出版時(shí)間:2005-10 出版社:上海譯文 作者:胡開寶 頁數(shù):305
內(nèi)容概要
《英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程》從翻譯學(xué)建設(shè)的高度去系統(tǒng)地探索翻譯理論問題。入選的課題具有相當(dāng)?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,研究具有系統(tǒng)性、開放性、創(chuàng)新性?! 蹲g學(xué)新論叢書》有著明確的追求:一是入選的課題力求具有相當(dāng)?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,能為翻譯學(xué)科的理論建設(shè)和發(fā)展起到推動(dòng)作用;二是研究力求具有系統(tǒng)性,以強(qiáng)烈的問題意識(shí)、科學(xué)的研究方法、扎實(shí)的論證和翔實(shí)的資料保證研究的質(zhì)量;三是研究力求開放性,其開放性要求研究者既要有寬闊的理論視野,又要把握國際翻譯理論研究前沿的進(jìn)展?fàn)顩r,特別要在研究中具有探索的精神,力求有所創(chuàng)新。但愿在翻譯界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我們的追求能一步步得以實(shí)現(xiàn)。
書籍目錄
引言 0.1 詞典與語言 0.2 現(xiàn)當(dāng)代詞典學(xué)研究述評(píng) 0.3 本書的研究內(nèi)容、方法及意義 0.4 本書的結(jié)構(gòu)第一章 英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程 1.1 概述 1.2 我國英漢詞典史簡(jiǎn)要回顧 1.3 1911-1937年間英漢詞典編纂史 1.4 英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程第二章 英漢詞典文本性和文本屬性 2.1 概述 2.2 英漢詞典文本及文本性 2.3 英漢詞典文本:權(quán)威文本 2.4 英漢詞典文本:準(zhǔn)效應(yīng)文本第三章 英漢詞典歷史文本:特殊的翻譯文本 3.1 概述 3.2 雙語共現(xiàn)與英漢詞典歷史文本的翻譯 3.3 主體間性與英漢詞典歷史文本的翻譯 3.4 語境與英漢詞典歷史文本的翻譯第四章 英漢詞典歷史文本:特殊的準(zhǔn)效應(yīng)文本 4.1 引言 4.2 英漢詞典歷史文本與等值 4.3 英漢詞典歷史文本與雙語心理詞庫 4.4 英漢詞典歷史文本與翻譯第五章 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語外來詞 5.1 引言 5.2 外來詞的界定和分類 5.3 漢語吸收外來詞的高峰時(shí)期 5.4 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語外來詞 5.5 英漢詞典歷史文本的外來詞譯名對(duì)其它翻譯的影響第六章 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語構(gòu)詞法 6.1 概述 6.2 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語詞綴 6.3 英漢詞典歷史文本的譯名與漢語多音化趨勢(shì) 6.4 英漢詞典歷史文本譯名形態(tài)對(duì)翻譯的影響結(jié)論參考文獻(xiàn)附錄 1911-1937年間漢語外來詞詞表后記
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程 PDF格式下載