出版時(shí)間:2009.12 出版社:上海譯文出版社 作者:[英]狄更斯 頁(yè)數(shù):307 字?jǐn)?shù):146000 譯者:汪倜然
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
文學(xué)評(píng)論家認(rèn)為,《圣誕頌歌》的發(fā)表是狄更斯的創(chuàng)作生涯中的重大轉(zhuǎn)折點(diǎn);而社會(huì)學(xué)家則相信,這部作品深刻地改變了現(xiàn)代圣誕節(jié)在西方世界的地位和價(jià)值,狄更斯本人也因此被稱為“發(fā)明圣誕節(jié)”的人。
作者簡(jiǎn)介
狄更斯(1812-1870年),英國(guó)著名小說(shuō)家,19世紀(jì)著名批判現(xiàn)實(shí)主義作家。出生于一個(gè)貧苦家庭,童年時(shí)代當(dāng)過(guò)學(xué)徒、打字員、記者等。1837年,《匹克威克外傳》的發(fā)表使他一舉成名,從此專門從事寫作。從1844年起,他長(zhǎng)期僑居瑞士、法國(guó)和意大利。他以妙趣橫生的幽默與諷刺、細(xì)致入微的心理分析以及現(xiàn)實(shí)主義描寫與浪漫主義氣氖巧妙融合而著稱,被后世奉為“召喚人們回到歡笑和仁愛(ài)中來(lái)的明燈”。其作品主要有《匹克威克外傳》、《霧都孤兒》、《大衛(wèi)·科波菲爾》、《雙城記》、《艱難時(shí)世》、《遠(yuǎn)大前程》等。
書(shū)籍目錄
圣誕頌歌
章節(jié)摘錄
話說(shuō)馬利死了。這是毫無(wú)疑問(wèn)的事。在他安葬的登記簿上有牧師、辦事員、殯儀承辦人和主要送喪人的簽字。斯克擄奇在上面簽了字。而斯克擄奇的這姓氏在交易所里是很吃得開(kāi)的,不管他高興著手干什么事情都行。 老馬利已經(jīng)像一只門釘似的死絕了。 請(qǐng)注意!我的意思并不是說(shuō),我憑自己的知識(shí),知道一只門釘會(huì)死絕到什么程度。我自己倒還是想把一只棺材釘當(dāng)作五金業(yè)買賣中最死絕的東西。但是門釘這個(gè)比喻表現(xiàn)了我們祖先的智慧,我不應(yīng)該用我這雙不敬神明的手來(lái)竄改它,否則我們的祖國(guó)就要完蛋了。因此,請(qǐng)諸位準(zhǔn)許我再?gòu)?qiáng)調(diào)地說(shuō)一次:馬利已經(jīng)像一只門釘似的死絕了。 斯克擄奇是否知道馬利死了呢?他當(dāng)然是知道的。他怎么會(huì)不知道呢?斯克擄奇同他合伙做生意已不知道有多少年了。斯克擄奇是他唯一的遺囑執(zhí)行人,唯一的財(cái)產(chǎn)管理人,唯一的財(cái)產(chǎn)受讓人,唯一的剩余財(cái)產(chǎn)受贈(zèng)人,唯一的朋友和唯一的送葬人。斯克擄奇并不因?yàn)檫@喪事而感到極度悲傷,竟然在老馬利落葬那一天仍然是一位出色的生意人,做了一筆挺上算的交易來(lái)舉行這次葬禮。 談到馬利的落葬,我又得從頭說(shuō)起。毫無(wú)疑問(wèn),馬利已經(jīng)死了。這件事情一定要領(lǐng)會(huì)得一清二楚,否則,我下面要講的故事就一點(diǎn)也不稀奇了。正好像我們?nèi)舨皇巧钚殴防滋氐母赣H是在戲開(kāi)場(chǎng)以前就死掉的,那末,他夜里冒著東風(fēng)漫步在自己的城堞上,也就同任何別的中年紳士在天黑以后魯莽地出現(xiàn)在一個(gè)風(fēng)颼颼的地方——比方說(shuō)圣保羅大教堂的墳場(chǎng)吧——來(lái)嚇唬嚇唬他那個(gè)懦怯的兒子,一樣地不足為奇了。 斯克擄奇始終沒(méi)有把老馬利的姓氏涂掉。好些年以后,貨棧的大門頂上還是這幾個(gè)字:“斯克擄奇與馬利”。這家商行就叫做“斯克擄奇與馬利”。