英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程

出版時間:2005-10  出版社:上海譯文  作者:胡開寶  頁數(shù):305  

內(nèi)容概要

  《英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程》從翻譯學(xué)建設(shè)的高度去系統(tǒng)地探索翻譯理論問題。入選的課題具有相當(dāng)?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,研究具有系統(tǒng)性、開放性、創(chuàng)新性。  《譯學(xué)新論叢書》有著明確的追求:一是入選的課題力求具有相當(dāng)?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,能為翻譯學(xué)科的理論建設(shè)和發(fā)展起到推動作用;二是研究力求具有系統(tǒng)性,以強烈的問題意識、科學(xué)的研究方法、扎實的論證和翔實的資料保證研究的質(zhì)量;三是研究力求開放性,其開放性要求研究者既要有寬闊的理論視野,又要把握國際翻譯理論研究前沿的進(jìn)展?fàn)顩r,特別要在研究中具有探索的精神,力求有所創(chuàng)新。但愿在翻譯界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我們的追求能一步步得以實現(xiàn)。

書籍目錄

引言  0.1 詞典與語言  0.2 現(xiàn)當(dāng)代詞典學(xué)研究述評  0.3 本書的研究內(nèi)容、方法及意義  0.4 本書的結(jié)構(gòu)第一章 英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程  1.1 概述  1.2 我國英漢詞典史簡要回顧  1.3 1911-1937年間英漢詞典編纂史  1.4 英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程第二章 英漢詞典文本性和文本屬性  2.1 概述  2.2 英漢詞典文本及文本性  2.3 英漢詞典文本:權(quán)威文本  2.4 英漢詞典文本:準(zhǔn)效應(yīng)文本第三章 英漢詞典歷史文本:特殊的翻譯文本  3.1 概述  3.2 雙語共現(xiàn)與英漢詞典歷史文本的翻譯  3.3 主體間性與英漢詞典歷史文本的翻譯  3.4 語境與英漢詞典歷史文本的翻譯第四章 英漢詞典歷史文本:特殊的準(zhǔn)效應(yīng)文本  4.1 引言  4.2 英漢詞典歷史文本與等值  4.3 英漢詞典歷史文本與雙語心理詞庫  4.4 英漢詞典歷史文本與翻譯第五章 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語外來詞  5.1 引言  5.2 外來詞的界定和分類  5.3 漢語吸收外來詞的高峰時期  5.4 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語外來詞  5.5 英漢詞典歷史文本的外來詞譯名對其它翻譯的影響第六章 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語構(gòu)詞法  6.1 概述  6.2 英漢詞典歷史文本與現(xiàn)代漢語詞綴  6.3 英漢詞典歷史文本的譯名與漢語多音化趨勢  6.4 英漢詞典歷史文本譯名形態(tài)對翻譯的影響結(jié)論參考文獻(xiàn)附錄 1911-1937年間漢語外來詞詞表后記

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進(jìn)程 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7