出版時(shí)間:2003-6-1 出版社:上海譯文出版社 作者:米蘭 · 昆德拉 頁(yè)數(shù):407 譯者:蔡若明
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《玩笑》節(jié)選:“我也同樣清楚,一旦越過(guò)那條界線,我就不再晚了,我會(huì)變成另外一個(gè)人,一個(gè)不知什么樣的人。這種可怕的變化使我擔(dān)戰(zhàn)心驚,所以我一直在強(qiáng)烈的失落感中拼命尋求愛(ài)情。這種愛(ài)情,應(yīng)該讓我能繼續(xù)生活在往昔與今日一致的愛(ài)情憧憬、愛(ài)情理想之中,因?yàn)槲也辉敢獍盐业纳顝闹虚g分割,我要它自始至終貫穿如一。個(gè)人歷史除了它本身的發(fā)生之外,也還告示什么嗎?盡管我抱著懷疑,但我仍然殘留著一絲非理性的迷信,例如堅(jiān)信落在我身上的一切事件總有它的含義,它表明某個(gè)東西;還有生活通過(guò)它本身的歷史,在向我們說(shuō)話(huà),給我們漸次揭示某個(gè)秘密,它就像一幅字謎畫(huà)讓你去猜,我們所經(jīng)歷過(guò)的各種歷史同時(shí)組成一部生活的神話(huà),而這一部神話(huà)中就藏著解開(kāi)奧秘和真理的鑰匙。這是幻覺(jué)嗎?可是甚至是真實(shí)可信的,但我無(wú)法抑制想要持續(xù)不斷地解開(kāi)我自己生活之謎的愿望?!薄 ∽髡呓榻B:米蘭?昆德拉(1929~ ) 捷克小說(shuō)家,生于捷克布爾諾市。父親為鋼琴家、音樂(lè)藝術(shù)學(xué)院的教授。生長(zhǎng)于一個(gè)小國(guó)在他看來(lái)實(shí)在是一種優(yōu)勢(shì),因?yàn)樯硖幮?guó),“要么做一個(gè)可憐的、眼光狹窄的人”,要么成為一個(gè)廣聞博識(shí)的“世界性的人”。童年時(shí)代,他便學(xué)過(guò)作曲,受過(guò)良好的音樂(lè)熏陶和教育。少年時(shí)代,開(kāi)始廣泛閱讀世界文藝名著。青年時(shí)代,寫(xiě)過(guò)詩(shī)和劇本,畫(huà)過(guò)畫(huà),搞過(guò)音樂(lè)并從事過(guò)電影教學(xué)??傊?,用他自己的話(huà)說(shuō),“我曾在藝術(shù)領(lǐng)域里四處摸索,試圖找到我的方向?!?0年代初,他作為詩(shī)人登上文壇,出版過(guò)《人,一座廣闊的花園》(1953)、《獨(dú)白》(1957)以及《最后一個(gè)五月》等詩(shī)集。但詩(shī)歌創(chuàng)作顯然不是他的長(zhǎng)遠(yuǎn)追求。最后,當(dāng)他在30歲左右寫(xiě)出第一個(gè)短篇小說(shuō)后,他確信找到了自己的方向,從此走上了小說(shuō)創(chuàng)作之路?! ?967年,他的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《玩笑》在捷克出版,獲得巨大成功,連出三版,印數(shù)驚人,每次都在幾天內(nèi)售罄。作者在捷克當(dāng)代文壇上的重要地位從此確定。但好景不長(zhǎng)。1968年,蘇聯(lián)入侵捷克后,《玩笑》被列為禁書(shū)。昆德拉失去了在電影學(xué)院的職務(wù)。他的文學(xué)創(chuàng)作難以進(jìn)行。在此情形下,他攜妻子于1975年離開(kāi)捷克,來(lái)到法國(guó)?! ∫凭臃▏?guó)后,他很快便成為法國(guó)讀者最喜愛(ài)的外國(guó)作家之一。他的絕大多數(shù)作品,如《笑忘錄》(1978)、《不能承受的存在之輕》(1984)、《不朽》(1990)等等都是首先在法國(guó)走紅,然后才引起世界文壇的矚目。