牛津大學英語詞典

出版時間:2005-7  出版社:上海譯文出版社  作者:牛津大學出版社 編  頁數(shù):1682  字數(shù):8880000  
Tag標簽:無  

前言

  經(jīng)由上海譯文出版社引進,《牛津大學英語詞典》(The Oxford American College Dictionary影印本)正式登陸中國圖書市場。該社詞典教育編輯室主任朱亞軍博士要我抽時間翻看一下樣書,并囑筆寫一篇序文。編詞典,我有一些實踐經(jīng)驗;談理論,雖近年來有所涉獵,但不甚了了,可以說只是一名上了點年紀的學徒?,F(xiàn)在就以老學徒的身份說幾點讀后的感想吧!  《牛津大學英語詞典》是牛津大學出版社面向21世紀推出的首部大學(版)英語詞典。原書名中有2個關鍵詞:牛津、美國大學(版)。對于前者,學英語查詞典的人都知道,“牛津”是世界上老牌出版社中的王牌,100多年前出版的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionarv)以凝重的傳統(tǒng)感、嚴謹?shù)墓P風、翔實的內(nèi)容著稱,堪稱“詞典之帝”(美國語言學家門肯[H.L.Mencken]語),一直被視作英語詞典的“終極權威”,此后它連同以其為母本繁衍出來的“子子孫孫”,成了英語詞典編纂史上的豐碑j對于后者,國內(nèi)熟悉這類詞典的人還不是很多。上個世紀50年代以來,各類美國詞典中,成績卓著的是收詞量在15萬條左右的一般案頭詞典(desk dictionary)。這類詞典著重為大學生讀者服務,特別注意收錄大學各類課程中可能涉及的詞匯,語詞條目和百科條目并舉,在美國常稱為“大學(版)詞典”(college或collegiate dictionary)。一向標舉“標準英語”(King’s或Queen’s English)的牛津為何在新世紀伊始便把目光投向大西洋彼岸,關注起美國英語,組織人馬編纂美國大學英語詞典,并把它當作牛津系統(tǒng)詞典的新起點(a new departure)?詞典編者在前言中已經(jīng)給出了答案:這是因為雖說英語現(xiàn)在已是一種世界通用語,但是英語的中心卻是在美國。誠者斯言,求創(chuàng)新也要務實,這才是出版家的眼識。這使我聯(lián)想起19世紀中葉美國詞典編纂史上的第一次“辭書大戰(zhàn)”(War of the dictionaries)。1828年,韋伯斯特(Noah Webster)用后半生心血苦心孤詣編寫的《美國英語詞典》面世了。兩年后,另一個新英格蘭人武斯特(Joseph E.Worce ster)編出了《發(fā)音、求解綜合英語詞典》(后于1846年更名為《通用校勘英語詞典》)。前者懷著為美國人爭氣、為民族爭光的動機,銳意革新,倡導文字改革,主張與“舊世界”徹底決裂;而后者則趨于保守,偏向英國傳統(tǒng),反對韋伯斯特的革新主張和做法。由于各自的出版商在背后推波助瀾,雙方展開了激烈的角逐。較量了二、三十年,最后以后者悄然退出競爭而告終。這兩位美國辭書界先哲如果地下有靈,得見這本裝幀精良的《牛津大學英語詞典》,看到老枝發(fā)新芽、名牌新起點這番氣象,想必會輾轉反側,感到大為震驚!

