境??v然是在驚悚骨干上編織這個(gè)愛的故事,那卻是極端精神化的事實(shí)——夫妻相伴一生的真相,就是要連同他的惡魔、他的童年、他的恐懼……一起愛,一起保護(hù),一起記得。斯蒂芬·金要寫的愛,必須可以打通靈魂,必須讓愛的力量貫穿幾個(gè)世界。夫妻的相依為命還包括精神和靈魂,甚至在另一個(gè)世界里。不僅是愛情,還有姐妹和兄弟的愛、同病相憐者之間手足般的情誼。
      直至最后一頁,“我要喊你回家”,一切殊途有同歸只因有一個(gè)家。我闔上書,看到起初讓人驚艷的斑斕內(nèi)封,一眼認(rèn)出了盛放的羽扇花、歪斜的十字墓碑,突然感受到,那就是意念世界的妖嬈。
      那也是本年度我最贊賞的書籍封面之一。
      
      碎念:恐怖與幽默
      每次讀金的小說,都有一點(diǎn)點(diǎn)隔閡,因?yàn)樽g文不得不消減原文的口語性。這種減法是無法避免的,因而才要遺憾。
      金的小說人物總是在鄉(xiāng)村小鎮(zhèn),主角配角總免不了說些粗俗、罵罵咧咧的口頭語,瘋瘋癲癲之中自有豐富的潛臺(tái)詞,那都是美國文化的要素,從評(píng)論家的角度看或許是作品現(xiàn)實(shí)性的必要元素,但在讀者身份來說,那是至關(guān)重要的切口,是否能感同身受、是否能從無需注解的聯(lián)想中想像出整個(gè)聲色俱厲的畫面就仰仗于此。
      當(dāng)然,當(dāng)金總不忘調(diào)侃正統(tǒng)文學(xué)界時(shí),幽默感就能完全保留下來咯,因?yàn)槟遣恍枰^多棒球明星、民謠歌曲、或是臟話,因?yàn)槟鞘堑厍蛉硕贾赖氖拢壕退憬鹩聤Z美國圖書獎(jiǎng),正統(tǒng)文學(xué)界還是不肯收納他為嚴(yán)肅作家。
      
      
  •   這是我第一次寫評(píng)論.
    請多指教啦
  •   "我還是喜歡他以前的風(fēng)格,流暢,沒有冗余感,故事就是故事,所有的描寫都有存在的必要"
    非常贊同
  •   我認(rèn)為他這本書離主流文學(xué)還差很遠(yuǎn)一道。如果在通俗文學(xué)與嚴(yán)肅文學(xué) 中間劃一條線。我覺得他應(yīng)該偏向通俗有2/3的距離。類型的味道還是很明顯的。
  •   既然沒有看全本,何必這么早下結(jié)論說別人平淡?會(huì)誤導(dǎo)準(zhǔn)備讀本書的人的.
  •   李繼宏本人的翻譯還是很靠譜的,雖然要挑刺也不難
    就此文來說,如果不是同樣以挑刺的眼光來看的話,也很靠譜
    ps:印第安納小馬球員就叫星期六,沒人叫他薩特戴,有些人就是意譯好玩
  •   李繼宏也不過靠賣《風(fēng)箏》火了一把,我承認(rèn)他翻譯的確實(shí)不錯(cuò),盡管沒有看過胡塞尼的原著,至少譯本感動(dòng)了我。之后看《千陽》就開始有些遺憾了,也許是《千陽》的故事性本來就要空洞一些。值得一提的是,這兩本都屬于李老師界定范圍內(nèi)的通俗文學(xué)。
    說一下李繼宏先生的另一本譯著《謀殺的解析》,其實(shí)也是本深?yuàn)W的通俗文學(xué),本人買的時(shí)候全是沖著李老師的翻譯大名去的,讀后實(shí)在失望,或許是文學(xué)本身含有弗洛伊德和莎士比亞一些價(jià)值觀念或哲學(xué)思想在里面,加上隔著一層翻譯的紗布,套用詩歌翻譯的定理,就是在翻譯過程中不斷失去的東西,在印成漢字后遺留下的產(chǎn)物,本人讀起來,就覺得拗口、吃力且面目全非。一本書久久難收尾。可見翻譯本身并不是三兩個(gè)翻譯名人互相吹牛逼的行當(dāng),就像作者本身,在下筆前無法預(yù)知結(jié)果,當(dāng)然是書評(píng)人和讀者的結(jié)果。
    這種結(jié)果是作家與讀者之間調(diào)和的產(chǎn)物,翻譯家可為二道販子,又哪里左右的了結(jié)局呢?
