出版時間:2004-4 出版社:上海譯文出版社 作者:[以色列] 阿摩司·奧茲 頁數(shù):315 字數(shù):187000 譯者:鐘志清
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《黑匣子》是一部當(dāng)代文壇已經(jīng)很少見了的書信體小說。伊蘭娜和阿利克斯在經(jīng)過狂熱的性愛和相互折磨后終于離異。但在音訊全無的7年后,伊蘭娜為了他們桀驁不馴的兒子寫信向阿利克斯求助,由此重新揭開了過去感情的傷疤。小說從幾位當(dāng)事人不同的角度細膩而深刻地展示出他們“過去”和“現(xiàn)在”跟時代和政治緊緊糾纏在一起的愛欲情仇,深入地探討了政治、種族、性愛與個人命運等重大主題。
《黑匣子》的作者阿摩斯·奧茲是以色列當(dāng)代最富國際聲望的大作家之一,其作品已被譯成將近30鐘文字,榮獲多種國際性獎項。《黑匣子》曾獲法國著名的費米娜外國小說獎和H.H.溫蓋特/《猶太季刊》文學(xué)獎。
章節(jié)摘錄
今天上午我和以色列的一個熟人通了電話。這次談話之后,你兒子所在學(xué)校的女校長主動打來了電話。說同意撤銷開除決定,只在他的記錄中注明警告。然而,要是你兒子愿意——如你信中模模糊糊所暗示的——轉(zhuǎn)到軍校,我有相當(dāng)充分的理由認為這是可以安排的(通過我律師扎克海姆先生)。扎克海姆先生也會轉(zhuǎn)給你一張2000美元的支票(以以色列貨幣形式轉(zhuǎn)到你丈夫名下)。要求你丈夫用書面形式確認收到了這筆錢,作為你們多年辛苦勞頓的禮物,這并非意味著開先例,也非承認我們這方面有什么義務(wù)。也要求你丈夫保證你們今后不再進一步求助(希望他巴黎那個窮困的大家庭別打算仿效你向我索取金錢幫助)。至于你信中所述其他方面內(nèi)容,包括粗俗的謊言,粗俗的矛盾和俗不可耐的瑣事,我置之不理?! ∥沂墙?jīng)米曬勒同意寫信把布阿茲的詳細情況告訴給你的。他說自從你價錢后,我們有義務(wù)告訴你我們在用錢做些什么。我想你會把這封信從頭至尾看上幾遍的。我想米曬勒和布阿茲的成功交往對你是個打擊。我想你把我的第一封信也看了好幾遍。想到這兩封信惹你動怒,我很開心。發(fā)怒既讓你更加男性化,更富有魅力,也讓你顯得孩子氣,幾乎很動人:你開始在鋼筆、煙斗、眼鏡等易碎物上浪費大量的體力。別把它們壓碎了,把它們移到右邊兩英寸或左邊一英寸遠的地方。這種浪費是我所珍視的,想到它發(fā)生在你讀我信的時候,發(fā)生在你的黑白房間,發(fā)生在火與雪之間,我就很開心。要是有女人和你睡在一起,我承認此刻我嫉妒她。甚至嫉妒你對煙斗、鋼筆、眼鏡和捏在你強有力手指間的信箋所做的一切。 回過頭來談布阿茲。履行對米曬勒的承諾我寫信給你。保釋金還回來后,你給我們的整筆錢會存到你兒子的名下。如果他決定讀書,我們用這筆錢來資助他。如果他想自己在特拉維夫或耶路撒冷租間房子,盡管他年齡還小,我們會用你的錢給他租。為我們自己我什么都不想要你的?! ∪绻@一切你同意,用不著回信給我。如果不同意,盡快在我們用錢之前告知我們,我們將錢還給你的律師,對付著過(盡管我們的經(jīng)濟狀況很糟糕)?! ∵€有一個請求: 把這封信和前一封信都毀了吧,不然——要是你決定使用它們——現(xiàn)在就用,快點,別再擾豫了。每個逝去的白天,每個夜晚都是死亡從我們這里掠走的另一座山丘,另一個幽谷。歲月在流逝,阿里克,我們兩個都在衰老。
媒體關(guān)注與評論
《以色列當(dāng)代文學(xué)譯叢》是上海譯文出版社在以色列希伯來文學(xué)翻譯研究所的資助下翻譯出版的大型文學(xué)譯叢,選收以色列當(dāng)代最負盛名的10位作家、詩人的代表作 品,共10卷。是迄今國內(nèi)最系統(tǒng)最全面展示以色列當(dāng)代絢麗多彩的文學(xué)創(chuàng)作的珍貴文學(xué)叢書。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載