他曾多次獲得國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng),并多次被提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的候選人。 除小說(shuō)外,昆德拉還出版過(guò)三本論述小說(shuō)藝術(shù)的文集,其中《小說(shuō)的藝術(shù)》(1986)以及《被叛賣(mài)的遺囑》(1993)在世界各地流傳甚廣?! ±サ吕朴谝苑粗S手法,用幽默的語(yǔ)調(diào)描繪人類(lèi)境況。他的作品表面輕松,實(shí)質(zhì)沉重;表面隨意,實(shí)質(zhì)精致;表面通俗,實(shí)質(zhì)深邃而又機(jī)智,充滿(mǎn)了人生智慧。正因如此,在世界許多國(guó)家,一次又一次地掀起了“昆德拉熱”?! ±サ吕纫恢庇媒菘苏Z(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作。但近年來(lái),他開(kāi)始嘗試用法語(yǔ)寫(xiě)作,已出版了《緩慢》(1995)和《身份》(1997)兩部小說(shuō)。
作者簡(jiǎn)介
米蘭·昆德拉,小說(shuō)家,出生于捷克斯洛伐克布爾諾;自1975年起,在法國(guó)定居。長(zhǎng)篇小說(shuō)《玩笑》、《生活在別處》、《告別圓舞曲》、《笑玩錄》、《不能承受的生命之輕》和《不朽》,以及短篇小說(shuō)集《好笑的愛(ài)》,原作以捷克文寫(xiě)成。最近出版的長(zhǎng)篇小說(shuō)《慢》、《身份》和《無(wú)知》,還有隨筆集《小說(shuō)的藝術(shù)》和《被背叛的遺囑》,原作以法文寫(xiě)成?!堆趴撕退闹魅恕罚底髡邞騽〈碜??! ?/pre>書(shū)籍目錄
第一部 路德維克第二部 埃萊娜第三部 路德維克第四部 雅洛斯拉夫第五部 路德維克第六部 考茨卡第七部 路德維克,埃萊娜,雅洛斯拉夫關(guān)于毀滅的小說(shuō)章節(jié)摘錄
我撲在她身上,使出全身的力氣才撩起她的裙子,扯破她的胸衣,抓住了裸露出來(lái)的胸部,但露茜抵抗著我,并越來(lái)越猛烈(也和我一樣,受著某種盲目的強(qiáng)力的支配),她掙脫我,從床邊跳開(kāi)去,全身緊緊抱住柜子。 “你為什么不肯?”我狂叫著。她無(wú)力作答,囁嚅著要我別生氣,別怪她,可含糊其辭的,而且語(yǔ)無(wú)倫次。“你為什么不肯?你通道不知道我有多么愛(ài)你嗎?你真瘋了!該捆起來(lái)!”我恨恨地罵她。“那你,你就把我趕走吧?!彼f(shuō),身子還是貼著柜子?!笆堑?,我要把你趕走,因?yàn)槟悴粣?ài)我,因?yàn)槟隳梦议_(kāi)心!”我吼叫著,向她發(fā)出最后通牒,要么她把身子給我,要么我就不想再見(jiàn)她,永遠(yuǎn)! 我又朝她走去,擁抱她。這一回她沒(méi)有抵抗,偎依在我懷里,一點(diǎn)沒(méi)有氣力,像死了一般?!澳愀蓡岱且刂碜幽??你要為誰(shuí)守著呢?”她不說(shuō)話(huà)?!澳愀蓡岵徽f(shuō)話(huà)呀?”“你不愛(ài)我。”她答道?!拔?,我會(huì)不愛(ài)你?”“你不愛(ài)!我原以為你愛(ài)我的……”她哭得淚人似的?! ∥夜蛟谒媲?,吻著她的雙腳,求她別哭。她嗚咽著翻來(lái)覆去說(shuō)我不愛(ài)她?! ◎嚾婚g,我的怒氣升了起來(lái)。似乎總有一股超乎自然的力理非要堵我的路不可,一次又一次把我要的,我追求的,本該屬于我的東西從我的手里奪走;就是那一股力量從我這里搶走了黨,壞搶走了我的同志,我的學(xué)校;就是那股力量每一回都把我剝奪殆盡,而且總是要奪就奪,不知為個(gè)什么。