出版時(shí)間:2008-1 出版社:上海譯文 作者:吳南松 頁數(shù):173
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
目前翻譯理論研究的現(xiàn)實(shí)狀況中,出現(xiàn)了“理論+翻譯”的兩張皮現(xiàn)象,有的理論只浮在表面,難以真正起到指導(dǎo)翻譯研究的作用。而本論叢有著明確的追求:一是入選的課題力求具有相當(dāng)?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,能為翻譯學(xué)科的理論建設(shè)和發(fā)展起到推動(dòng)作用;二是研究力求具有系統(tǒng)性,以強(qiáng)烈的問題意識(shí)、科學(xué)的研究方法、扎實(shí)的論證和翔實(shí)的資料保證研究的質(zhì)量;三是研究力求開放性,研究者既要有寬闊的理論視野,又要把握國(guó)際翻譯理論研究前沿的進(jìn)展?fàn)顩r,特別要在研究中具有探索的精神,力求有所創(chuàng)新。
書籍目錄
第一章 “第三類語言”概念的提出第一節(jié) 翻譯中的譯作語言問題第二節(jié) 本書的意圖第二章 文學(xué)翻譯中“第三類語言”存在的必要性第一節(jié) 文學(xué)翻譯中的譯者身份第二節(jié) 文學(xué)翻譯中的差異性問題第三節(jié) 文學(xué)翻譯中的讀者第四節(jié) “第三類語言”與譯語社會(huì)文化之繁榮第三章 文學(xué)翻譯中“第三類語言”的普遍存在——以英漢文學(xué)翻譯為例第四章 “第三類語言”的主要特征及其影響因素第一節(jié) “第三類語言”的主要特征第二節(jié) 影響“第三類語言”的因素第三節(jié) “和而不同”原則的提出結(jié)語:走向“第三類語言”后記
編輯推薦
《第三類語言面面觀》由上海譯文出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載