理智與情感

出版時間:2008年5月  出版社:上海譯文出版社  作者:[英]奧斯丁  頁數(shù):374  字數(shù):204000  譯者:武崇漢  
Tag標簽:無  

前言

  英國小說家簡?奧斯丁在她誕生地漢普郡的斯蒂文頓繁榮而穩(wěn)定的鄉(xiāng)間長大,十二三歲就開始寫作。她早期的習作都是中短篇,光是十五六歲時寫的,后人就編成了兩部集子。一七九七年,簡二十二歲,完成第一部長篇小說《第一面印象》,接著開始寫《埃莉諾與瑪麗安》。這兩本都是書信體小說,十多年后,分別改寫成用第三人稱敘述的長篇小說《傲慢與偏見》和《理智與情感》。后者于一八一一年出版,等到前者于兩年后問世時,后者于同年再版。所以,盡管《傲慢與偏見》的原始本子寫作在前,她第一部出版的作品卻是本書?! 『汀栋谅c偏見》一樣,《理智與情感》也是以英國當時的鄉(xiāng)間體面人家的婚姻大事為題材的。事實上,奧斯丁所有的六部長篇小說,以及她的早期習作,都沒有跳出這個范圍。她最關(guān)心的是女主人公:往往是體面人家的沒有豐裕陪嫁的淑女的婚事。不錯,這是個相當狹小的天地,但是,因為這正是奧斯丁終身逗留其間的天地,她對之了解得最為透徹,因而有條件創(chuàng)作出公認的第一批英國現(xiàn)代小說?! W斯丁對當時的婦女問題進行了高度現(xiàn)實主義的探討。她把筆下的那些女主人公放在當時的父權(quán)制社會中來考察。在那個社會中,人的價值建立在財產(chǎn)所有權(quán)上。由于一代代的財產(chǎn)都為男繼承人所得,她們一開始就處于不利的地位,只能從屬于男人。因此,奧斯丁筆下一再出現(xiàn)下列這些類型的人物:“獨斷獨行的父親;念念不忘社會身分、千方百計想把閨女嫁出去的母親;條件齊備的青年男子,他們玩世不恭,正反映出他們的優(yōu)越的社會地位;以及待嫁的女兒,從優(yōu)雅的沒頭腦的姑娘到好事多磨的富有理智或情感的青年女子?!薄 √幧碓谶@樣一個嚴峻、要求苛刻而往往帶有敵意的世界上,女主人公該怎樣通過婚姻來獲得個人幸福呢?奧斯丁的告誡是應(yīng)該用理智來控制情感。在交男友的過程中,應(yīng)審慎從事,不能輕易動情,任性行事。她認為情感往往是女性行為的危險的向?qū)?。如果逢到一個條件優(yōu)越而用情不專的男子來追求就以身相許,其后果常常是災難性的。男方不是由于個人喜新厭舊,就是由于家長的反對而另擇條件更好的對象。在這種情況下,如果女方感情用事,就將受到極大的精神創(chuàng)傷,難以自拔?! W斯丁的這些看法,最鮮明地表現(xiàn)在這第一部長篇小說中。英國自由主義經(jīng)濟學家倫納德?伍爾夫在“簡·奧斯丁文中的經(jīng)濟決定論”一文中說得好:“情節(jié)和人物在多大的程度上取決于金錢問題,這一點是顯而易見的。《理智與情感》的整個開頭部分環(huán)繞著達什伍德遺囑中的財產(chǎn)問題以及年收入一萬鎊的約翰·達什伍德太太的貪心不足而展開。”就在分遺產(chǎn)的過程中,奧斯丁開門見山地交代了達什伍德家兩姐妹相反的性格特征:姐姐埃莉諾“非常有見識,遇事冷靜,雖然只有十九歲,卻能當好母親的顧問,她心地極好富于情感,但是她懂得怎樣克制情感;這是她母親有待學習而她的一位妹妹執(zhí)意拒絕學習的一門學問”。妹妹瑪麗安的“才能在許多方面都不比姐姐差。她傷心或者歡樂都毫無節(jié)制。一切都好,就是不謹慎”。這就是說,瑪麗安放任情感去支配行為,而埃莉諾則不愿被這種沖動所擺布?! W斯丁的創(chuàng)作意圖是非常明確的。她干脆把原來的書名《埃莉諾與瑪麗安》改為《理智與情感》,以強調(diào)她這個主題。  由于兩姐妹的父親逝世后遺產(chǎn)歸他前妻所生的兒子約翰,她們和她們的母親不但經(jīng)濟上拮據(jù),還得擺脫寄人籬下的生活。她們終于在德文郡一座鄉(xiāng)間別墅內(nèi)安了家。