我明白了,那股超自然力又拿露茜跟我作對(duì),于是我惱恨露茜竟充當(dāng)它的工具。我一記耳光打在她的臉上—心里想著打的不是露茜,而是那一股敵意的力量。我大聲吼著我恨她,我不想再看見(jiàn)她,永遠(yuǎn)不見(jiàn)她,一輩子! 我把她那件栗色大衣(脫在椅子上的)朝她扔過(guò)去,喊叫著要她走。 她穿上大衣,出去了?! ∥液髞?lái)?yè)湓诖采?,心里空落落的,很想把她叫回?lái),因?yàn)閯偛啪驮谖乙虬l(fā)她走的時(shí)候我就已經(jīng)有了悵然若失的感覺(jué);因?yàn)槲疫€知道,有一個(gè)穿著衣服、不聽(tīng)話(huà)的露茜要比沒(méi)有露茜強(qiáng)千百倍?! 》泊朔N種我都清楚,然而我還是沒(méi)有動(dòng)彈去叫她回來(lái)?! ∥夜庵碜犹稍谶@間借來(lái)的屋子里很久很久,現(xiàn)在這個(gè)光景,我怎么回去見(jiàn)人,怎么回到那家緊挨著營(yíng)地的人家,怎么去和礦工再開(kāi)玩笑,回答他們那些粗鄙的盤(pán)問(wèn)?! ∽詈螅ㄒ挂押苌睿?,我還是穿上衣服走了。從對(duì)面的人行道上,路燈還是照在我離開(kāi)的這屋子里。我繞過(guò)營(yíng)地,敲了敲那所獨(dú)屋的窗戶(hù)(現(xiàn)在是黑著的),等了三分鐘,當(dāng)著那個(gè)呵欠連連的推車(chē)工的面,把身上的那套舊衣服脫下來(lái),他還問(wèn)我好事怎么樣了,我支吾過(guò)去,(重新穿著睡衣和襯褲)走向軍營(yíng)。我在灰心喪氣之中,對(duì)什么都無(wú)所謂了。那巡邏兵帶著他的狼狗走到哪兒了,我也沒(méi)去注意,也沒(méi)有去想探照燈不探照燈的。我鉆進(jìn)鐵絲網(wǎng),從容不迫地朝我的營(yíng)房走去。當(dāng)我正沿著醫(yī)務(wù)所的墻走的時(shí)候,突然聽(tīng)到:“站住!”我停下來(lái)。一支手電照在我身上:“你在這兒搞什么名堂?” “我正在嘔吐,中士同志?!蔽乙幻娼忉?zhuān)幻嬗靡恢皇种г趬ι?。 “你吐你的,你吐你的!”這名士官回答道,帶著他的狗重又巡邏去了。媒體關(guān)注與評(píng)論
米蘭·昆德拉作品部分地區(qū)脫銷(xiāo) 兩本后續(xù)書(shū)《玩笑》和《不朽》正開(kāi)機(jī)印刷 南方網(wǎng)訊 “第一批昆德拉作品已在福州脫銷(xiāo)?!备=ǖ囊患視?shū)店日前致電上海譯文出版社,稱(chēng)“這是近10年來(lái)從未出現(xiàn)過(guò)的外國(guó)文學(xué)脫銷(xiāo)現(xiàn)象”。與此同時(shí),近兩周上海知名度最高的白領(lǐng)書(shū)店季風(fēng)書(shū)園暢銷(xiāo)書(shū)排行榜前10名中,《被背叛的遺囑》、《身份》、《雅克和他的主人》和《慢》已經(jīng)全部上榜。另?yè)?jù)上海書(shū)城和思考樂(lè)書(shū)局、滬港三聯(lián)書(shū)店反饋回來(lái)的信息表明,昆德拉已成為滬上最受讀者歡迎的外國(guó)作家。 上海譯文出版社計(jì)劃出版包括《不能承受的生命之輕》和最新作品《無(wú)知》在內(nèi)的13部米蘭·昆德拉系列。4月9日世紀(jì)出版集團(tuán)發(fā)行中心開(kāi)始面向全國(guó)推出《被背叛的遺囑》、《身份》、《雅克和他的主人》和《慢》4本作品,16.5萬(wàn)冊(cè)新書(shū)在兩天內(nèi)發(fā)往全國(guó)各地。從杭州、長(zhǎng)沙、陜西、福州和北京等地傳來(lái)消息:昆德拉作品系列已在各地書(shū)店形成熱銷(xiāo)之勢(shì),不少批銷(xiāo)和零售商要求增添供貨數(shù)目,其中北京民營(yíng)批銷(xiāo)店希望能夠滿(mǎn)足其4本書(shū)5000套的需求。