永別了,武器

出版時間:2006-8  出版社:上海譯文出版社  作者:(美)海明威  頁數(shù):342  字?jǐn)?shù):264000  譯者:林疑今  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

海明威的小說《永別了,武器》初版于1929年,譯成中文時初版書名為《戰(zhàn)地春夢》,經(jīng)人屢次影印翻版,到了解放初期,修訂一次,改名《永別了,武器》。八十年代末再修訂一次,距離原文初版,已有六十年了。其實海明威這個姓在一百多年前就已為國人所熟悉。海明威的嫡親叔父威羅畢,百年前就來我國山西省傳教行醫(yī),并且創(chuàng)辦了有名的學(xué)府銘賢書院,造就了不少人才,特別是在財政金融界。威羅畢童年時代在農(nóng)忙中右手食指不慎給玉米脫粒機(jī)軋斷,經(jīng)過八年艱苦奮斗,刻苦鍛煉,終于成為一名技藝高超的外科醫(yī)師。這件事在海明威家鄉(xiāng)廣為流傳,甚至傳說這位叔父曾經(jīng)為西藏活佛達(dá)賴?yán)镏芜^病。所以海明威十二歲時,也曾一度夢想繼承叔父和父親的事業(yè),當(dāng)名醫(yī)生。《永別了,武器》是一部自傳色彩很濃的長篇小說,為了幫助讀者了解這位文學(xué)大師,特寫幾旬概述他生活的時代和社會背景,他的思想感情和藝術(shù)風(fēng)格。歐內(nèi)斯特·海明威于十九世紀(jì)末生于美國芝加哥市西郊的橡樹園鎮(zhèn)。

內(nèi)容概要

海明威(1899—1961),美國著名作家、諾貝爾文學(xué)獎獲得者。《永別了,武器》是他的主要作品之一?! ∶绹嗄旮ト鸬吕锟恕ず嗬诘谝淮问澜绱髴?zhàn)后期志愿參加紅十字會駕駛救護(hù)車,在意大利北部戰(zhàn)線搶救傷員。在一次執(zhí)行任務(wù)時,亨利被炮彈擊中受傷,在米蘭醫(yī)院養(yǎng)傷期間得到了英國籍護(hù)士凱瑟琳的悉心護(hù)理,兩人陷入了熱戀。亨利傷愈后重返前線,隨意大利部隊撤退時目睹戰(zhàn)爭的種種殘酷景象,毅然脫離部隊,和凱瑟琳會合后逃往瑞士。結(jié)果凱瑟琳在難產(chǎn)中死去?! 『C魍鶕?jù)自己的參戰(zhàn)經(jīng)歷,以戰(zhàn)爭與愛情為主線,吟唱了一曲哀婉動人的悲歌,曾多次被搬上銀幕,堪稱現(xiàn)代文學(xué)的經(jīng)典名篇。

作者簡介

作者:(美)海明威(Hemingway.E) 譯者:林疑今

書籍目錄

海明威的思想感情和藝術(shù)風(fēng)格(代序)主要人物表 永別了,武器第一部  第一章  第二章  第三章  第四章  第五章   第六章  第七章  第八章  第九章  第十章  第十一章  第十二章第二部……第三部第四部

章節(jié)摘錄

那年晚夏,我們住在鄉(xiāng)村一幢房子里,望得見隔著河流和平原的那些高山。河床里有鵝卵石和大圓石頭,在陽光下又干又白,河水清澈,河流湍急,深處一泓蔚藍(lán)。部隊打從房子邊走上大路,激起塵土,灑落在樹葉上,連樹干上也積滿了塵埃。那年樹葉早落,我們看著部隊在路上開著走,塵土飛揚,樹葉給微風(fēng)吹得往下紛紛掉墜,士兵們開過之后,路上白晃晃,空空蕩蕩,只剩下一片落葉。平原上有豐饒的莊稼;有許許多多的果樹園,而平原外的山巒,則是一片光禿禿的褐色。山峰間正在打仗,夜里我們看得見戰(zhàn)炮的閃光。在黑暗中,這情況真像夏天的閃電,只是夜里陰涼,可沒有夏天風(fēng)雨欲來前的那種悶熱。有時在黑暗中,我們聽得見部隊從窗下走過的聲響,還有摩托牽引車拖著大炮經(jīng)過的響聲。夜里交通頻繁,路上有許多馱著彈藥箱的驢子,運送士兵的灰色卡車,還有一種卡車,裝的東西用帆布蓋住,開起來緩慢一點。白天也有用牽引車拖著走的重炮,長炮管用青翠的樹枝遮住,牽引車本身也蓋上青翠多葉的樹枝和葡萄藤。朝北我們望得見山谷后邊有一座栗樹樹林,林子后邊,在河的這一邊,另有一道高山。那座山峰也有爭奪戰(zhàn),不過不順手,而當(dāng)秋天一到,秋雨連綿,栗樹上的葉子都掉了下來,就只剩下赤裸裸的樹枝和被雨打成黑黝黝的樹干。葡萄園中的枝葉也很稀疏光禿;鄉(xiāng)間樣樣?xùn)|西都是濕漉漉的,都是褐色的,觸目秋意蕭索。河上罩霧,山間盤云,卡車在路上濺泥漿,士兵披肩淋濕,身上盡是爛泥;他們的來福槍也是濕的,每人身前的皮帶上掛有兩個灰皮子彈盒,里面滿裝著一排排又長又窄的六點五毫米口徑的子彈,在披肩下高高突出,當(dāng)他們在路上走過時,乍一看,好像是些懷孕六月的婦人。路上時有灰色小汽車疾馳而過,駕駛員座位邊每每有一位軍官,車子的后座上還坐著幾位軍官。這些小汽車濺泥潑水,比軍用大卡車還要厲害。如果車子后座上有一個小個子,坐在兩位將軍中間,矮小得連臉都看不見,只看得見他的軍帽頂和他那細(xì)窄的背影,而且車子又開得特別快的話,那么那小個子可能就是國王。他住在烏迪內(nèi),幾乎天天這樣子來視察戰(zhàn)況,無奈戰(zhàn)況不佳。冬季一開始,雨便下個不停,而霍亂也跟著雨來了。瘟疫得到了控制,結(jié)果部隊里只死了七千人

