出版時間:2006-8 出版社:上海譯文出版社 作者:[俄] 列夫·托爾斯泰 頁數(shù):827 字數(shù):831000 譯者:高惠群,石國生
Tag標簽:無
前言
《安娜·卡列尼娜》(1873-1878)是俄國大文豪列夫·托爾斯泰的第二部長篇巨著。起初,托翁只打算把它寫成一部“一個不忠實的妻子以及由此而發(fā)生的全部悲劇”(貝奇科夫語),僅用了五十天他便粗略地完成了全書。五年多以后,在前后用過《年輕太太》、《兩段婚姻》、《兩對夫妻》等書名后,它以《安娜·卡列尼娜》的名字問世了。這部小說的主要意義應該包括三方面,即安娜的個人悲劇;1860年代的俄國社會——沙龍、軍官俱樂部、舞會、戲院、賽馬……以及自傳的性質(zhì)。《安娜·卡列尼娜》開篇第一句話,對于中國讀者,甚至沒有讀過此書的中國人來說,都不陌生:“幸福的家庭無不相似,不幸的家庭各有不幸?!卑材仁且晃淮┲谝碌淖蠲匀说纳賸D,她善良、聰慧、生命力旺盛,男人和女人都為她著迷。她身上進發(fā)出的愛情“含有一種暴烈的、肉感的、專橫的性格”(羅曼·羅蘭語)。其實,作家對婚姻、家庭問題的思考可以追溯到動筆撰寫這部小說前的五年,即1868年,這一年,他在題為《論婚姻和婦女的天職》一文中說:“男人的天職是做人類社會蜂房的工蜂,那是無限多樣化的;而母親的天職呢,沒有她們便不可能繁衍后代,這是唯一確定無疑的?!蓖袪査固┙枞R溫和基季的戀愛婚姻表達出這一婦女觀、家庭觀。緊隨這段話托翁又說:“雖然如此,婦女還是常??床坏竭@一使命,而選擇虛假的,即其他的使命……這一使命的重要性和無限性,以及它只能在一夫一妻的形式(即過去和現(xiàn)在生活著的人稱之為家庭的形式)下才能實現(xiàn)……因而一個婦女為了獻身于母親的天職而拋棄個人的追求越多,她就越完美?!?/pre>內(nèi)容概要
列夫·托爾斯泰(1828-1910),俄國文豪,《安娜·卡列尼娜》是他的主要作品之一。 貴族婦女安娜追求愛情幸福,卻在卡列寧的虛偽、冷漠和弗龍斯基的自私面前碰得頭破血流,最終落得臥軌自殺、陳尸車站的下場。莊園主萊溫反對土地私有制,抵制資本主義制度,同情貧苦農(nóng)民,卻又無法擺脫貴族習氣而陷入無法解脫的矛盾之中。矛盾的時期、矛盾的制度、矛盾的人物、矛盾的心理,使全書在矛盾的漩渦中顛簸。這部小說深受我國讀者喜愛,它是新舊交替時期緊張惶恐的俄國社會的寫照。作者簡介
列夫·托爾斯泰(1828~1910),19世俄國最偉大的作家。出生于貴族家庭,1840年入喀山大學,受到盧梭、孟德斯鳩等啟蒙思想家影響。1847 年退學回故鄉(xiāng)在自己領地上作改革農(nóng)奴制的嘗試。1851~1854年在高加索軍隊中服役并開始寫作。1854~1855年參加克里米亞戰(zhàn)爭。幾年軍旅章節(jié)摘錄