內(nèi)容概要

經(jīng)由上海譯文出版社引進,《牛津大學英語詞典》(The Oxford American College Dictionary影印本)正式登陸中國圖書市場。該社詞典教育編輯室主任朱亞軍博士要我抽時間翻看一下樣書,并囑筆寫一篇序文。編詞典,我有一些實踐經(jīng)驗;談理論,雖近年來有所獵,但不甚了了,可以說只是一名上了點年紀的學徒?,F(xiàn)在就以老學徒的身份說幾點讀后的感想吧!    《牛津大學英語詞典》是牛津大學出版社面向21世紀推出的首部大學(版)英語詞典。原書名中有2個關鍵詞:牛津、美國大學(版)。對于前者,學英語查詞典的人都知道,“牛津”是世界上老牌出版社中的王牌,100多年前出版的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)以凝重的傳統(tǒng)感、嚴謹?shù)墓P風、翔實的內(nèi)容著稱,堪稱“詞典之帝”(美國語言學家門肯[H. L. Mencken]語),一直被視作英語詞典的“終極權威”,此后它連同以其為母本繁衍出來的“子子孫孫”,成了英語詞典編纂史上的豐碑;對于后者,國內(nèi)熟悉這類詞典的人還不是很多。上個世紀50年代以來,各類美國詞典中,成績卓著的是收詞量在15萬條左右的一般案頭詞典(desk dictionary)。這類詞典著重為大學生讀者服務,特別注意收錄大學各類課程中可能涉及的詞匯,語詞條目和百科條目并舉,在美國常稱為“大學(版)詞典”(co1lege或collegiate dictionary)。一向標舉“標準英語”(King’s或Queen’s English)的牛津為何在新世紀伊始便把目光投向大西洋彼岸,關注起美國英語,組織人馬編纂美國大學英語詞典,并把它當作牛津系統(tǒng)詞典的新起點(a new departure)?詞典編者在前言中已經(jīng)給出了答案:這是因為雖說英語現(xiàn)在已是一種世界通用語,但是英語的中心卻是在美國。誠者斯言,求創(chuàng)新也要務實,這才是出版家的眼識。這使我聯(lián)想起19世紀中葉美國詞典編纂史上的第一次“辭書大戰(zhàn)”(War Of the dictionaries)。1828年,韋伯斯特(Noah Webster)用后半生心血苦心孤詣編寫的《美國英語詞典》面世了。兩年后,另一個新英格蘭人武斯特(Joseph E. Worcester)編出了《發(fā)音、求解綜合英語詞典》(后于1846年更名為《通用校勘英語詞典》)。前者懷著為美國人爭氣、為民族爭光的動機,銳意革新,倡導文字改革,張與“舊世界”徹底決裂;而后者則趨于保守,偏向英國傳統(tǒng),反對韋伯斯特革新主張和做法。由于各自的出版商在背后推波助瀾,雙方展開了激烈的角逐。較量了二、三十年,最后以后者悄然退出競爭而告終。這兩位美國辭書界先哲如果地下有靈,得見這裝幀精良的《牛津大學英語詞典》,看到老枝發(fā)新芽、名牌新起點這番氣象,想必會輾轉反側,感到大為震驚!    《牛津大學英語詞典》共收錄單詞、短語、義項等40余萬條,提供豐富的例證、精當?shù)脑~源信息以及慣用法說明等,另外還配以1000余幅插圖或照片,是一部使用新方法編寫的美國英語詞典。以往牛津版詞典大多依據(jù)那部鴻篇巨制《牛津英語詞典》,然而《牛津大學英語詞典》卻轉向1998年出版的《新牛津英語詞典》(The New Oxford Dictionary of English),利用計算機語料庫,吸收現(xiàn)代語言學、認知科學等方面的研究成果,吸取英語學習詞典的成功經(jīng)驗,借鑒美國大學(版)詞典的編纂工藝,成了一部具有鮮明特色的英語工具書。翻開一頁頁詞典,迎面拂來一股股清新的創(chuàng)新、求實之風。    縱覽英語語言學的發(fā)展史,可見詞典學隨語言學的層層演進而得以“水漲船高”式地發(fā)展,詞典力作也隨之問世。例如,歷史主義語言學催生了《牛津英語詞典》這部曠古之作;描寫主義語言學濫觴之時,《韋氏三版新國際詞典》便應運而生;《牛津大學英語詞典》與《新牛津英語詞典》一樣,以現(xiàn)代語言學理論尤其是認知語言學、語料庫語言學為指導,大膽改革,勇于創(chuàng)新,向世人昭示了新世紀英語詞典編寫的新模式。拿詞典中的義項排列來說,這歷來是詞典學家傷腦筋的問題。有的詞典著眼于歷史,譬如《牛津英語詞典》,從最早的意義講起,往往是廢義、古義、罕用義打頭,把活潑潑的常用義掩藏其間,急煞查閱人;有的詞典著眼于當代,根據(jù)詞頻統(tǒng)計,從最常用的意義講起,方便是方便了,但有“見樹不見林”之弊,來源不一的詞義湊在一起,顯得雜亂無章,不利于理解詞義?!杜=虼髮W英語詞典》釋義的理論基礎是認知語言學中的“原型理論”(prototype theory)。