這一來,埃莉諾和她愛上的青年愛德華(她嫂嫂范妮的弟弟)分了手,而瑪麗安在鄉(xiāng)間邂逅并迷戀上的威洛比也突然有事去了倫敦。兩姐妹就這樣都和她們所愛的人分開了。  隨著情節(jié)的發(fā)展,這兩頭戀愛都發(fā)生了波折。當埃莉諾聽到露西·斯蒂爾私下告訴她和愛德華私訂終身已有四年之久時,她硬壓住了感情,保證為她保守秘密。埃莉諾把失戀的痛苦藏在心底,在瑪麗安終于遭到了威洛比的拒絕,精神大受刺激,后來甚至在病倒的過程中,竭力安慰妹妹,幫助她振作起來。露西遭到愛德華的母親,富孀費勒斯太太的反對,她硬要她兒子和莫頓爵士的獨生女結(jié)親。愛德華不愿,他母親竟剝奪他的繼承權(quán),把財產(chǎn)傳給次子羅伯特,這時,埃莉諾心胸還是那樣開闊,受人之托,通知愛德華可以得到一個牧師的職位,有條件和露西成婚。哪知露西轉(zhuǎn)而去追求那交好運的羅伯特,和他結(jié)了婚。這樣,埃莉諾和愛德華才能終成眷屬。  奧斯丁在本書中展示了主人公兩姐妹性格的對比,從姐姐的人生觀、倫理和社交觀念出發(fā),敘述大部分故事,從而塑造了一個“明事理的凡人”。這是她心目中的“理想女性”。等她們得悉威洛比充分利用他的優(yōu)越的社會地位,玩弄了瑪麗安真摯的愛情,遺棄了那苦命的姑娘埃莉莎,最后和有錢的格雷小姐成親,瑪麗安才徹底認識到自己的愚蠢,她母親也承認當初十分贊賞威洛比,未免做事冒失。這都反襯出埃莉諾一貫對事對人的態(tài)度是多么明智?,旣惏睬逍蚜诉^來,認為早該拿姐姐做榜樣,慎重處理戀愛和婚姻的問題,這時才考慮到早就愛上她的布蘭頓上校。上校和她們姐妹剛結(jié)識時,已過了三十五歲,在當時十七歲的瑪麗安眼里,“已是個地地道道的老單身漢”,“老得能夠做我的爸爸”,而且“三十五歲總是談不上結(jié)婚的了”。上校卻是一開始就愛上了她,由于知道威洛比誘奸并遺棄單憑熱情行事的小姑娘埃莉莎的全部經(jīng)過,擔心這性格相同的瑪麗安也會遭到同樣的厄運。他始終關(guān)懷著瑪麗安的幸福。經(jīng)過長期的接觸,埃莉諾和她母親都深深認識到上校心地善良、品格高尚。在瑪麗安病倒后,他去接達什伍德太太時,終于向她透露了對瑪麗安的愛意?,旣惏簿裆铣砷L了,吸取了教訓,只隔了兩年,就克服了十七歲時的天真的戀愛觀,情愿嫁給上校,開始擔負起做主婦的職責?! ±碇蔷瓦@樣在兩姐妹心中都占了上風。奧斯丁給她們安排了幸福的歸宿。全書從喜劇開始,中間發(fā)生了風波,瑪麗安險些釀成悲劇,結(jié)果以喜劇告終。  奧斯丁在十六歲時寫作的未完成的中篇小說《凱瑟琳》中,就第一次試圖把女主人公全面地放在完全現(xiàn)實的社會環(huán)境中,探討她對傳統(tǒng)道德和社會習俗的復雜而往往相互沖突的要求所作出的種種反應(yīng)。作者在這里顯出對女人在男人世界中所處的地位有成熟的認識。她強烈批判使她筆下的女主人公遭到不幸的社會習俗,痛惜青年男女在求愛方面的雙重標準:男方可以用種種計謀來俘獲女方,而女方不得不委曲求全,以天生的美色來換取經(jīng)濟上的穩(wěn)妥地位。  作者洞察了問題的癥結(jié),但是這一點并沒有使她像后來的大部分嚴肅作家如雪萊等那樣,成為時代的叛逆。她在作品中揭示了這社會制度的弊端,但基本上相信這制度是健康而能自我完善的,所以至多用犀利的筆觸對個人的行為作溫和的諷刺,并不流露出深惡痛絕的情緒。這正是她創(chuàng)作中的一大特色:用白描手法,通過人物的道白和動作,客觀地勾勒出那些擁有財產(chǎn)和特權(quán)、貪婪自私的老爺太太們的嘴臉。作者在第一章中這樣交代了兩姐妹的兄嫂的性格:“他不是個品質(zhì)惡劣的年輕人,要是心腸有點冷,有點自私不算壞的話。如果他娶的是個厚道些的婦人,他自己也可能變得厚道起來??上Y(jié)婚時年紀很小,又非常愛他的妻子;而約翰·達什伍德太太正是他本人的驚人寫照,心地更加狹窄、更加自私。”