出版時(shí)間:2007年6月 出版社:上海譯文出版社 作者:[英]伯納德·威廉斯 頁數(shù):272 譯者:徐向東
Tag標(biāo)簽:無
前言
全部哲學(xué)都是語言批判。 ——路德維?!ぞS特根斯坦 實(shí)踐哲學(xué)的偉大傳統(tǒng)繼續(xù)存活于一種對其哲學(xué)內(nèi)涵有所了解的解釋學(xué)之中。 ——漢斯一格奧爾格·加達(dá)默爾 哲學(xué)家們只是用不同的方式解釋世界,而問題在于改變世界?! 枴ゑR克思 20世紀(jì)70年代以來,當(dāng)代西方哲學(xué)中出現(xiàn)了一種引人注目的新動向,我們把它稱作“實(shí)踐理性轉(zhuǎn)向”。所謂“實(shí)踐理性轉(zhuǎn)向”,主要是指西方主流哲學(xué)界在經(jīng)歷了邏輯實(shí)證主義的元倫理學(xué)階段和后實(shí)證主義的自然主義階段之后,恢復(fù)了對于價(jià)值的理性基礎(chǔ)、規(guī)范的根源和辯護(hù),以及倫理學(xué)與本體論的關(guān)系這些實(shí)踐理性的傳統(tǒng)主題的興趣。無論是在研究的主題、范式、方法方面,還是在取得的成就和產(chǎn)生的影響方面,“實(shí)踐理性轉(zhuǎn)向”都可以說是繼“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”之后西方哲學(xué)發(fā)展中的又一次重大轉(zhuǎn)折。這一轉(zhuǎn)向理所當(dāng)然地引起了國內(nèi)外學(xué)術(shù)界的高度重視?! 罢Z言學(xué)轉(zhuǎn)向”是相對于古代的“存在論轉(zhuǎn)向”和近代的“認(rèn)識論轉(zhuǎn)向”而提出來的。
內(nèi)容概要
本書是伯納德·威廉斯的代表作,收錄了他1973-1980年間所寫的重要哲學(xué)論文?! ≡跁?,威廉斯對那種以功利主義和康德倫理學(xué)為核心的、不偏不倚的道德理論提出了更為具體的批評;同時(shí),他試圖利用“內(nèi)在理由”和“ 實(shí)踐必然性”等概念來闡明倫理生活的本質(zhì)和復(fù)雜性。威廉斯對功利主義在道德和哲學(xué)上的局限、相對主義、道德沖突和理性選擇等問題的論述,充分展示了20世紀(jì)下半葉以來西方道德哲學(xué)發(fā)展的廣度和深度,同時(shí)亦對這種發(fā)展貢獻(xiàn)卓著?! ”緯鴵碛袕V泛的讀者群,自1981年以來重版了十?dāng)?shù)次。
作者簡介
伯納德·威廉斯(Bernard Williams,1929—2003),早年在英國牛津大學(xué)研究哲學(xué)和古典學(xué),曾先后擔(dān)任倫敦大學(xué)、劍橋大學(xué)、牛津大學(xué)和美國加利福尼亞大學(xué)伯克利分校的哲學(xué)教授。他于1971年被選為英國社會科學(xué)院院士,之后又當(dāng)選為美國藝術(shù)與科學(xué)院外籍院士,并在1999年因其在哲學(xué)上的重大貢獻(xiàn)而被授予爵位。
威廉斯的主要工作領(lǐng)域是倫理學(xué)、知識論、心靈哲學(xué)和政治哲學(xué)。他在早期希臘思想和笛卡爾的研究上建樹卓越,但他最重要的影響是在倫理學(xué)方面。威廉斯對功利主義和康德倫理學(xué)的批判,他對道德和道德要求的本質(zhì)的探究,主導(dǎo)了近30年來西方倫理理論的思維,在某種意義上是這一時(shí)期最重要的道德哲學(xué)家。
書籍目錄
前言致謝一、個(gè)人、品格與道德二、道德運(yùn)氣三、功利主義與道德上的自我沉溺四、政治與道德品格五、價(jià)值的沖突六、公正作為一種美德七、羅爾斯與帕斯卡之賭八、內(nèi)在理由與外在理由九、“應(yīng)當(dāng)”與道德義務(wù)十、實(shí)踐必然性十一、相對主義中的真理十二、維特根斯坦與唯心論十三、他時(shí),他地,他人附錄:伯納德·威廉斯的哲學(xué)著作
章節(jié)摘錄