福建省的博文書(shū)店說(shuō),首批上市的300余套新書(shū)已售罄,要求添貨500套。廣州學(xué)而優(yōu)書(shū)店副總經(jīng)理蔣磊告訴記者,他們首期預(yù)定的1920套昆德拉作品于4月14日與本地讀者見(jiàn)面,不到10天已售400套。在上海,昆德拉作品已經(jīng)成為季風(fēng)書(shū)園和貝塔斯曼圖書(shū)俱樂(lè)部近期最受人關(guān)注的新書(shū),小說(shuō)《慢》名列貝塔斯曼暢銷(xiāo)書(shū)排行榜第二名?! ∶鎸?duì)各地圖書(shū)市場(chǎng)的熱烈反應(yīng),譯文社現(xiàn)在正籌劃安排重印。與此同時(shí),該社也在緊鑼密鼓安排后續(xù)兩種新書(shū)《玩笑》和《不朽》的開(kāi)機(jī)印刷工作。由于《玩笑》是奠定昆德拉世界文學(xué)地位的成名作并曾被搬上銀幕,《不朽》是作者獲得法國(guó)最佳外國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)的代表作,兩本書(shū)在中國(guó)讀者心目中也具有相當(dāng)?shù)匚?,譯文社計(jì)劃兩書(shū)首印各10萬(wàn)冊(cè)。《生命不能承受之輕》和其他作品,也將于今年暑期陸續(xù)推出。(編輯:湄) 昆德拉作品新譯本問(wèn)世 趙武平 1987年,作家出版社出版韓少功和韓剛合譯的米蘭·昆德拉的小說(shuō)《生命中不能承受之輕》,這位捷克作家逐漸走進(jìn)中國(guó)讀者的視野。之后,每一部昆德拉作品中文版的出版,都引起了中國(guó)讀者的反響。短短的十幾年時(shí)間,昆德拉已經(jīng)成為對(duì)中國(guó)文學(xué)最有影響的作家之一。但是,長(zhǎng)久以來(lái)我國(guó)的出版社一直沒(méi)有拿到昆德拉作品的系統(tǒng)授權(quán)。而不久前由昆德拉首次授權(quán)的,從昆德拉指定的法文“定本”翻譯而來(lái)的,并且得到昆德拉自己認(rèn)可的十三部作品,由上海譯文出版社開(kāi)始出版。這次的譯者馬振騁、余中先、郭宏安、董強(qiáng)和蔡若明等都是我國(guó)最具聲望的法國(guó)文學(xué)專(zhuān)家、教授和翻譯家?! ∵@次十三部得到授權(quán)的作品是:長(zhǎng)篇小說(shuō)《玩笑》、《生活在別處》、《告別圓舞曲》(即《為了告別的聚會(huì)》)、《笑忘錄》、《不能承受的生命之輕》(原譯《生命中不能承受之輕》)、《不朽》、《慢》、《身份》(即《認(rèn)》),短篇小說(shuō)集《好笑的愛(ài)》,論文集《小說(shuō)的藝術(shù)》、《被背叛的遺囑》,從未譯過(guò)中文的劇本《雅克和他的主人》和最新作品《無(wú)知》。昆德拉的重要作品全部榜上有名,幾乎算得上“昆德拉作品全集”。據(jù)介紹,昆德拉發(fā)現(xiàn)他作品的英譯本問(wèn)題很多,定居法國(guó)后,法語(yǔ)已有一定造詣的昆德拉全力以赴,與他的法文譯者一起全面修訂了他的作品,并授權(quán)給法國(guó)著名的伽里瑪出版社作為定本。上海譯文出版社版權(quán)部門(mén)有關(guān)人士說(shuō):“所有的樣書(shū)都是從昆德拉家里拿出來(lái)的?!薄 ≡讷@得了昆德拉授權(quán)后,上海譯文社第一批推出的《身份》、《雅克和他的主人》、《被背叛的遺囑》、《慢》四部共十六萬(wàn)五千冊(cè),二十天中便基本售完?! ×韮刹恐匾髌贰锻嫘Α泛汀恫恍唷?,將于今年6月出版,《不能承受的生命之輕》則在暑期與讀者見(jiàn)面。