緊接著在第二章中就讓這對夫妻登場現(xiàn)身說法,煞有介事地討論該如何履行老莊主臨終時要他好好照顧他后母和她的女兒們的囑咐,結(jié)果男的在女的那些“更加自私”的建議的進攻下,節(jié)節(jié)敗退,終于決定什么錢也不用給,只消幫助她們做些找找房子、搬搬家等一般鄰里相助的事,就可以心安理得了。這種絕妙的諷刺文章,在奧斯丁其他作品中是屢見不鮮的?! W斯丁還讓書中那些熱衷于支配青年男女的命運的閑得發(fā)慌的老爺太太一一在讀者面前亮相。例如那“一心只想成全天下人男婚女嫁”的富孀詹寧斯太太深信上校深深地愛上了瑪麗安時,認為“這倒是一樁美滿姻緣,因為他有錢而她長得俊”。兩姐妹的哥哥約翰曾誤以為上校對埃莉諾鐘情,競開導她說:“也許因為你財產(chǎn)少使他畏縮不前,但是只要稍微獻獻殷勤,鼓勵鼓勵,你就能抓住他,這是姑娘們很容易辦到的呀。”他看到瑪麗安害了病,姿色差了,便說:“我說不準瑪麗安現(xiàn)在能否嫁上一個年收入在五六百鎊以上的男人?!边@些人滿腦子的唯利主義的價值觀和根深蒂固的男尊女卑的庸俗觀點就暴露無遺了?! 〉?,對那個道德敗壞的花花公子威洛比,作者卻并沒有加以丑化。他第一次出場時,正當瑪麗安在別墅附近爬山不慎失足扭傷了腳,他打獵路過,便把她抱起送回別墅。他的容貌和風度立刻征服了她們母女。此后他每次出現(xiàn),作者總是通過別人的眼光,對他贊美。奧斯丁沒有正面描寫他犯下的罪行的經(jīng)過,而是通過上校首先講出來的,最后還讓他本人來表白一番,說他后悔莫及,對瑪麗安從未變過心。這一番話竟然博得了埃莉諾的同情,心想“這個人外表和才能樣樣出眾,卻因過早的獨立生活而養(yǎng)成懶散、放蕩和奢侈的習慣,他的心靈、品格和幸福都受到了無可挽救的傷害”。這樣看來,作者分明把威洛比也當作那個制度的受害者來看待,并把愛德華跟他作對比。兩人都依賴富孀過著游手好閑的生活,為了繼承財產(chǎn)不得不聽命于她們,但愛德華始終為人正直,富有原則性,在個人幸福問題上終于違反母命,而威洛比則屈服于環(huán)境所加的幾乎毀滅性的影響,為了金錢犧牲了對瑪麗安的愛情,和莫頓小姐結(jié)婚,后來悔恨已來不及了。在本書中,奧斯丁強調(diào)了這一點:對當時的男男女女來說,制度比他們個人和別人是更大的敵人,人人都是這制度的犧牲品或潛在的犧牲品?! ∽髡叩耐馍病邸W斯丁一利在他的《簡·奧斯丁回憶錄》中寫道:“在簡·奧斯丁筆下那些最可人心意的人物的迷人之處,簡直沒有一個不是她本人那可愛的氣質(zhì)和熱情的心胸的真實反映。”埃莉諾·達什伍德就是一個這樣的人物,完全體現(xiàn)作者的理想。因此,本書理所當然地主要從埃莉諾的視角來敘述。但是,隨著近年來西方女權(quán)主義運動的勃興,不但有些作家用女權(quán)主義的觀點來指導創(chuàng)作,評論家們也試圖在過去的文學作品中尋找這種思想的表現(xiàn)。在英國文學中,他們特別熱衷于以勃朗特姐妹、奧斯丁等著名女作家的作品為研究對象。在本書中,他們特別贊美瑪麗安,因為她敢說敢為,是個不遵守傳統(tǒng)規(guī)范的大膽女子,敢于反對偽善的社會習俗。例如,當她的表親約翰·米德爾頓爵士說她在挑逗威洛比時,瑪麗安毫不留情地說:“你這種說法我特別討厭。什么庸俗的話都當做俏皮話來說,真恨死人,什么挑逗男人呀,征服男人呀,尤其不堪入耳?!碑斔莿堇纳┥┓赌菡f埃莉諾在小屏風上畫的畫“有點莫頓小姐的繪畫風格”時,瑪麗安斷然不顧莫頓小姐的貴族身分,激動地說:“這種夸獎?wù)嫘迈r!莫頓小姐關(guān)我們什么事?誰管她畫得好壞?我們考慮的和說的,是埃莉諾?!彼?,相形之下,從長遠的觀點來看,埃莉諾所選擇的做法顯得傾向于更好地維護那既定的社會秩序,旨在如何好歹在其中生存下去,而瑪麗安的言行倒能有時對這秩序造成威脅,因而是更可取的。  今天,奧斯丁所有的精雕細琢的作品已成為世界文學中的瑰寶。各種各樣的原文版本及其他語言的譯本擁有越來越多的讀者,許許多多論文和專著對她和她的作品的各個方面作出了細致的研究。這說明了經(jīng)得起時間考驗的現(xiàn)實主義文學作品是能永葆青春的?! 莿?/pre>

