英漢學習詞典中的語用信息研究

出版時間:2005-10  出版社:上海譯文  作者:楊文秀  頁數(shù):286  

前言

談翻譯,我們首先注意到這樣一個現(xiàn)象:翻譯,作為一種實踐活動,在人類的文化交流中一直在廣泛地進行著,但在歷史中卻很少得到世人的關注;豐富的翻譯活動,一直被實踐者認為是充滿障礙的工作,但在相當長的歷史時期內,卻很少有學者對其進行深入而系統(tǒng)的研究。這兩個方面情況的長期存在,或者說翻譯領域被歷史學界、被理論界長期忽視的狀況造成的直接影響便是,翻譯一直被當作一種“雕蟲小技”。在很長一個歷史時期內,語言學家對翻譯問題不予重視,歷史學家對翻譯活動熟視無睹,知識界對翻譯的認識幾乎是零。這在很大程度上使翻譯活動在兩個方面被遮蔽:一是翻譯在人類文明發(fā)展史上的作用得不到足夠的承認;二是對翻譯的種種問題得不到科學、系統(tǒng)的研究。尤為耐人尋味的是,對翻譯的這種輕視態(tài)度不僅僅來自翻譯界的外部,而且還來自翻譯界的內部。翻譯界內部的這種自我定位也在很大程度上影響了其他學科對翻譯的看法,漸漸地也在有關的學界形成一種偏見:翻譯為雕蟲小技,不登大雅之堂。因此,翻譯的作用得不到應有的承認,對翻譯的理論研究得不到學界的關注和支持。這種狀況一直延續(xù)到上個世紀五十年代,才逐漸開始改變。

內容概要

  最為值得注意的是,翻譯研究在引進各種理論的同時,有一種被其吞食、并吞的趨向,翻譯研究的領域看似不斷擴大,但在翻譯從邊緣走向中心的路途中,卻潛伏著又一步步失去自己位置的危險。面對這一危險,我們不能不清醒地保持獨立的翻譯學科意識,從翻譯學建設的高度去系統(tǒng)地探索翻譯理論的問題,而在上海譯文出版社支持下主編的這套《譯學新論叢書》正是向這一方向努力的具體體現(xiàn)。  《譯學新論叢書》有著明確的追求:一是入選的課題力求具有相當?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,能為翻譯學科的理論建設和發(fā)展起到推動作用;二是研究力求具有系統(tǒng)性,以強烈的問題意識、科學的研究方法、扎實的論證和翔實的資料保證研究的質量;三是研究力求開放性,其開放性要求研究者既要有寬闊的理論視野,又要把握國際翻譯理論研究前沿的進展狀況,特別要在研究中具有探索的精神,力求有所創(chuàng)新。但愿在翻譯界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我們的追求能進一步步得以實現(xiàn)?! ”緟矔鴱姆g學建設的高度去系統(tǒng)地探索翻譯理論問題。入選的課題具有相當?shù)睦碚撋疃群驮瓌?chuàng)性,研究具有系統(tǒng)性、開放性、創(chuàng)新性。

書籍目錄

第一章 緒論第二章 語用學概述第一節(jié) 語用學研究的起源第二節(jié) 語用學研究的內容第三節(jié) 語用學研究的意義第三章 詞典中的意義第一節(jié) 詞典意義的成分第二節(jié) 詞典意義的來源第三節(jié) 詞典描寫意義的方式第四節(jié) 雙語詞典中的意義第四章 語用意義與詞典意義第一節(jié) 語用意義與詞典意義之間的差異第二節(jié) 語用意義與詞典意義之間的關聯(lián)第五章 語用信息第一節(jié) 語用信息概述第二節(jié) 詞(組)層面的語用信息第三節(jié) 語句層面的語用信息第四節(jié) 語篇層面的語用信息第六章 現(xiàn)行學習詞典中的語用信息第一節(jié) 現(xiàn)行英語學習詞典中的語用信息一、《朗文當代英語詞典》第二版中的語用信息二、《朗文當代英語詞典》第四版中的語用信息三、《牛津高階學習詞典》第六版中的語用信息四、《柯林斯高階合作英語學習詞典》中的語用信息五、《劍橋高階學習詞典》中的語用信息六、《麥克米倫高階英語學習詞典》中的語用信息七、英語單語學習詞典中的語用信息小結第二節(jié) 現(xiàn)行英漢學習詞典中的語用信息一、《新時代英漢大詞典》中的語用信息二、《(世紀版)新英漢詞典》中的語用信息三、《英漢多功能詞典》中的語用信息四、《新世紀英漢多功能詞典》中的語用信息五、《現(xiàn)代英漢詞典》中的語用信息六、英漢學習詞典中的語用信息小結第三節(jié) 兩類學習詞典的語用信息比較第七章 英漢學習詞典中的語用信息模型第一節(jié) 語用信息模型的構想第二節(jié) 語用信息模型的構建第八章 結語參考文獻后記