其余作品將陸續(xù)出版,到2004年出齊?! ⌒掳娴睦サ吕髌烦尸F(xiàn)出與以往不同的面貌:一是將避免從前英文轉(zhuǎn)譯本中不準(zhǔn)確的地方,二是體現(xiàn)昆德拉本人重新增刪修改的內(nèi)容,三是將補(bǔ)齊以往中譯本不恰當(dāng)?shù)膭h節(jié),可以稱(chēng)得上是名副其實(shí)的“全譯本”。出版社介紹,此次出版的所有中文譯本的封面和字體都需經(jīng)過(guò)昆德拉首肯,足見(jiàn)這位世界當(dāng)代文壇大師的重視。昆德拉在宣傳方面極為收斂,除了他本人推薦的一位加拿大作家寫(xiě)的后記外,不準(zhǔn)中方譯者另加前言后記,而且在書(shū)中的作家簡(jiǎn)介,也只允許一句話(huà)“米蘭·昆德拉,1929年出生于捷克斯洛伐克布爾諾市;自1975年起,一直在法國(guó)定居?!薄 ∩虾Wg文獲得昆德拉獨(dú)家授權(quán) 尚曉嵐 捷克著名作家米蘭·昆德拉的名字對(duì)中國(guó)讀者而言如雷貫耳,他無(wú)疑是對(duì)中國(guó)當(dāng)代文壇影響最大的外國(guó)作家之一,但是長(zhǎng)久以來(lái)我國(guó)的出版社一直沒(méi)有拿到昆德拉作品的系統(tǒng)授權(quán),他的主要作品大多在中國(guó)加入世界版權(quán)公約之前出版,合法譯本已多年沒(méi)有露面。如今,這一狀況終于得到了根本的改變——昆德拉和上海譯文出版社5月份剛剛達(dá)成協(xié)議并發(fā)表了聯(lián)合聲明。該社獲得了昆德拉13種作品的獨(dú)家授權(quán),這幾乎可以說(shuō)是他的作品全集,因?yàn)樗麩o(wú)意人們?cè)侔嫠鲜兰o(jì)50年代青年時(shí)期所寫(xiě)的不成熟的詩(shī)歌和戲劇作品。從此,任何出版機(jī)構(gòu)和個(gè)體,擅自在中國(guó)以圖書(shū)形式出版、發(fā)行昆德拉任何作品中文版的部分或全部,均構(gòu)成侵權(quán)行為,將被追究責(zé)任?! 鲂伦g者推出全譯本 昆德拉授權(quán)的13部作品包括:長(zhǎng)篇小說(shuō)《玩笑》、《生活在別處》、《告別的華爾茲》(即《為了告別的聚會(huì)》)、《笑忘錄》、《生命中不能承受之輕》、《不朽》、《緩慢》、《身份》,短篇小說(shuō)集《可笑的愛(ài)情》,論文集《小說(shuō)的藝術(shù)》、《被背叛的遺囑》,以及從未譯介過(guò)的劇本《雅克和他的主人》,最新作品《無(wú)知》。其中,《玩笑》、《不朽》、《緩慢》、《被背叛的遺囑》、《雅克和他的主人》有望于今年10月在福州全國(guó)書(shū)市面世,更多的作品要留待來(lái)年?! 那拔覈?guó)出版的昆德拉作品大多從英文本轉(zhuǎn)譯,而這次除《玩笑》和《不朽》采用以前的譯本外,大量作品都是另起爐灶直接從法文重新翻譯。譯者馬振騁、王東亮、王振孫、許鈞、余中先、鄭克魯、郭宏安、袁筱一、董強(qiáng)和蔡若明等都是我國(guó)最具聲望的法國(guó)文學(xué)專(zhuān)家、教授和翻譯家。北京大學(xué)董強(qiáng)先生還是國(guó)內(nèi)惟一曾在巴黎師從昆德拉的法國(guó)文學(xué)專(zhuān)家?! ±サ吕墙菘俗骷?,為什么作品要從法文翻譯?據(jù)悉,昆德拉直到1985年才發(fā)現(xiàn)他的作品英譯本問(wèn)題很多,于是從1985年至1987年,定居法國(guó)、法語(yǔ)已有一定造詣的昆德拉全力以赴,與他的法文譯者一起全面修訂了他的作品,并授權(quán)給法國(guó)著名的伽里瑪出版社作為定本。此次上海譯文社的版本,就將根據(jù)昆德拉指定的這一法文“定本”譯出。