戴高帽的貓

出版時(shí)間:2002-9  出版社:上海譯文出版社  作者:(美國(guó))蘇斯博士  頁(yè)數(shù):61  譯者:任溶溶  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  蘇斯博士(Dr.Seuss)是美國(guó)最受歡迎的兒童文學(xué)作家和插圖畫(huà)家。蘇斯博士的作品蘊(yùn)含著先進(jìn)的人文精神和教育理念,不但能夠極大地豐富兒童的想象,啟迪兒童的智慧,提高兒童的閱讀和作文品位,而且也能給教師和家長(zhǎng)找到一把特別能理解兒童的鑰匙。由此,蘇斯博士的作品不但和米老鼠一樣受到廣泛地歡迎,而且還成為全美國(guó)兒童提高語(yǔ)文和作文水準(zhǔn)的教輔讀物。現(xiàn)在上海譯文出版社高價(jià)買(mǎi)進(jìn)了其中五部作品的版權(quán),它們是:《戴高帽的貓》和《1+26只戴高帽的貓》——戴高帽的貓是美國(guó)家喻戶曉的童話人物。作品通過(guò)滾雪球的方式,將鬧劇故事推向高潮,不但有趣,而且刺激?!豆盱`精》——它告訴小讀者要有愛(ài)心。電影譯名叫《綠毛妖怪》。《我看見(jiàn)了什么》——這是作者的成名作,它希望家長(zhǎng)勿忘自己的童年,要重視孩子的豐富的想象力?!督q毛樹(shù)》——它勸告大家愛(ài)護(hù)生態(tài)環(huán)境,不要讓樹(shù)林變成荒漠。這五本書(shū)本本有趣,本本有意思。上海譯文出版社特請(qǐng)我國(guó)著名的兒童文學(xué)作家和翻譯家任溶溶先生來(lái)翻譯蘇斯博士的作品,更是相得益彰。

作者簡(jiǎn)介

  蘇斯博士是美國(guó)家喻戶曉的兒童文學(xué)作家和插圖畫(huà)家,他的書(shū)都是自己畫(huà)插圖的。蘇斯博士只是個(gè)筆名,他的本名叫西奧多爾·蘇斯·蓋澤爾(Theodor Seuss Geiesel, 1904-1991),他是德裔,因此“蘇斯”也有照德語(yǔ)發(fā)音譯成“索伊斯”的。他其實(shí)并沒(méi)有真正的讀完博士學(xué)位,他開(kāi)始寫(xiě)兒童文學(xué)作品時(shí),要用個(gè)筆名,就好玩地用上了“蘇斯博士”。后來(lái)他說(shuō):“我爸爸一直希望看到我的名字前能冠上‘博士’,我就加上去了。我這樣做,我想至少省了他上萬(wàn)塊錢(qián)。”他在兒童文學(xué)中真不愧是位“博士”,他的作品在美國(guó)甚至英語(yǔ)國(guó)家是最暢銷(xiāo)的兒童書(shū),小讀者數(shù)以億計(jì)。他自寫(xiě)自畫(huà)的兒童詩(shī)多部拍成了動(dòng)畫(huà)片,《鬼靈精》最近還拍成了電影。讀他的書(shū)首先是讓你開(kāi)心,在開(kāi)心當(dāng)中讓你明白一些道理。

編輯推薦

  《戴高帽的貓》講的是:下雨天,媽媽出去了,一對(duì)小兄妹悶在家里,這時(shí)來(lái)了一只戴高帽的貓,為了逗兄妹兩開(kāi)心……

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    戴高帽的貓 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)9條)

 
 