媒體關(guān)注與評論

世界對打垮不了的人,就加以殺害來源 價值中國網(wǎng) 楊昊有時候不得不感嘆,世界殺害最善良的人,最溫和的人,最勇敢的人,不偏不倚,一律看待。倘若你不是這三類人,你遲早當(dāng)然也得一死,而且肯定比自然死亡要早。不過世界并不特別著急要你的命。慢慢來,小火慢熬。凱瑟琳:我會夜夜來陪你的,看到這里我大聲哭了…… 沒什么別的,就是想哭??赡芨泻芏嘀丿B的情感。中文版還是有很多“破綻”的,畢竟是翻譯的,多少有一些譯者的主觀臆斷。不太喜歡翻譯的,有機(jī)會當(dāng)然要看看英文原版。因為有的地方的確沒有弄很明白,比如前面引的那段。一個譯注寫到:海明威借棒球戲象征人生的殘酷,也就是資本主義社會的殘酷,能指望這樣的譯者嗎?我沒有貶義,而是真的疑問。

編輯推薦

《永別了,武器》是《譯文名著文庫》中的一本,該文庫原名《世界文學(xué)名著文庫》,其參照企鵝、牛津、BBC等西方大型出版公司的文學(xué)書目,精選世界文學(xué)經(jīng)典名篇,作者中有多位是諾貝爾文學(xué)獎或世界各國著名文學(xué)獎得主。其譯者均為中國第一流的翻譯家,翻譯風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn),文筆優(yōu)美通順。頁面視覺美觀,手感舒適?!队绖e了,武器》是一部自傳色彩很濃的長篇小說,海明威根據(jù)自己的參戰(zhàn)經(jīng)歷,以戰(zhàn)爭與愛情為主線,吟唱了一曲哀婉動人的悲歌,曾多次被搬上銀幕,堪稱現(xiàn)代文學(xué)的經(jīng)典名篇。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    永別了,武器 PDF格式下載


用戶評論 (總計46條)

 
 