用該社版權(quán)部門(mén)有關(guān)人士的話(huà)說(shuō):“所有的樣書(shū)都是從昆德拉家里拿出來(lái)的?!币虼耍掳胬サ吕瓕⒊尸F(xiàn)出與以往不同的面貌。一是將避免從前英文轉(zhuǎn)譯本中不準(zhǔn)確的地方;二是體現(xiàn)昆德拉本人重新增刪修改的內(nèi)容;三是將補(bǔ)齊以往中譯本不恰當(dāng)?shù)膭h節(jié),是名副其實(shí)的“全譯本”。 ■昆德拉看好中譯本 這些年,試圖翻譯出版昆德拉作品的出版社不少,而上海譯文出版社終以合作的誠(chéng)意,強(qiáng)大的譯者和編輯陣容得到了授權(quán)。據(jù)悉,昆德拉看了譯者的資料以后相當(dāng)滿(mǎn)意,他表示愿意就任何微小的疑問(wèn),隨時(shí)和譯者交流。昆德拉對(duì)作品能在中國(guó)正式授權(quán)出版持積極態(tài)度,他甚至開(kāi)玩笑地說(shuō):“假如這個(gè)世界上還有一個(gè)讓我感興趣的地方,那就是中國(guó)?!辈贿^(guò)昆德拉還沒(méi)有接受出版社發(fā)出的來(lái)中國(guó)的邀請(qǐng),原因是他的夫人身體不好?! 〗裉炖サ吕淖髌凡诺靡匀娉霭妫瑓s已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了他最熱的年頭。對(duì)此,上海譯文出版社仍有信心——“昆德拉不是村上春樹(shù)”,雖然不是當(dāng)前的熱點(diǎn),但相信還是有大量的讀者在乎他的著作。該社計(jì)劃每本書(shū)首印1萬(wàn)冊(cè)?! ±サ吕x諾貝爾獎(jiǎng)有多遠(yuǎn) "東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。"用這兩句中國(guó)古詩(shī)比較一下米蘭·昆德拉和君特·格拉斯目下的心情,恐怕是再恰當(dāng)不過(guò)的了。同是當(dāng)今世界文壇的小說(shuō)巨擎,格拉斯獲得了等待多年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),貴為文壇翹楚,那份激動(dòng)與喜悅自是難以形容;相形之下,同樣等待了多年的昆德拉不免要有些失意,因?yàn)闊o(wú)論是從作品影響還是奪標(biāo)呼聲而言,昆德拉都不會(huì)比格拉斯遜色多少,至少是彼此伯仲。 中歐是塊神奇的土地。僅就小說(shuō)而言,就誕生出卡夫卡、哈謝克、穆齊爾、布洛赫、貢布羅維茨等巨匠,相鄰的地理疆域,相近的文化傳統(tǒng),使這些作家或多或少地濡染了一些變形藝術(shù)的思維。他們的小說(shuō)富有奇思異想,張力巨大,但幽默的表象下往往都有一份"生命中不能承受之重"。格拉斯與昆德拉也是如此。除了地緣關(guān)系與文化傳統(tǒng)上的相近,他們的相似點(diǎn)還有許多。比如,除了小說(shuō),他們都寫(xiě)過(guò)詩(shī)歌、戲劇和散文;如果說(shuō)在藝術(shù)趣味上有何不同,那就是昆德拉更喜歡音樂(lè),格拉斯則酷愛(ài)美術(shù);細(xì)心一點(diǎn)的讀者,是很容易在他們作品的字里行間感悟到這一區(qū)別的。年齡上,格拉斯比昆德拉長(zhǎng)兩歲,他們的成名時(shí)間其實(shí)也極相近--當(dāng)50年代末格拉斯以《鐵皮鼓》確立在文壇的地位時(shí),昆德拉也正熱衷于小說(shuō)藝術(shù)的嘗試,并很快推出了他的首部長(zhǎng)篇《玩笑》。格拉斯與昆德拉對(duì)政治問(wèn)題或隱或明的共同關(guān)注,以及藝術(shù)上的大膽實(shí)驗(yàn),引起了人們的關(guān)注,也帶來(lái)了極大的爭(zhēng)議。