章節(jié)摘錄

插圖:既然語用信息對外語學習者如此重要,就有必要在學習詞典尤其是英漢學習詞典中增加語用信息量。在實踐操作之前,有必要研究以下兩個問題:一、什么是語用信息?即語用信息的概念與組成要素問題;二、怎樣提供語用信息?即如何反映語用信息的問題。對于第一個問題,即語用信息的內容問題,在理論與實踐上都存在分歧。從理論研究來看,中外學者對語用信息的組成要素持不同觀點。黃建華、陳楚祥認為:“對雙語詞典來說,語用信息主要指因情景要素、場合制約而在遣詞造句時恰當選擇詞語方面的提示”。①他們將詞的“語體色彩、感情色彩、形象色彩”從詞的語用信息中剝離出來,將它們歸類于“詞的修辭色彩方面的信息”。史文森認為:詞典中的語用信息主要關注詞與詞組在語言各層面的使用,常常以學科領域與語域標簽的形式體現(xiàn)出來。②李明等也將詞典中的語境標注如《口》、《書》、《忌》、《貶》等看作是語用標注,也就是說將這些標注所表示的內容看作是語用信息的內容。③我國學者錢厚生將語用信息分為三類:一、指代語用信息,主要包括指示詞語的語用指示信息;二、篇章語用信息,主要包括篇章標志詞語的語用功能;三、社交語用信息,主要指詞語所蘊含的說話人與聽話人的關系、說話人對聽話人的態(tài)度、說話的交際意圖等。除此之外,他還認為詞典既要反映詞語的語用特性(指典型話語意義和交際功能),也要反映詞語的語用規(guī)則。

后記

本書的內容在很大程度上基于我的博士論文。博士論文得以成書出版,應歸功于以不同方式幫助過我的人們。因此,謹借此后記,向他們表達我由衷的敬意與謝意!首先,我衷心感謝我的導師張柏然先生。先生以他開闊的學術視野、獨特的思維方式引導了我,以他謙遜豁達、嚴謹治學的精神感染著我。多少次的啟發(fā),多少次的鼓勵,多少次的鞭策,使我的論文逐步從稚嫩走向成熟。我也衷心感謝國內外語用學界與詞典學界給予我大力幫助與支持的專家與學者:在語用學方面,南京大學的陳新仁博士在百忙之中仔細閱讀了我博士論文中有關語用學的部分,提出了不少批評與建議;英國University 0f Reading的Yan Huang教授、Venetia Moschovou Howard博士在我訪英學習一年期間,多次解惑釋疑,加深了我對語用學的理解。在詞典學方面,英國著名的詞典學家R R K.Hartmann博士多次以提問的形式回答我的請教,他的問題既富于挑戰(zhàn)性,也具有啟發(fā)性;臺灣東吳大學的曾泰元博士與黑龍江大學的李錫胤教授分別就英語單語學習詞典與我國早期英漢學習詞典的代表作問題提出了看法,在本書中得以反映。

編輯推薦

《英漢學習詞典中的語用信息研究》:譯學新論叢書

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢學習詞典中的語用信息研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7