內(nèi)容概要

埃莉諾和瑪麗安兩姐妹生在一個體面的英國鄉(xiāng)紳家庭,姐姐善于用理智來控制情感,妹妹卻往往在情感上毫無節(jié)制,因此在戀愛中碰到挫折時,她們作出了不同的反應(yīng):姐姐忍辱負重,始終與人為善;妹妹心高氣傲,幾近崩潰……與主人公命運情牽相關(guān)的閑得發(fā)慌的鄉(xiāng)紳太太,勢利無情的兄嫂一家,市儈虛偽的遠房姐妹,以及少女心中那三位或道德敗壞或正直優(yōu)柔的戀人悉數(shù)登場,全書以喜劇開頭,悲劇發(fā)展,終以喜劇收場,是一則以細膩筆觸和生動對白見長、講述沒有富裕嫁妝的少女婚戀的經(jīng)典故事。    40幅原版插圖生動再現(xiàn)經(jīng)典場景。

作者簡介

簡·奧斯?。?775-1817年),英國著名女作家。本書是作者處女作,和《傲慢與偏見》堪稱姐妹篇。

章節(jié)摘錄

  第一章  達什伍德這族人家是蘇塞克斯郡的老住戶。他們家產(chǎn)大,府邸在諾蘭莊園,四周都是自家產(chǎn)業(yè);他們好幾代住在這里,過著很體面的日子,博得左鄰右合的一致稱道。當時的莊主是位單身漢,活到很大年紀,許多年都由他姐姐陪伴,由她管家。但是姐姐比他早死十年,姐姐一死,家里就大大變了樣。他為了彌補姐姐的空缺,把他侄子亨利·達什伍德一家接過來,侄子是諾蘭莊園家產(chǎn)的合法繼承人,他也打算把產(chǎn)業(yè)傳給他。有了侄子、侄媳和他們的孩子們同住,老先生的日子過得很舒服。他對他們的依戀日益加深了。亨利·達什伍德夫婦經(jīng)常關(guān)心他,讓他稱心如意,這不僅是出于利害關(guān)系,也是因為他們心地好,所以他享受到了這般年歲的人應(yīng)有的一切生活安適;而孩子們的歡聲笑語更增添了生活樂趣?! 『嗬み_什伍德先生的前妻生有一子,現(xiàn)在的這位夫人生了三個女兒。兒子是位穩(wěn)重可敬的年輕人,他的生母產(chǎn)業(yè)大,使他從小生活優(yōu)裕,而且一俟成年就可以繼承他生母的一半遺產(chǎn)。他成年后不久就結(jié)了婚,這門親事也增加了他的財富。所以對他來說,繼承諾蘭莊園的家產(chǎn),實際上并不像對他妹妹們那么重要,因為妹妹們的財產(chǎn),如果不靠父親繼承那份產(chǎn)業(yè)使之有所增益的話,是少得可憐的。她們的母親一無所有,父親自己手里只有七千鎊;因為他前妻遺產(chǎn)的另一半也是法定給她兒子的,他只有終身享用權(quán)。  老莊主死了,他的遺囑宣讀了:幾乎像一切遺囑一樣,他的遺囑引起的失望也跟歡樂一樣多。倒不是他不公道,無情義,不把產(chǎn)業(yè)傳給侄子;他傳是傳了,可是附加的種種條件使這份遺產(chǎn)損失了一半價值。達什伍德先生想得到遺產(chǎn),原是為他的妻子和女兒們著想,不是為他自己和兒子;可是遺囑上卻規(guī)定必須完整地傳給他的兒子和他兒子的兒子,一個四歲的孩子,這就使得他無權(quán)動一動這份產(chǎn)業(yè),或是出售產(chǎn)地上的珍貴林木,為他最親愛而又最需要贍養(yǎng)的人預做打算了。全部遺產(chǎn)都為了這孩子封存起來;這孩子跟他父母來過諾蘭莊園幾次,他逗人憐愛,不過跟普通兩三歲的孩子并無兩樣,咬字不清,老想自作主張,玩許多鬼把戲,吵吵鬧鬧,但卻贏得他太爺爺?shù)膶檺?,一下子就把他的侄媳和侄孫女們多年來對他老人家的一切照顧都比了下去,顯得沒有分量了。不過老人家倒并非忘恩負義,他留給三位姑娘每人一千鎊,以表示他對她們的慈愛?! ∵_什伍德先生開頭非常失望;但他性情愉快樂觀,他滿有希望能多活許多年,而且這已是一份大產(chǎn)業(yè),如果省吃儉用,滿可以從收益中存下不少錢,這樣幾乎很快就能改善家境??