在對(duì)于寫(xiě)作的態(tài)度上,他們都酷愛(ài)小說(shuō)但又反對(duì)以寫(xiě)作為職業(yè);他們以自己的行動(dòng)實(shí)踐著小說(shuō)與其他藝術(shù)相互補(bǔ)益的可能性,并且獲得了共同的成功。每年的諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)選,都會(huì)引起學(xué)術(shù)界一場(chǎng)不大不小的"地震",文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)選尤其如此。這一點(diǎn)很容易理解,文學(xué)向來(lái)就是不太好做定性定量分析的對(duì)象,見(jiàn)仁見(jiàn)智的情況總難以叫人得出惟一的答案。所以,很多問(wèn)題就只能從反面去尋找答案,比如對(duì)昆德拉,我們很容易找出一堆授其以諾貝爾獎(jiǎng)的道理,但現(xiàn)實(shí)是他等了很多年,依然徘徊在諾貝爾獎(jiǎng)的門(mén)外,這不由令人猜想他不能得獎(jiǎng)的理由。據(jù)說(shuō),昆德拉不能獲得瑞典皇家學(xué)院青睞的主要原因是作品的政治性太強(qiáng),這頗令人啼笑皆非,因?yàn)殡m然諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)聲稱(chēng)評(píng)選不受政治影響,但分析獲獎(jiǎng)作家似不難看出:該委員會(huì)并非一點(diǎn)也不考慮政治因素(有時(shí)候政治傾向甚至成為決定性因素)。政治真是一柄"雙刃劍",可令人生,亦可叫人死,這就要看人們的需要了。而昆德拉本人更感冤屈--雖然寫(xiě)的是政治,但他卻一直否認(rèn)自己的作品跟政治有關(guān)。有這樣一件事:1980年,有人為昆德拉作品開(kāi)了一次電視公開(kāi)討論會(huì),會(huì)上有人說(shuō)《玩笑》是"對(duì)斯大林主義的一個(gè)有力控訴",令昆德拉十分氣惱。他當(dāng)即插嘴說(shuō):"請(qǐng)不要用你們的斯大林主義來(lái)難為我了?!锻嫘Α肥且徊繍?ài)情小說(shuō)。"看來(lái),由于作品題材的影響,昆德拉所追求的"終極關(guān)懷"并不能盡為瑞典皇家學(xué)院的委員們所理解。而頗有意味的是,移居法國(guó)一段時(shí)間后,昆德拉作品的政治性有所削弱:《不朽》、《緩慢》、《本性》等90年代新作,從題目上都能看出大多是在探討一些抽象的問(wèn)題。而讀者普遍反映,離開(kāi)了政治題材,昆德拉的作品似乎不如以前好讀了,其創(chuàng)作才氣也有日漸衰微之勢(shì)。此外,語(yǔ)言也成了困擾昆德拉的一大難題,雖然他從1975年起移居巴黎已有24年,并可用法語(yǔ)寫(xiě)作隨筆和小說(shuō),稱(chēng)得上是一個(gè)"融入型"的移民作家了。不過(guò),畢竟是在捷克文化中生長(zhǎng)了近半個(gè)世紀(jì)才移民法國(guó)的,雖然語(yǔ)言上勉強(qiáng)過(guò)了關(guān),但心理上能否真地融入,以及能否順暢自如地用移居國(guó)的語(yǔ)言創(chuàng)作,也實(shí)在是一件值得懷疑的事情。事實(shí)上,就是從昆德拉的近作也不難看出,捷克將成為昆德拉心中永遠(yuǎn)的一個(gè)結(jié);離開(kāi)了捷克的題材內(nèi)容,昆德拉作品的靈氣也就失去了大半;而完全用法語(yǔ)創(chuàng)作,也實(shí)在很難像用母語(yǔ)那樣把故事講得準(zhǔn)確生動(dòng)?! ∵€有一個(gè)問(wèn)題,就是如何看待昆德拉在小說(shuō)藝術(shù)上的探索與創(chuàng)新。