正如詞典前言所說:“語言學家、認知科學家等研制出分析用法和語義的新技術,《牛津大學英語詞典》充分利用這些研究成果。最突出的是強調(diào)用法和語義的‘中心和典型性’,以區(qū)別與傳統(tǒng)的‘意義的充分必要條件’……”具體做法是:義項的排列首先考慮其詞性,最主要的詞性排在前面,次要的排在后面。然后,再列出詞目的中心義或典型義,隨后列出由中心義演變而來的若干次要意義,次要意義則按照使用頻率的高低來排先后順序。這種以中心義或典型義為基礎的排列方法,既方便檢索,又顯示出詞義之間的聯(lián)系,一定程度上解決了一直困擾詞典學家的義項排列問題。    語料庫語言學和計算機信息技術的迅猛發(fā)展給詞典的編纂帶來了一場革命,使得原來不可能的事變得可能?!杜=虼髮W英語詞典》的主要依據(jù)是擁有1億詞的“不列顛國家語料庫”(The British National Corpus)以及包括美國英語的語料庫在內(nèi)的其他幾個語料庫。充分利用語料庫為詞典的選詞和義項的確立、慣用法說明和交代搭配信息、例證的擇取等方面提供了科學的依據(jù)和雄厚的基礎。除了語料庫之外,《牛津大學英語詞典》的編寫還利用了“牛津北美閱讀計劃”(The Oxford North American Reading Program)的引文語料庫。這項研究計劃由分布在世界各地的專家,閱讀用英國英語、加拿大英語、加勒比英語、印度英語、南非英語、澳大利亞英語和新西蘭英語等各種英語變體寫的專業(yè)和非專業(yè)文獻,收集新詞、新義和新成語,以確保這本詞典在充分描寫美國英語的同時能全面反映出作為世界通用語的英語使用的真實情況。    詞典編纂中經(jīng)常爭論這樣一個問題,詞典究竟該是“規(guī)范的”還是“描寫的”。約翰遜(Samuel Johnson)的《英語詞典》以及《牛津英語詞典》的主要目的之一,是“規(guī)范”語言,是教授人們?nèi)绾握_使用英語,對各種所謂“非主流”的用法往往是不屑一顧的。而上世紀60年代初出版的《韋氏三版新國際詞典》則走向另一個極端,完全采取描寫主義的做法,“有聞必錄”?!杜=虼髮W英語詞典》的編者們認識到,時代在前進,語言在發(fā)展,特別是當今世界范圍內(nèi)“全球化”之風勁吹,文化呈多元化趨勢,人們的價值觀也隨之發(fā)生了深刻的變化。面對“規(guī)定”與“描寫”這對矛盾,他們則是描寫和規(guī)定并重,在所設的數(shù)以百計的“慣用法說明”欄中,根據(jù)語言使用的事實,搭準時代的脈搏,充分尊重今人的價值判斷趨向,既修正傳統(tǒng),肯定了如“分裂不定式”、“hopefully”等被語法學家視為非規(guī)范的用法,也不時地提醒讀者在使用女性化后綴-ess、Christian name、Negro等詞語時要持謹慎態(tài)度,要注意諸如此類的片法的敏感性。這些做法對引導讀者正確而又得體地使用英語來說不啻是一劑良帖。      前不久,英匡詞典學家哈特曼(R.R.K.Hartmann)曾經(jīng)指出:“一些英國學習詞典的特色正在被本族語詞典吸收過來,例如《新牛津英語詞典》(1998)……”同樣,《牛津大學英語詞典》的很多特色明顯地借鑒了學習詞典。首先,傳統(tǒng)意義上的為本族人編寫的詞典一般不提供詳細的語法信息。而該詞典提供較為詳細的語法信息,使用簡明的表示方式,盡量避免使用語法術語和縮略語。這是因為語言學家們注意到,詞的意義往往和句型、搭配及句法結構緊密聯(lián)系在一起的。這是向學習詞典方向邁出的重要一步;其次,《牛津大學英語詞典》注重提供詞的搭配信息。詞的意義往往取決于本詞與他詞的搭配以及所使用的語法結構。如前所說,該詞典在詞典編寫中充分利用計算機語料庫技術。語料庫提供了大量的詞語搭配和語法結構素材,使人們對語言的運用,特別是對詞的使用情況,有更準確的理解?!杜=虼髮W英語詞典》把常用的搭配信息都用黑體字標出,有的列在釋義之前,有的出現(xiàn)在例句中,便于學生學習和模仿。    包括牛津系列詞典在內(nèi)的英國詞典傳統(tǒng)只收語詞,不收百科性詞條,認為詞典只管釋“名”,即提供有關“指物符號”的信息;而釋“物”,即對“所指之物”的解釋,應是百科全書的任務。《牛津大學英語詞典》一反這種做法,向美國詞典學習,收錄了數(shù)以千計的人名、地名和其他專名。這類詞目不光提供基本信息,還扼要地提供一些相關資訊,比同類詞典大大進了一步,正可謂“青出于藍而勝于藍”。    這部《牛津大學英語詞典》還有其他特色,茲不一一列舉。記得有人說過,寫“序”之類的營生,就好比充當領人游覽觀光的導游。我權且當了一回“導游”,但無論這“導游”的解說詞是否得要領,只要“游人”聽了之后能生出一睹“廬山真面目”的欲望,我也就可以交差了。