墒沁@姍姍來遲的好運,到他手上卻只有一年時間,他就離開了人間,留給寡妻和女兒們的,包括已故老莊主留給她們的在內(nèi),只有一萬鎊?! ∫恢雷约翰∥?,達什伍德先生就把兒子找了來,他強支病體,急切地囑咐兒子,要他照應(yīng)好他的繼母和妹妹們?! 〖s翰·達什伍德先生不像家里其他人那樣傷心,但是此時此刻這樣的叮囑卻使他動了感情,他答應(yīng)要盡力讓她們生活過得舒適。他父親得到這樣的保證便安心了,約翰·達什伍德先生這才得空仔細盤算在他的能力范圍內(nèi),究竟幫她們多少錢才妥當?! ∷皇莻€品質(zhì)惡劣的年輕人,要是心腸有點冷、有點自私不算壞的話。不過總的說來,他還是很受人尊敬的,因為他待人接物一般都能循規(guī)蹈矩。如果他娶的是個厚道些的婦人,他原是可以更受敬重的;甚至他自己也可能變得厚道起來??上Y(jié)婚時年紀很小,又非常愛他的妻子;而約翰·達什伍德太太正是他本人的驚人寫照,心地更加狹窄,更加自私?! ∷饝?yīng)他父親的時候,心里琢磨著要送給他妹妹們每人一千鎊,增加她們的財產(chǎn)。那時他也的確覺得出得起。眼看每年就能進款四千鎊,加上目前的收入,還不算自己生母遺產(chǎn)的那一半,這使他的心熱乎起來,他覺得是能夠大方一下子的。對,他要給她們?nèi)ф^,這樣辦又大方,又體面!滿夠她們無憂無慮過日子的了。三千鎊!他是能拿得出這么多錢的,不會費力。他一連好幾天,整天都在考慮著這件事,結(jié)果并不后悔?! ∷赣H的葬禮剛過,他太太就帶著孩子和仆從駕到了。她事先沒有對她婆婆打一聲招呼。她有權(quán)來,沒有人能說個不字;她丈夫的父親一死,府邸就是她丈夫的了;但是她這種做法卻顯得極其放肆無禮,因為對一個處在達什伍德太太地位的婦人來說,即使她只有一般人的感情,也一定會覺得非常不愉快,何況她的是非感那么敏銳,正派得又那么不切實際,以致這種冒犯行為,不管干的是誰,受的是誰,都使她一想起就憎恨不止。約翰·達什伍德太太在丈夫家原來就根本沒有人緣,不過在此之前,她還沒機會讓她們見識到,如果時機需要她做出什么事,她是會毫不顧及別人的苦樂的?! ∵_什伍德太太對這種粗暴舉動既如此深惡痛絕,對兒媳做出這種事又打心里鄙視,因此若不是她大女兒勸她應(yīng)該先考慮考慮一走是否妥當,那么媳婦一到,她原是會馬上就永遠離開這所宅子的,另一方面還因為她深愛自己的三個孩子,為她們的緣故,她才決定留下,沒有跟她們的哥哥鬧翻臉?! “@蛑Z,這位在勸說母親的過程中大起作用的大女兒,非常有見識,遇事冷靜,雖然只有十九歲,卻能當好母親的顧問,而且達什伍德太太的心腸那么熱,通常總會做出些冒失事來,她呢,也常能勸阻,使她們?nèi)叶际芤?。她心地極好,性格可愛,富于情感,但是她懂得怎樣克制情感;這是她母親有待學習而她的一位妹妹執(zhí)意拒絕學習的一門學問?! ‖旣惏驳牟拍茉谠S多方面都不比姐姐差。她懂事,聰敏,而且無論做什么都專心致志,她傷心或者歡樂都毫無節(jié)制。她大方,可愛,討人歡喜,一切都好,就是不謹慎。她跟她母親像得出奇?! “@蛑Z看見妹妹過分易動感情很擔心,但是達什伍德太太卻很看重并珍愛這種感情。這時她們倆都極度傷心,又相互影響,助長彼此的悲慟。開頭喪親之痛使她們悲不自勝,她們故意重提,追憶舊痛,一再引起陣陣傷心。她們一味沉浸在憂傷里,一次次回顧往事,越想越難過,而且打定主意今后也不聽人勸慰。埃莉諾也非常悲痛,但她還能奮發(fā),自己振作起來。她能跟哥哥商量事情,嫂嫂到了,她能接待,照料得體,還能盡力勸說母親跟她一樣打起精神,鼓舞她寬容克制?! ∷牧硪粋€妹妹瑪格麗特,是個性情愉快,心腸也好的姑娘;不過她雖深受瑪麗安浪漫情緒的影響,卻沒有她那樣的見識;十三歲了,還看不出長大后是否有希望能比得上兩位姐姐?! 〉诙隆 〖s翰·達什伍德太太現(xiàn)在以諾蘭莊園的主婦自居了,而她的婆婆和小姑們倒退居客人的地位。