昆德拉藉以引起評(píng)論界震動(dòng)的,除了作品內(nèi)容上鮮明的現(xiàn)實(shí)政治批判色彩與哲學(xué)質(zhì)詢(xún)意味外,更多的恐怕仍是他對(duì)小說(shuō)敘事形式上的革新。在這方面,昆德拉是做了有意識(shí)的探索的。他選擇了"復(fù)調(diào)"和"幽默"作為其小說(shuō)的基本形式原型,其藝術(shù)嘗試引發(fā)了不小的轟動(dòng)。對(duì)于昆德拉挑戰(zhàn)性的文學(xué)實(shí)驗(yàn),有人奉之上天,認(rèn)為它具有顛覆傳統(tǒng)敘事、重建新的敘事范式的"革命性意義";而有人則擲之下地,認(rèn)為這些只是三流作家閑來(lái)無(wú)事的"涂鴉"之作,根本登不上大雅之堂。由昆德拉的小說(shuō)藝術(shù)探討進(jìn)入題材分析,更有人認(rèn)為昆德拉選擇政治和性愛(ài)作為基本題材,本身就標(biāo)示了他不夠高雅的藝術(shù)格調(diào)。昆德拉激烈批判的"媚俗",此時(shí)又被批評(píng)者當(dāng)作武器,反打在自己的身上。當(dāng)然,此媚俗早已不是彼媚俗了。 看來(lái),如同昆德拉說(shuō)"書(shū)籍自有自己的命運(yùn)"一樣,評(píng)獎(jiǎng)也并非能完全遂作家的心愿。我們這里并不想用"真理"或"價(jià)值"的天平稱(chēng)一稱(chēng)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的"含金量",而主要是想就昆德拉的獲獎(jiǎng)條件略作小議。諾貝爾獎(jiǎng)只一年一次,對(duì)昆德拉而言,時(shí)間不多了?! ?999年,他剛剛越過(guò)古稀,能否在有生之年登上斯德哥爾摩的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái),就不僅要看實(shí)力、機(jī)緣,還要看他能否保持住一個(gè)必不可少的條件--健康的體魄了。祝福你,昆德拉先生!編輯推薦
最細(xì)膩真摯的文字,最鮮明震撼的觀念,讓你深切體悟不能承受的生命之輕!獨(dú)家中文簡(jiǎn)體版權(quán),北京、南京、上海翻譯大家聯(lián)手。作者特別指定、根據(jù)2002年最新修訂法文版全新翻譯?! ∏嗄曛R(shí)分子路德維克,因?yàn)榕c女友開(kāi)了個(gè)玩笑,被朋友澤馬內(nèi)克陷害,送入苦役營(yíng)。歸來(lái)后他為了報(bào)復(fù)澤馬內(nèi)克,設(shè)計(jì)勾引其妻海倫娜。計(jì)劃成功后,他才發(fā)現(xiàn):澤馬內(nèi)克早就想拋棄妻子,他的報(bào)復(fù)成了一個(gè)毫無(wú)作用的“玩笑”……最細(xì)膩真摯的文字,最鮮明震撼的觀念,作者讓你深切體悟不能承受的生命之輕! 本書(shū)中文簡(jiǎn)體字版權(quán)歸上海譯文出版社獨(dú)家所有,由北京、南京、上海翻譯大家聯(lián)手、由作者特別指定、根據(jù)2002年最新修訂法文版全新翻譯。這部小說(shuō)的背景是捷克六十年代政治風(fēng)云到來(lái)的前夕,但故事情節(jié)本身卻追溯到五十年代;小說(shuō)主要是圍繞主人公盧德維克的復(fù)仇而展開(kāi)。圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(25)
- 勉強(qiáng)可看(181)
- 一般般(310)
- 內(nèi)容豐富(1287)
- 強(qiáng)力推薦(105)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版