剛做這行買賣的人,有時(shí)候把斯克擄奇叫做斯克擄奇,有時(shí)候把他叫做馬利,但不管叫哪個(gè)姓氏他都答應(yīng)。對(duì)于他,這反正都是一樣。 咳,斯克擄奇這人才真是一個(gè)死不松手的吝嗇鬼!一個(gè)巧取豪奪、能搜善刮、貪得無(wú)饜的老黑心!又硬又厲害,像一塊打火石,隨便哪種鋼從它上面都打不出什么火星來(lái);行跡隱秘,沉默寡言,孤單單的,像一只牡蠣。他心中的冷酷,使得他那蒼老的五官凍結(jié)了起來(lái),尖鼻子凍壞了,臉頰干癟了,步子也僵硬了;使得他的眼睛發(fā)紅,薄薄的嘴唇發(fā)青;說(shuō)話精明刻薄,聲音尖銳刺耳。他頭發(fā)已經(jīng)白得像霜一樣,一雙眉毛和瘦削結(jié)實(shí)的下頦也都是這樣。他總是帶著自己一身的冷氣,人走到哪兒,就帶到哪兒;在大熱天里,他使自己的辦公室冰凍起來(lái);即使到了圣誕節(jié),還是不讓氣溫上升一度來(lái)解凍。 外界的轉(zhuǎn)冷變熱,對(duì)于斯克擄奇絲毫不起作用。無(wú)論怎樣炎熱都不能夠使他溫暖,無(wú)論怎樣酷寒也不能夠使他發(fā)冷。風(fēng)隨便刮得怎樣兇,也比不上他的心那樣狠;雪隨便下得怎樣猛,也比不上他求財(cái)之心那樣迫切;淫雨隨便下得怎樣大,也比不上他那樣從來(lái)不聽(tīng)人懇求。惡劣的氣候簡(jiǎn)直不知道怎樣才能制服他。即使頂猛烈的雨、雪、冰雹和雨夾雪也只有一點(diǎn)可以自夸勝過(guò)他。它們常?!俺鍪帧焙艽蠓?,而斯克擄奇卻是從來(lái)不會(huì)這樣的。
后記
作為大文豪狄更斯迄今流傳最廣的作品,《圣誕頌歌》不但在初版時(shí)風(fēng)頭無(wú)兩,而且成為西方現(xiàn)代圣誕節(jié)的文化濫觴和精神源頭。正是這則貌不驚人的小故事,使得這個(gè)原先只具有宗教意義的節(jié)日被賦予了溫暖、向善、歡快且富于魔力的世俗色彩,深刻地改變了圣誕節(jié)在西方的地位和與其相關(guān)的社會(huì)生活。時(shí)至今日,《圣誕頌歌》中可供開(kāi)掘的歷史文化內(nèi)涵已經(jīng)超越了它的文學(xué)價(jià)值,重新審視這部在西方歷久不衰的名著因而也就有了嶄新的意義。為了全面呈現(xiàn)《圣誕頌歌》的歷史風(fēng)貌,我們不僅收入這部小說(shuō)的雙語(yǔ)全本(坊間流傳的大多是其節(jié)本或改寫版本),而且配有詳盡的反映時(shí)代細(xì)節(jié)的注釋。此外,從大量與《圣誕頌歌》相關(guān)的美術(shù)作品中,我們精心遴選了兩套近三十幅繪制于十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初的絕版插圖,與狄翁古意盎然的妙文相得益彰。中文部分所配的插圖,系由插畫(huà)家弗雷德里克·辛普森·科本(Frederick Simpson Coburn)繪制,而英文部分的插圖則由A.C.邁克爾(A.C.Michael)繪制。
編輯推薦
《圣誕頌歌》:狄更斯不工詩(shī),不談玄,只是把小說(shuō)的根基簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單、扎扎實(shí)實(shí)地植于人性的大悲大喜、大是大非中:對(duì)善的“無(wú)盡”潛力始終抱定信心,對(duì)惡的危害也“了然于胸”。狄更斯的好看是寫給大眾的。 西方現(xiàn)代圣誕節(jié)的文化濫觴與精神源頭北美電影票房冠軍的原著狄更斯最深入人心的作品特別收入:近三十幅十九世紀(jì)末繪制的絕版插圖忠實(shí)再現(xiàn)維多利亞時(shí)代的歷史風(fēng)貌可思,可誦,可藏,可夢(mèng)的中英雙語(yǔ)范本
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版