只要我們觀察一下“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”興起之前的兩次哲學(xué)轉(zhuǎn)向,就會發(fā)現(xiàn),一種哲學(xué)范式的真正確立最終依賴于自身規(guī)范基礎(chǔ)的闡明和辯護(hù)。古代哲學(xué)的理念,即善的存在論學(xué)說,是其目的論倫理學(xué)的背景和前提,而這種目的論的倫理學(xué)則是古代存在論的規(guī)范內(nèi)涵;以自我意識為核心的近代認(rèn)識論是道德自主性學(xué)說的背景和前提,而這種道德自主性則是近代主體性哲學(xué)的規(guī)范內(nèi)涵。按照這樣的提問方式,我們很有理由追問,“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”的規(guī)范內(nèi)涵是什么?相應(yīng)地,所謂“實(shí)踐理性轉(zhuǎn)向”——如果這種“轉(zhuǎn)向”名符其實(shí)的話——的哲學(xué)前提和基礎(chǔ)又是什么?正是在這樣的語境中,我們遭遇了“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”與“實(shí)踐理性轉(zhuǎn)向”之間的關(guān)系這一貫串go世紀(jì)西方哲學(xué)的重大問題?! ∈紫?,“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”對gO世紀(jì)前半葉的西方實(shí)踐哲學(xué)產(chǎn)生了消極的影響。邏輯實(shí)證主義提出命題或陳述的三分法,把價(jià)值判斷放逐到無意義的領(lǐng)域,而元倫理學(xué)則把自己的任務(wù)局限在對價(jià)值詞匯用法的瑣碎研究上,放棄了理性地探討價(jià)值分歧和規(guī)范基礎(chǔ)的重要使命。50年代以后的“后實(shí)證主義”革命沖破了邏輯經(jīng)驗(yàn)主義的樊籬,對價(jià)值問題的探討持更為寬容的態(tài)度,為實(shí)踐哲學(xué)的復(fù)興奠定了初步的基礎(chǔ),是實(shí)踐理性轉(zhuǎn)折的前奏,但其物理主義傾向以及此后繼語言哲學(xué)而起的心智哲學(xué)研究取向,又引發(fā)了在規(guī)范問題、價(jià)值屬性和價(jià)值判斷問題上的新一輪的自然主義與反自然主義、實(shí)在論與反實(shí)在論以及認(rèn)知主義與非認(rèn)知主義之爭。直到20世紀(jì)末,“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”的規(guī)范內(nèi)涵依然是一個(gè)聚訟紛紜、莫衷一是的問題。例如,在分析哲學(xué)的匹茲堡新黑格爾學(xué)派內(nèi)部,是像羅伯特‘布蘭登(RobertBrandom)那樣繼續(xù)堅(jiān)持“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”,承認(rèn)擁有信念和意愿僅僅是玩一種運(yùn)用這些詞匯的語言游戲,因而哲學(xué)的職責(zé)只是闡明我們語言的和非語言的實(shí)踐。
媒體關(guān)注與評論
書評: 初讀《道德運(yùn)氣》: 近年來,倫理學(xué)和道德哲學(xué)成為哲學(xué)界的熱點(diǎn),北京大學(xué)哲學(xué)系副教授徐向東先生是該領(lǐng)域引人注目的才俊之一,他在三年之內(nèi)出版了《自我、他人與道德》等四部厚重的哲學(xué)專著,氣魄宏大,讓人異常佩服。在翻譯方面,徐先生同樣貢獻(xiàn)良多,除了預(yù)告好久、尚未出書的納斯鮑姆《善的脆弱性》外,最新出版的道德哲學(xué)名著《道德運(yùn)氣》(伯納德·威廉斯著,上海譯文出版社2007年6月第一版)也是徐先生的譯作。伯納德·威廉斯的文字素以繁縟著稱,他的書很不好譯,我剛剛翻閱此書,感覺徐先生的翻譯是亦步亦趨謹(jǐn)守原文的。全書共收十三篇文章,我在第一篇《個(gè)人、品格與道德》中發(fā)現(xiàn)了譯文方面的個(gè)別疑問,不敢自是,特提出來向徐先生和讀者諸君請教?! ±唬骸袄缢约?,盡管并不完全包括他自己?!保ǖ?頁)原文為:for instance,though not exclusively,himself。這是作者的一句插話,在舉例時(shí)對例證加以補(bǔ)充說明,實(shí)際上,意思是說:比如他自己,雖然并不僅限于他自己?! ±骸安贿^,我認(rèn)為這樣說是公正的:就像康德自己的見解一樣,這些看法使我們不容易回答那些觀點(diǎn)之間的關(guān)系問題,而在它們與康德自己的看法的相似性中,這個(gè)問題就清楚地顯示出來了?!保ǖ?