不過,她雖說將小姑們當作客人,但對她們還是默默地盡到禮數(shù)的,她丈夫?qū)λ齻円策€算和氣,跟他對待其他任何人一樣的和氣,至于他對自己,對自己的妻子和兒子當然不在此列。他確曾帶有幾分誠意地要她們把諾蘭莊園看作自己的家,達什伍德太太因為在附近還沒有找到可以住的房子,別無適當辦法可想,只好接受他的邀請,在那里留下了。  呆在一個處處都會勾起往昔歡樂的地方,這正合她的心意。她高興的時候,誰也沒有她興致好,誰也沒有她那么總是樂觀地期待著幸福,這本身就是幸福。但她悲傷起來,也同樣不能自主,會越想越傷心;快樂時心無二用,傷心時同樣無法寬解?! 〖s翰·達什伍德太太根本不贊成丈夫為他妹妹們做的打算。從他們親愛的小兒子財產(chǎn)里拿走三千鎊,這會使他變成窮光蛋的。她求他再考慮考慮。從他孩子手里搶走這么一大筆錢,況且是他的獨子,他怎么能問心無愧?達什伍德三姐妹不過是他的異母妹妹,她認為根本算不上什么親屬,她們有什么權(quán)利要求他慷慨施舍這么一大筆款子?誰都清楚同父異母的孩子們之間從來都是不會有什么感情的,那他為什么要坑害自己,坑害他們那可憐的小哈利,把他的全部財產(chǎn)都給他那幾個異母妹妹?  “這是我父親臨終對我的囑咐,”她丈夫答道,“他要求我?guī)蛶退墓哑藓团畠簜儭!薄  拔腋艺f,他說的是胡話,十有八九那時他已神志不清了。要是神志正常的話,他就不可能想出這種事,居然會求你從自己孩子手里拿出你的一半財產(chǎn)?!薄  坝H愛的范妮,他倒沒有規(guī)定什么具體數(shù)目,他只是大致要求我?guī)蛶退齻?,讓她們的境況舒適些,比他自己能辦到的好些罷了。也許他還是把這事完全交給我自己來辦的好。他總不會以為我會不管她們的吧。但是他既然要我許個諾言,我不能不答應(yīng),至少當時我是這樣想的。所以,我就答應(yīng)了,而答應(yīng)了就得辦呀。無論她們什么時候離開諾蘭莊園搬入新居,總得幫她們點忙的?!薄  昂冒桑悄憔蛶退齻凕c忙吧;可是那點忙也不需要三千鎊呀。你想想,”她又說,“錢一出手,就回不來了。你妹妹們將來要出嫁,錢就有去無回了。不過如果錢還能收回到我們那可憐的小兒子手里的話,倒也……”  她丈夫變得十分嚴肅起來,說:“哎呀,真的,那真是大不一樣。扔掉這么一大筆錢,哈利長大成人后會悔恨的。譬如說,要是他家里人口多,加上這筆款子就會大大方便了。”  “那是一定的?!薄  澳敲矗褦?shù)目減半,也許對各方面都合適些。她們的財產(chǎn),加上這五百鎊,可就大得驚人了?!薄  鞍ム。媸谴蟮脹]法比了,就算是親兄妹,世界上有哪個哥哥會給妹妹們一半這么多的?而實際上只是異母兄妹罷了!你可真大方!”  “我做事從來不愿小氣,”他答道,“這種事,寧可多給些,不能太少。至少,誰也不能說我虧待了她們;就是她們自己也不會再爭多論少了?!薄 √f:“她們想要多少,可只有天曉得,不過,不必管她們想要多少了,問題是,你能拿得出多少。”  “對,每人給五百鎊,我覺得這我是拿得出的。其實,即使我分文不給,她們母親一死,每人也可拿到三千多鎊;無論對哪位年輕姑娘來說,都是一筆可觀的財產(chǎn)?!薄  斑@倒不假,我總覺得她們根本就不需要什么補貼,真的。她們有一萬鎊可以平分。如果結(jié)婚,日子一定可以過得不錯;不結(jié)婚,她們住在一起,靠一萬鎊這筆款子的利錢過活,也可以過得非常舒服了。”  “很對,所以通盤計劃一下,我考慮,與其幫她們,是不是在她們母親活著的時候幫幫她更合適些;我是說,譬如什么年金之類,這對她有好處,妹妹們也可以沾光。一年給一百鎊,她們?nèi)伎梢赃^得非常稱心如意了。”  可是,他妻子對這個計劃卻有點遲疑,沒有馬上表示同意?! ∷f:“當然,這比一下子就拿出一千五百鎊來得好。可是,如果達什伍德太太再活上十五年,我們就上了大當了?!薄  笆迥辏∥矣H愛的范妮,她活不到一半那么長?!