  •   海明威的小說名氣大,但一直沒讀過,即使是《老人與海》也是前兩年才讀,難為自己還是學(xué)中文的。但這次看《永別了,武器》的確感覺不錯,尤其是海明威的對話,可以作為寫作課的經(jīng)典案例。
  •   一個告別了武器的人,不是敵人的俘虜,就是愛的俘虜。我不是不善于自我保護(hù),實在是一個放棄自我保護(hù)的人。就如同生命的數(shù)據(jù)庫,已經(jīng)不需要進(jìn)入的密碼,隨時都可以打開全部程序,可以讀出全部的文件。我說的俘虜,就是這個意義上的俘虜。當(dāng)我把自我放到陽光下的時侯,我明白從此不能有所偽裝,隱蔽的日子一想起就令人不安。當(dāng)我意識到抗拒的無奈,有多少時間無可挽回,有多少記憶漸漸從內(nèi)心淡出。說到底,俘虜就是一個不能抵擋傷害的人,就是要有足夠的勇氣放棄希望,必須承受生存的全部壓力。本來,在屬于個人的空間,可以沉浸于獨自的幻想,可以從塵埃里開出虛擬的花朵。而一個放棄自我保護(hù)的人是連欺騙自己都不能,只有不斷地凈化內(nèi)心世界。
    在失去了武器,我們也失去了海明威。
    偉大的名字。
  •   最喜歡的小說之一,海明威的作品總是簡明、有力,卻又特別打動人。
  •   拜讀名著,補課中
  •   愛不釋手,我頂
  •   速度很快滿意
  •   很好的一部小說,有點相見恨晚。
    上海譯文這套書的普遍缺點是字太小,紙張較薄。
    但這本書的翻譯我不是很喜歡。剛看過海明威的《太陽照常升起》,馮濤翻譯的,語言很優(yōu)美流暢,而且不失幽默。相比之下,這本書的文字就沒有這個感覺。更讓我討厭的是書中充滿意識形態(tài)特色的注釋,相當(dāng)荒謬。什么年代了,也不修訂一下。
    希望能有一個好一點的譯本出現(xiàn)。
  •   很喜歡這本書。因為沒有經(jīng)歷過戰(zhàn)爭年代,以前對戰(zhàn)爭總感覺有點神秘和好奇。這本書描寫得非常真實而不煽情,場景還有人物心理。看了以后明白了,如果所有的事都要親身經(jīng)歷一次才能明白該不該去經(jīng)歷的話,有貓的九條命都是不夠的。戰(zhàn)爭就是這樣混亂而殘酷,毫無理由毫無意義的殘酷。
  •   海明威的作品值得每個人讀一下
  •   主人翁的逃亡經(jīng)歷譜寫了一首人生的命運曲
  •   是精彩的小說
  •   我是在老人與海中知道這本書的.還不錯
  •   我是看完了<老人與海>后想買這本書的或許是自己目前不在狀態(tài)這本書對我的吸引力不是很大不是那種愛不釋手的書這僅僅是個人看法因為經(jīng)典所以稱為經(jīng)典肯定有她的原因這本書印刷和手感都令人滿意
  •   很枯燥,可能是名著的原因
  •   這本書給我的感覺是跟它的名氣不相匹配。我原來期望它會好得多的。大概是翻譯者的原因,文字相當(dāng)垃圾,有時候不知所云,文字的風(fēng)格也經(jīng)常不一致。實在不推薦大家購買這本。想看的話也看別人翻譯的吧,或者英文原版。
  •   有些失望,書到手時,好似它自己從四川走路過來的,書頁都是臟的,寄來的書盒也是松松垮垮的,書在里面怕是跌跌撞撞才一路過來的.
  •   收到的時候這本書已經(jīng)被雨打濕.不爽啊
  •   字太小了,而且排版也是比較緊的,看起來,有點累
  •   我的定單號為:1438937514的款項已經(jīng)打了過去,為什么不給我郵件,我很氣憤,已經(jīng)等了三個月了,連個解釋也沒有。
  •   這個版本字實在小了點,看起來不太習(xí)慣
  •   字體太小,看著費勁,都沒心情看了
  •   回來后發(fā)現(xiàn)書的字太小了,看著很費勁,紙張也不太好,不值!
  •   書剛剛送到的那天,上99網(wǎng)看了一下,很驚訝的發(fā)現(xiàn)那邊的價格居然只要5元/本,感覺被算計了一下。書的印刷質(zhì)量非常粗糙,字體歪歪斜斜,大小不一,很多字都印得嚴(yán)重變形,強烈建議大家不要買這套書。
  •   最好不要買平裝的,不易保存,翻譯得不是很好,而且有好幾個錯別字
  •   字體有點小,另外翻譯的有點艱澀,有些句子還不是很通順,總體來說是還可以的,這種封面的風(fēng)格挺好,很簡潔。另外發(fā)貨的速度很快~~
  •   收藏不錯。。但對于翻譯有完美傾向者。。要再考慮。。。翻譯有時會感覺不是很nice。。。呵呵。。
  •   這個版本的排版太令人失望,封面質(zhì)量很一般,字太小了,看真很不舒服。我還買了“譯文 名著書庫”系列的好幾本……建議買上海譯文的中英翻譯的版本吧!
  •   封皮設(shè)計丑了點= =就和圖片一樣!~但印刷和內(nèi)容還是很好的!
  •   不過還是戰(zhàn)地鐘聲比較好,那個是才是代表作,這個寫意些了
  •   很有內(nèi)涵,很深刻的一本書。
  •   句子都不順暢啊,買來給老婆看的,都沒翻到第二頁。
  •   挺好的,就是貴了些~感覺里面紙質(zhì)不太好,太白太薄。
  •   很喜歡海明威的作品,上海譯文社的非常不錯
  •   非常好的質(zhì)量 經(jīng)典書目 必讀
  •   老師要求必讀,其實本人不太喜歡海明威這類硬漢的
  •   替別人買的,書比圖片上看著好點
  •   好,正在閱讀中,還沒讀完
  •   比想象中差一點,里面的故事內(nèi)容跟想象的有所不同,建議先了解事情梗概再買
  •   書不是照片里的那個系列,給我換成了譯文名著精選系列的,本人沒有意見,書能看就行了,但是書的右切面太粗糙,給人盜版的感覺。
  •   發(fā)貨很快。性價比相當(dāng)高
  •   很好 不錯很好 不錯
  •   很喜歡的反戰(zhàn)作品
  •   慢慢收一套
  •   永別了,武器
  •   大愛經(jīng)典
  •   開始看海明威了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7