書籍目錄

Editorial StaffPrefaceHow to Use This DictionaryKey to the PronunciationsThe Oxford American College DictionaryReady Reference  The History of English  Usage Guide  Punctuation Guide  Illustration Credits

編輯推薦

  二十一世紀第一部大學英語詞典,收錄40余萬詞條及釋義項,附有插圖1000余幅。囊括必備新詞新語,覆蓋計算機、醫(yī)學、政治及通俗文化等諸領域,釋義由淺入深,精隹全面,結構合理獨特,詞源知識豐富,權威探究詞語發(fā)展的奧秘。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    牛津大學英語詞典 PDF格式下載


用戶評論 (總計12條)

 
 

  •   這本字典是2005年出的,至今已經(jīng)6、7年了。大概新版要出了吧?現(xiàn)在降價出售,不妨買一本來,作為一個品種,聊備一格。從價格來說,本來這本字典放在上海復旦大學附近的書店五折銷售已有時日,算不得稀有,但現(xiàn)在3.5折銷售(我自己4折買的),還是夠便宜了。

    字典紙質(zhì)很好,印刷很好,只是裝訂還欠缺點,硬封面容易脫落(以我買的為例),也有脫膠之虞,讓人小心翼翼捧讀,不敢隨意甩來甩去,然考慮到價格便宜若此,終可以克服。

    紙質(zhì)與韋伯斯特大學詞典比,比大多數(shù)版本要好得多,韋伯斯特大學詞典我買過兩冊,第一次是在書店買的,是從外國直接進口的,品相相當好,感覺舒服極了。后來字典給了孩子,就又從網(wǎng)上買一本,明知現(xiàn)在質(zhì)量不如以前的,等到手時,果然是我所料到的不似以前的質(zhì)量。

    這么說,是為了說明當前這本字典,從質(zhì)量上是比得過韋氏大學詞典的。這本字典是大16開,而韋氏大學詞典是小16開。

    再從使用方面來說,牛津大學詞典最主要的好處是直接給出最常用的詞義,依據(jù)的是當代的語料庫,解釋比較通俗,多用常用詞。而韋氏大學詞典受韋氏二版三版的傳統(tǒng),還是避不開先給歷史詞義,再給現(xiàn)代詞義,然后方及當代的套路;由于韋氏大學詞典從其母本韋氏三版加以縮編而來,為了節(jié)約篇幅,解釋非常精當,這也好也不好,好處是其語句非常精煉,但有時候讀起來不免感覺艱深。

    據(jù)我看來,這本字典比韋氏大學詞典要實用一些。

    當然,我買的這本字典庫存久了,到手以后跟舊的一樣,但用濕布把臟的地方擦干凈,并不影響使用,翻開來看,與新字典無異,到手的品相,原來就在我的意料之中。如果運氣好,到手的字典品相也許會好很多。
  •   詞典很好, 可能是太厚和太重了吧, 收到時書背已經(jīng)脫膠了 只能先修補, 但是, 書是很好的。
  •   封皮用的膠水質(zhì)量太差 打開時候基本就半開狀態(tài) 內(nèi)容印刷挺好挺清晰的
    單詞量很大很全但就是字太小 建議眼力不是很好的親慎選
  •   相當好的工具書
  •   本來想買一本英漢詞典的,結果是英語詞典,郁悶,懶得換,書本的質(zhì)量不錯。
  •   如題,買這本書是為了送給同學,里面有圖片的,A~Z右側也有設計成方便翻找的標簽式的半圓形凹槽,如果我沒記錯的話。如果你喜歡英語版的字典可以買一本看看。
  •   一般讀者需謹慎購買。
  •   不錯的詞曲!
  •   書好,封面太爛
  •   味很大,比較難聞
  •   關于這個字典
  •   還好 書封面不是太理想
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7