頁)原文為:But I think it is fair to say that included among the similarities of these views to Kant’s is the point that like his they do not make the question of the relations between those points of view at all easy to answer。譯者似乎沒完全看清句子的結(jié)構(gòu),實(shí)際上,這句分三層:第一層是“恰當(dāng)?shù)卣f”;第二層是“說”的內(nèi)容,主干為the point is included among the similarities;第三層是the point的定語從句,主干為they do not make the question easy to answer?,F(xiàn)將全句重譯如下:不過,我想,這樣說也許是恰當(dāng)?shù)?,即這些觀點(diǎn)跟康德的觀點(diǎn)一樣,一點(diǎn)沒能令視點(diǎn)之間的關(guān)系問題變得更易回答,而這種無力感也恰是這些觀點(diǎn)與康德的觀點(diǎn)的相似性之一?! ±骸鞍褍蓚€(gè)行動者作為事物來配置給他們的一個(gè)結(jié)果,在對因果力量的一種可以設(shè)想的再分配中,就有可能等價(jià)于一個(gè)行動者或者三個(gè)行動者的產(chǎn)物。”(第5-6頁)原文為:an outcome allocated to two agents as things are could equivalently be the product of one agent,or three,under a conceivable redistribution of causal powers。這里的關(guān)鍵在于,譯者沒看出短語as things are(如其所是、實(shí)際上)的意思,把它譯作“作為事物”了。全句的意思是說:只要對因果力進(jìn)行某種再分配,實(shí)際上由兩個(gè)行動者產(chǎn)生的結(jié)果,就可以等效為一個(gè)行動者或者三個(gè)行動者產(chǎn)生的結(jié)果?! ±模骸耙虼耍@個(gè)康德式的見解在不止一個(gè)方面強(qiáng)調(diào)了某種與行動者的分離性相似的東西,因此,在這個(gè)意義上,它所做出的抽象就不如功利主義的抽象那么嚴(yán)重(盡管正如我們已經(jīng)看到的,相對于因果上相關(guān)的經(jīng)驗(yàn)事實(shí)來說,在這個(gè)見解中仍然存在一些其他的方面,在那些方面,它所做出的抽象更大)?!保ǖ?頁)原文為:Thus in more than one way the Kantian outlook emphasizes something like the separateness of agents,and in that sense makes less of an abstraction than Utilitarianism does(though,as we have seen,there are other respects,with regard to causally relevant empiraical facts,in which its abstraction is greater)。誤譯出現(xiàn)在括號中的部分,現(xiàn)將這一句重譯如下:盡管如我們所見,在另外一些涉及到因果相關(guān)的經(jīng)驗(yàn)事實(shí)的方面,康德式觀點(diǎn)進(jìn)行的抽象其實(shí)比功利主義觀點(diǎn)進(jìn)行的抽象更強(qiáng)?! ∫陨现皇菄L鼎一臠,希望在倫理學(xué)和道德哲學(xué)方面深研有得的學(xué)者能進(jìn)一步加以探討。
編輯推薦
道德哲學(xué)一定需要從理論中獲益,但應(yīng)該是在哲學(xué)的其他部分的理論中獲益。在《道德運(yùn)氣》中,讀者將會看到,道德哲學(xué)中的某些憂慮和關(guān)于道德哲學(xué)的某些憂慮,以及對人類行動和實(shí)踐思想的某些看法,貫穿了《道德運(yùn)氣》的大多數(shù)文章。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載