幸福的家庭無不相似,不幸的家庭各有不幸。奧布隆斯基家里全亂了套。妻子得知丈夫和過去的法國女家庭教師有染,就對丈夫聲稱,不可能和他同住在一個家里。這種局面僵持到第三天,夫妻雙方及全體家人都有痛切感受。大家覺得住在一起實在無聊,隨便哪家客店里偶然相逢的人也會比他們,奧布隆斯基家的人關系更好些。妻子不出房門,丈夫三日不歸。孩子們滿屋亂跑,無人照料。英國女家庭教師跟女管家吵了架,寫信請朋友重新找份工作。廚師昨天就離開了家,在午餐時走的。打下手的廚娘,還有馬車夫也都要求辭工。吵鬧的第三天,斯捷潘·阿爾卡季奇·奧布隆斯基公爵(在社交場合他叫斯季瓦)在通常時間、即上午八時醒來,但不在妻子的臥室,而在書房里的山羊皮長沙發(fā)上。他在彈簧上翻了一下保養(yǎng)得很好的豐滿身體,緊緊摟住枕頭,把臉埋進去,似乎還想好好睡一覺,可是他突然一骨碌爬起來,坐在沙發(fā)上,睜開了眼睛?!芭叮?,夢見什么了?”他想起做過一個夢。“哦,夢見什么了?對了!阿拉賓在達姆施塔特舉行宴會;不,不在達姆施塔特,而是美國的什么地方。對,那個達姆施塔特在美國。對,阿拉賓在玻璃餐桌上設宴,對的,大家都唱II mio tesoro,不是II mio tesoro,比這更好聽的,還有那些細頸小玻璃瓶,原來都是一個個女人,”他回憶著。斯捷潘·阿爾卡季奇眼睛里閃出快樂的光,微笑著沉思起來?!芭?,是個好夢,非常之好。夢里還有許多美妙的東西,難以言傳,醒了連什么情景也說不清楚了?!彼匆娨坏懒凉鈴哪亟q窗幔的邊緣射進來,高興地把腿伸到沙發(fā)下面,用腳探到妻子為他繡上花的那雙金黃色羊皮便鞋(去年的生日禮物),按照九年來的老習慣,并不起身,把手伸向他在臥室里掛睡衣的老地方。這當兒他才猛然想起,他怎么和為什么沒有睡在妻子的臥室而睡在書房里。臉上的笑容不見了,他蹙起了額頭。“唉,唉!……”他咕咕噥噥地說,回憶起事情的全部經(jīng)過。腦海中又出現(xiàn)了同妻子口角的所有細節(jié),想起他那進退維谷的處境,還有他犯下的最使人痛苦的過錯?!笆前?她不肯寬恕我,不可能寬恕我。最糟糕的是一切皆由我而起,而又不能怪我。這是整個悲劇所在,”他這樣想?!鞍?,唉!”他悲觀失望,又想起了這場口角中最令他痛苦的那些情景。最難堪的是起初的那一刻,當時他剛看完戲回家,高高興興,心滿意足,手里還拿著一只大梨子準備送給妻子,可是在客廳里沒見到她;奇怪的是,她也不在書房,最后在臥室里找到她,她手里正拿著那封使丑事敗露的倒霉的信。多莉是個操勞不停、他認為不大聰明的女人。這時她手里拿著那封信,一動不動地坐在那里,帶著恐懼、絕望而憤怒的神情注視著他。“這是什么?這?”她指著信問道。每次回想到這里,斯捷潘·阿爾卡季奇總是很苦惱,倒不是為了那件事本身,主要是他對妻子的質(zhì)問竟然作出了那樣的回答。 當時他的處境,正像那些干了十分丟臉的事突然被揭發(fā)出來的人一樣。妻子揭了他的丑,而他卻不能神色鎮(zhèn)定地應付他面臨的局面。他本可以表示委屈,可以否認、辯解、求饒,甚至哪怕是滿不在乎也好,可是他卻干了什么啊!在他的臉上,居然不由自主地(那是“大腦反射”——愛好生理學的斯捷潘·阿爾卡季奇這樣認為)露出了他平時那副憨厚的,而現(xiàn)在卻是愚蠢的微笑。他不能自宥這愚蠢的一笑。多莉看到這副笑容,仿佛肉體疼痛似地顫栗了一下,接著就狠狠地發(fā)作起來,以她特有的急躁勁,滔滔不絕地噴吐了-通尖酸刻薄的話,然后奔出房間。打那以后,她再也不見丈夫的面了。“都怪這愚蠢的一笑,”斯捷潘·阿爾卡季奇想?!翱墒窃趺崔k呢?怎么辦呢?”他在絕望地自言自語,找不到答案。編輯推薦
《安娜·卡列尼娜》為譯文名著文庫系列之一。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載