  •     下午一進(jìn)家門(mén),便把這本書(shū)拿給了女兒。女兒很高興地翻看著,結(jié)果不到一分鐘的時(shí)間,就把書(shū)的側(cè)面給撕壞了。按說(shuō)這套書(shū)的封皮質(zhì)量還是相當(dāng)不錯(cuò)的,但是在孩子們面前,一切都是浮云。
      孩子很喜歡這本書(shū),因?yàn)檫@畢竟是給孩子們看的,符合他們的審美觀點(diǎn)。我女兒最?lèi)?ài)看的一套繪本是幸福的小土豆系列,這本書(shū)的畫(huà)風(fēng)顯然與那個(gè)系列不同。由于我每天都要給女兒講小土豆的故事,所以乍一看到本書(shū)的時(shí)候還覺(jué)得有些不太適應(yīng),感覺(jué)這本書(shū)畫(huà)得太粗糙了,而且人物的風(fēng)格也相差太多。不過(guò)蘿卜白菜各有所愛(ài),你不能就因?yàn)檫@個(gè)說(shuō)這本書(shū)不好。畢竟蘇斯博士是相當(dāng)有名的,他拿過(guò)那么多獎(jiǎng),甚至還有兩次拿到了奧斯卡金像獎(jiǎng)。我也正是因?yàn)榻柚拿麣獠拍玫搅诉@本書(shū),要不然還沒(méi)有機(jī)會(huì)欣賞這個(gè)非常著名的故事呢。
      畫(huà)風(fēng)的不同的確沒(méi)有影響到女兒。雖然已經(jīng)到了晚飯點(diǎn)兒,但是女兒不肯吃晚飯,仍然要纏著我把故事講完。沒(méi)有辦法,我只好陪著她一頁(yè)一頁(yè)地講。說(shuō)是講故事,其實(shí)是讀故事。記得有人告訴過(guò)我,不要給孩子講故事,要用讀的。因?yàn)槟阒v的再好,也無(wú)法保證每次講的都是一樣的內(nèi)容,按照書(shū)上的字來(lái)讀就不一樣,你每次都會(huì)讀出一樣的東西來(lái)。這個(gè)論點(diǎn)很有道理,我也不時(shí)地在采用。本書(shū)中的故事旁白就像一首首的小詩(shī),讀起來(lái)還算朗朗上口的。不過(guò)當(dāng)你看到書(shū)最后面的英文版旁白的時(shí)候,你會(huì)覺(jué)得這些中文小詩(shī)真的是太蹩腳了。畢竟人家那些才是原著,我們看到的只是翻譯過(guò)來(lái)的內(nèi)容。
      說(shuō)到講故事,我又不由地自豪了一把。雖然我并不善于講故事,但是我的女兒似乎很喜歡也很善長(zhǎng)。她非常喜歡看倒霉熊這部動(dòng)畫(huà)片,每天午睡的時(shí)候都要纏著奶奶給她講,到了后來(lái),我媽不肯給她講了,她便開(kāi)始自己講,而且講得還有聲有色,很有那個(gè)樣子。我們常給她講的幸福的小土豆系列,她現(xiàn)在已經(jīng)可以不看書(shū)講給我聽(tīng)了。要知道,她此時(shí)還沒(méi)有三歲呢。
      這是一本中英雙語(yǔ)的繪本,不過(guò)不像那種傳統(tǒng)的雙語(yǔ)繪本,漢語(yǔ)和英語(yǔ)都在一起,而是分開(kāi)的。繪本的旁白主要是漢語(yǔ),英語(yǔ)部分被放在了最后面,給人一種練習(xí)冊(cè)答案的感覺(jué)。不過(guò)本書(shū)做得還算人性,那些英語(yǔ)部分的內(nèi)容并非只有旁白,旁白旁邊還印著小版本的畫(huà),除了畫(huà)面小一些之外,其他的與前面的漢語(yǔ)版沒(méi)什么差別。
      蘇斯博士的作品我是頭一次讀,除了畫(huà)風(fēng)不太適應(yīng)之外,別的覺(jué)得都很好。其實(shí)畫(huà)風(fēng)也未必就是問(wèn)題,因?yàn)楫?dāng)年我剛開(kāi)始看宮崎峻的天空之城時(shí),也很為宮大師的畫(huà)風(fēng)感慨過(guò)。不過(guò)在看過(guò)幾部宮崎峻的大作之外,便徹底迷上了他。相信蘇斯博士的作品應(yīng)該有宮崎峻同樣的魅力,你看得越多,便會(huì)越理解他,越喜歡他。
      
  •     蘇斯博司最經(jīng)典童書(shū)系列叢書(shū)其實(shí)我早有耳聞??催^(guò)相關(guān)的報(bào)道,據(jù)說(shuō)此書(shū)幾乎是每個(gè)孩子成長(zhǎng)階段必讀的書(shū)。不難想象這本書(shū)在美國(guó)小朋友們中的流行度和推廣性了。
      
      因?yàn)榧抑行含F(xiàn)在也開(kāi)始抽業(yè)余時(shí)間上有關(guān)的英語(yǔ)興趣班課程。看到這本蘇斯博司最經(jīng)典童書(shū)系列《戴高帽子的貓》以中英雙語(yǔ)形式的推出,我自然毫不猶豫地推薦給了孩子學(xué)習(xí)和閱讀。說(shuō)實(shí)話,我這個(gè)家長(zhǎng)乍然看到這樣一本形式的兒童閱讀繪本書(shū)籍時(shí)也是相當(dāng)?shù)乇徽鸷沉说搅恕o(wú)論書(shū)中那些神態(tài)經(jīng)典傳神而又風(fēng)趣動(dòng)感的圖片,還或者是那些頗有想象力的故事內(nèi)容場(chǎng)景,還或者是書(shū)中那些押韻,極其易懂上口的文字等等都深深地打動(dòng)了我?!洞鞲呙弊拥呢垺穾Ыo孩子們截然不同的,頗有教育意義的精神繪本禮物。
      