  •   別的不說,我操,黑暗塔啊,黑暗塔?。。。。?!俗就俗了,我還就愛看,話說第七本什么時(shí)候出?
  •   不知道這"一白"是不是確實(shí)是李繼宏本人.
    如果是的話,這種評(píng)論是有ethical問題的,他不公允.
    那么發(fā)表這稿子的欄目編輯也有問題.別人不知道作者是誰,編輯也縱容專欄作家借機(jī)老王賣瓜,比較跌份兒
  •   占個(gè)位,經(jīng)確認(rèn),一白就是李繼宏
  •   本來就是嘛。除非他每次都換個(gè)新筆名,不然總會(huì)露出蛛絲馬跡的。
    若不是他以前態(tài)度堅(jiān)硬地聲明過,自己翻譯的那本書該叫做《幻念的一年》,我還想不到這個(gè)馬甲的真身是誰呢。
    其實(shí)李繼宏也曾用真名在《上海書評(píng)》上發(fā)表過書評(píng),只不過評(píng)論的是外文書。
    可我以小人之心揣測之,他要該用筆名來發(fā)表書評(píng),莫非自己也心虛?
  •   這雜志的編輯方針有問題是根本.
    李老師若在自家博客上寫這文章,完全沒問題.發(fā)在號(hào)稱公允的獨(dú)立書評(píng)雜志,就哈哈哈哈了
  •   一白同志那個(gè)“千陽”的譯法也可笑得緊。什么叫“千陽”?還百陽、萬陽呢?中文里有這個(gè)詞嗎?
  •   燦爛千陽的譯名并非出自李,他的原譯名是“一千個(gè)燦爛的太陽”
    他們文景的老板擅自改了。為此李頗為不滿,這也為他離開文景埋下文章。
    有句說句,李的譯文還可以的,當(dāng)然其為人比較自負(fù)。
  •   燦爛千陽不比“一千個(gè)燦爛的太陽” 好么?
    李的為人我不關(guān)心,但如果我要的書正好是他譯的,買起來心里還是有點(diǎn)底的。
  •   確實(shí)惡心
    麗賽的故事這本書我是不喜歡,尸骨袋我也還是不喜歡
    但是這評(píng)論的人自己的人品比斯蒂芬金差了十萬八千里了
    有本事用自己真名實(shí)打?qū)崒懺谧约築LOG上
    生造詞算一條理由??。?!
    那他自己列舉的指環(huán)王算什么???
    邏輯混亂,在同一篇文章里就能前說后忘記,這種人也配對(duì)自己的翻譯那么有自信啊,我呸
  •   評(píng)論者的立足點(diǎn)不對(duì)~其觀點(diǎn)我一概不贊同~
  •   這版譯文里有“殺時(shí)間”····
  •   金先生說,一位兩百磅重的保姆坐在你臉上放屁,還大喊一聲“炮”有了這樣的經(jīng)歷,xxx之流再怎么樣也很難嚇倒你了。
    《寫作這回事》Page 7
  •   支持李繼宏。
  •   我覺得吧,斯蒂芬?金再差也比李某人譯的書強(qiáng),連魔戒納尼亞都扯出來了,這兩位寫過嚴(yán)肅文學(xué)嗎?布魯姆是大師,有資格噴,你李某人有什么資格放出這種“宏論”?
  •   又是沒看過的 ,要找來看看
  •   前半部看到
    “BOOL”是什么的時(shí)候,開始覺得恐怖與虐心……
    后半部看到斯科特的手稿時(shí),心酸得流淚~
    這是一本讓人流淚的恐怖小說……
  •   這本書情節(jié)上和玫瑰瘋狂者嚴(yán)重雷同,金文字功夫提高了,編故事能力下降了
  •   恩,正在看正在看
  •   哇呀呀
    萬物歸環(huán)
    原來不是只有我才有這種感覺
    哈哈
    握手握手
    沒錯(cuò)沒錯(cuò)
    感覺就是玫瑰瘋狂者和尸骨袋的合體,內(nèi)核沒新意沒IDEA
  •   目前只看了開頭150頁~~缺乏繼續(xù)看得動(dòng)力。。。但為了這個(gè)出色的封面 也得看完了
  •   看到最后的手稿,淚流滿面……
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7