薄  笆遣粫?,不過你瞧,人要是有年金可拿,總是會老而不死的;而且她身子很結(jié)實,健康,還不滿四十歲呢。年金可是樁了不得的事,每年給了又給,纏上就撒不了手。你不懂你要做的是怎樣的事。給人年金有多少麻煩,我可一清二楚;因為我爸爸的遺囑讓我媽背上了個包袱,要給三個退職的老傭人三份年金,你簡直想不到她發(fā)放年金有多煩心。這些年金規(guī)定每年付兩次,還要費事張羅,送給他們;后來聽說死了一個,以后又弄清楚沒有這回事。我媽媽可厭煩死了。她說,這樣沒完沒了的勒索,她的進款簡直都不是自己的了;要不然,錢就完全歸我母親自由處理,絲毫不受限制,這就越加顯得我父親無情義了。所以,我算恨透了年金,說什么我也決不會答應(yīng)給一份年金來自縛手腳的?!薄 ∵_什伍德先生答道:“進款年年那樣子受榨取,的確討厭。你母親說得對,自己的財產(chǎn)都不是自己的了。每次日期一到,就得給錢,規(guī)定多少就得給多少,這肯定不是好事,把人的自主權(quán)都給剝奪了?!薄  翱刹皇?;要緊的是,給了錢人家還不感謝你呢。他們覺得錢穩(wěn)能到手,你不過做了該做的事,沒有什么可感恩戴德的。我要是你,做什么事都該完全自己做主。我可不會作繭自縛,答應(yīng)每年都貼她們點什么的。也許過些年從我們自己的開銷里擠出一百,甚至五十鎊,都會非常困難?!薄  坝H愛的,我相信你說得對,這次還是不談什么年金的好;時不時我多少給她們點錢,幫幫她們,比送年金要好得多,因為如果她們覺得增多收入有了依靠,就會加大開銷,到了年底,一個小錢也不會剩下的。這么辦再好沒有了。偶爾送她們五十鎊,免得她們?nèi)卞X受窘,而且我想,這樣我也就充分履行了我對父親的諾言了?!薄  斑@當然嘍。說老實話,真的,我心里總認為你父親根本就沒有想到要你給她們什么錢。我敢說,他所想到的幫助,不過是期望你做些情理中的事,譬如替她們留心找所舒適的小房子呀,幫她們搬搬東西呀,等魚和野味之類上市的時候,送她們一些呀。我敢打賭,他想的不會超過這些事;他要再想別的,那就真是太離奇,太不合情理了。我親愛的達什伍德先生,你只要想一想,你繼母和她女兒們靠七千鎊的利息過日子,會過得多舒服,太舒服了,還不算上姑娘們每人都有的一千鎊,每人每年都可得到利錢五十鎊呢;當然,她們得從中拿出食宿費給她們母親。四個女人總共每年就有五百鎊,她們還要再多,干什么用?她們過的日子花不了多少錢!根本就不會有什么家用開支。她們不需要馬車,不需要馬,仆人都可以不用;她們不會有客人,什么花費都可以沒有!你想想,她們該多舒服!每年五百鎊!我真想不出她們怎樣才能花掉這筆錢的一半。至于你要再給她們點,這種想法可未免太荒唐了。她們倒是很有力量給你點兒哪?!薄  暗拇_,”達什伍德先生說,“我相信你說的完全對。我父親要求我做的只不過是你說的那些事,他的確不可能再想到別的了?,F(xiàn)在我才明白過來,那我就按你說的辦,我要嚴格履行我的諾言,幫她們忙,好好照顧她們。我母親搬家時,我一定高高興興為她效勞,盡力幫她們把家安頓好。那時再送些家具之類的小禮物,大概會受歡迎的?!薄  笆茄?,”達什伍德太太答道,“可是,有一樁事必得考慮。你父母搬到諾蘭莊園來時,雖然在斯坦希爾的老家的家具都賣掉了,可是全部瓷器、餐具、床單桌布等都留下了,現(xiàn)在這些東西都在你母親手里。所以,她一搬了家,她的房子幾乎馬上就能陳設(shè)好的。”  “那倒真是該認真考慮的事。那倒的確是筆珍貴的遺產(chǎn)呢!再說,我們這里自己用的東西,要能再添上幾件那樣的餐具,就太美了。”  “是呀;那套早餐瓷器就比這座宅子里的漂亮一倍。我看,這樣漂亮,她們住得起的地方也不配用??墒?,事已如此,只好算了。你父親只為她們著想。而且我還得說,你并不特別欠他什么恩情,也不必顧及他什么愿望,因為,非常清楚,如果辦得到,他大概會把世上一切東西都傳給她們的?!薄 ∵@番議論是無法抗拒的。