      針對(duì)閱讀群體為孩子們的緣由,本書(shū)之中作者通過(guò)構(gòu)思,惟妙惟肖地勾勒出了一只極其引人矚目的動(dòng)漫卡通主人公戴高帽子的貓。雖然和孩子在講解的過(guò)程中我主要集中在中文的講述,但是我也在講述中品味到了那些押韻的,傳神的句子組合。那一連串的妙趣橫生的講解,那一大片的擬人手法下的角色構(gòu)思都相當(dāng)經(jīng)典地為我們展現(xiàn)著一幅幅的動(dòng)態(tài)畫(huà)面。盡管繪本故事的內(nèi)容并不復(fù)雜,但是我們也可以觸類(lèi)旁通地引導(dǎo)孩子諸多內(nèi)容的探討和知識(shí)點(diǎn)的分析。在這本書(shū)中,內(nèi)容主要是圍繞著一只戴高帽子的貓而展開(kāi)。這只戴著高帽子、打著領(lǐng)結(jié)的貓?jiān)谝粋€(gè)濕冷乏味的下雨天來(lái)到了一對(duì)便無(wú)聊賴的小朋友家中。最初它的搞怪制作了一系列的禍端。害的兩個(gè)孩子手足無(wú)措地?fù)?dān)心母親的責(zé)罵。然而,隨后的故事則是圍繞著這只貓咪又是如何想出法子將一切問(wèn)題迎刃而解。雖然其中混雜入了眾多的抽象構(gòu)思,但是我們書(shū)外的讀者卻并不會(huì)感覺(jué)到里面情節(jié)的突兀和唐突。相反的是,我們?cè)谧x這個(gè)故事的過(guò)程中時(shí)常被那些忍俊不禁的象聲詞,擬人化表述等等方式而打動(dòng)并感染。色彩鮮艷的畫(huà)面以及生動(dòng)傳神的繪本圖片更是讓本書(shū)的實(shí)質(zhì)得到了相當(dāng)大的提升。孩子既可以學(xué)習(xí)中文字,也可以發(fā)揮想象力。天馬行空的推斷和講述中,故事帶領(lǐng)著孩子們插上了想象的翅膀遨游于這個(gè)頗有幽默感的故事內(nèi)容之中。談及到書(shū)中后文的英文描述,我們更不難發(fā)現(xiàn)此個(gè)故事的特色所在。相關(guān)的英文單詞并不復(fù)雜,卻絕對(duì)地最大限度將這個(gè)故事精彩紛呈地表述出來(lái)。也難怪乎這本書(shū)籍會(huì)在美國(guó)孩子們的成長(zhǎng)過(guò)程中發(fā)揮出如此之大的學(xué)習(xí)功效。
      
      
  •     I recommend another fun book by Dr.Zeuss: "Green Eggs and Ham", wonderful book!
  •     我自己喜歡看書(shū),最近看了一本《朗讀手冊(cè)》,有了給孩子讀書(shū)的念頭。下午去首都圖書(shū)館給小寶借了5本書(shū)?!恫皇俏业腻e(cuò)》,丹麥作家的一個(gè)繪本,但是看過(guò)之后覺(jué)得比較適合大點(diǎn)的孩子自己看,或者和家長(zhǎng)互動(dòng),單純的閱讀不大合適;《夏洛的網(wǎng)》,美國(guó)最偉大的十部?jī)和膶W(xué)名著之首;窗邊的小豆豆,黑柳徹子最出名的一本書(shū);《小時(shí)候就在想的事》,是《窗邊的小豆豆》的續(xù)集;《戴高帽子的貓》,同樣是本很經(jīng)典的兒童讀物,也是繪本。
      
      回家后趁小寶吃完奶,瞪著大眼玩的時(shí)候給他讀《戴高帽子的貓》, 不知道是不是讀書(shū)的原因,至少15分鐘都表現(xiàn)的異常精神,而且還手舞足蹈,要在平常吃過(guò)奶吧嗒吧嗒眼應(yīng)該就睡了 。
      
      總之今天是一個(gè)開(kāi)始,開(kāi)始和孩子一起讀書(shū)。 并沒(méi)有期望他讀多少書(shū),但真的希望他能體會(huì)到其中的樂(lè)趣,那時(shí)書(shū)也就稱為他一生的朋友了。
      
      以后的讀書(shū)感受會(huì)發(fā)在 http://1jia4kou.com
  •   i have bought this book
  •   這書(shū)翻譯得很差。
    太有失任溶溶的水準(zhǔn)了。
  •   有空我也去搜搜,該給我家的寶寶準(zhǔn)備了,呵呵
    你的推薦收到!
  •   自己在看《夏洛的網(wǎng)》也是她翻譯的,《貓》真本的翻譯我覺(jué)得很多字詞的發(fā)音選擇的還是不錯(cuò)的,很多字詞都出現(xiàn)了特意的重復(fù)強(qiáng)調(diào),這樣反復(fù)閱讀應(yīng)該有利于孩子的理解
  •   the original is wonderful, nice to see it also in Chinese! I am curious to to see what the Chinese version is like. Its not an easy book to translate due to the rhythm of the original text. :)
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7