編輯推薦

  她家近來變動特別大。她多少年來一向有兩個兒子,但是幾周前愛德華觸犯了她被除了名,她就少了一個;羅伯特又同樣被開除,害得她兩個禮拜一個兒子也沒有了;現(xiàn)在呢,愛德華復活了,她又有一個兒子了。  亨利·達希伍德先生離世后給他與前妻所生的兒子約翰·達希伍德留下了一筆巨額財產(chǎn)。這對他現(xiàn)在的妻子達希伍德夫人和三個女兒——埃莉諾、瑪麗安和瑪格麗特來說無疑是個噩耗:她們將被趕出家門,每年只有500鎊生活費。達希伍德夫人和三個女兒不得不搬到達希伍德夫人的表哥約翰·米德爾頓爵士的巴頓別墅。在那里,性格迥異的三姐妹的愛情女神該如何眷顧她們呢……

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    理智與情感 PDF格式下載


用戶評論 (總計10條)

 
 

  •   買了這系列的奧斯丁全集!從前只是抱著傲慢與偏見、理智與情感,一遍遍的讀!從小學開始到現(xiàn)在……這次把6部奧斯丁的作品,都讀了!過癮?。?!特別是曼斯菲爾德莊園的后半部分,總是亨利追求芬妮那段,讓人忍俊不禁:)好可愛!可惜的是,人在北京,沒能在當當上買到奧斯丁全集的全部6本。只買到了2本,其他4本是以比較高的價格另外買的!但是,仍舊值得!??!每本書看的時候,都仔細包了書皮,畢竟是不耐臟的白色嘛,我又每天放在包里隨身帶著!插畫是素描風格,把經(jīng)典場面再現(xiàn)出來,挺好!豐富了讀者在讀書時對場景的還原和想象。紙張各方面都說的過去。
  •   一開始賣這本書,是已經(jīng)積累了對簡奧斯丁很多的信任的,自從看了他的傲慢與偏見,覺得理智與情感一定會很好看!所以就買了,果然不錯,我覺得是每一個希望看名著的朋友不能錯過的!
  •   一直以來都很喜歡簡.奧斯丁的作品.這個版本的翻譯不錯,插圖配的也滿有意思.
  •   好書!此乃當今偶像劇的真正鼻祖,偶像劇的編者們,好好學習學習吧,你們可比奧斯丁小姐差了不是一點點?。】烀撔钒?!
  •   沒有傲慢與偏見好看,但是也很喜歡!
  •   這本書整體來說,還是比較喜歡的,特別是裝楨方面,白色的封面和內(nèi)附的插圖都非常好.至于在書的內(nèi)容上,情節(jié)沒有什么特別大的起伏,在好看程度上,明顯不如《傲慢與偏見》,但是筆觸非常細膩,能抓住許多微妙的東西.看完整本書,覺得最大的亮點就在人物的對白上,常常是一個人一次說話的內(nèi)容超過一頁半,每個人物發(fā)表自己的觀點時,說理性都很強,特別是在分析一個人心理感情的時候,抓住了許多不同層面的東西,敏感細膩.比較喜歡的人物是埃莉諾,大概許多人理想中的女性就是如此.但是不知道是不是我個人問題,對于那些精彩微妙的對白,讀到時非常贊賞,但是很快就會忘記,或許這樣的書是不能只讀一遍的,需要花很長時間去細細品味.全書令我最為別扭的地方就是在感情的表達上,不知是翻譯問題還是時代問題,總覺得書中那些或許是真摯“愛”(不只指愛情)在今天看來過于泛濫與做作了,讀起來覺得很假.總之就是一本沒令我感到太大驚喜的書,不適合消遣,只適合有耐心的人去細細品味與精讀.
  •   在看了李安的電影之后就以最快速度上當當定了這本書.收到書時很開心,獨立包裝讓純白的封面一塵不染,,書頁的紙張也很好.但確實像傳說中那樣,上海譯文出版社的書字很小,看起來稍稍有點費力,而里面的插圖和人民文學出版社的相比要粗略很多.總體上來說這本書的質(zhì)量是不錯的,喜歡奧斯丁的朋友值得購買!
  •   喜歡它的封面,雖然給我的這一本有點小傷。翻譯可以。整體來說挺好。不過故事不是最喜歡。
  •   語言簡潔明朗,人物栩栩如生,還有,書的封面和紙張還有插圖都很喜歡,雖然有些簡略,但是,因為是我喜歡的人喜歡的,所以,我也喜歡:)
  •   相比《傲慢與偏見》的高潮迭起,《理智與情感》真是一個很悶的愛情故事。剝?nèi)ト唛L的對話、詳細的描寫,全書剩下的就是兩姐妹的愛情故事。對于當代人而言,無疑是平淡的,缺乏新鮮感。僅僅與《傲》相比,也覺得全書泰國雜亂,有很多無關(guān)緊要的場景。因此,對于那些純粹讀故事的人來說,這本書確實令人失望。但是如果想讀奧斯丁,想了解她,這也許是一種途徑。在《奧斯丁書友會》這部電影中,Bradi說她用了三年的時間看《理智與情感》就可見這本書需要細嚼,細細的消化。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7