實用法語信函

出版時間:2001-10-01  出版社:上海譯文出版社  作者:侯希龍  頁數(shù):12,302頁  字?jǐn)?shù):264000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書介紹實用法語信函寫作方法。以及提高信函寫作能力,了解各異其趣的法國習(xí)欲禮儀及語言文化。

書籍目錄

前言
一、日常信函
二、商業(yè)信函
參考書目
結(jié)尾語

章節(jié)摘錄

  私人信函或正式信函均應(yīng)加上日期,日期的位置在正文的右上方。對親朋好友可只寫8 janvier或lundi soir。但這得酌情而定,如收信人正在外出旅行或度假,回來后看到你信上日期過于簡單,就會大惑不解。例如:  lundi soir  J’ai de sérieux ennuís en ce moment:Peux-tu met téléphoner demain soir au 01 43 34 68 77.  日期可用下列一種寫法:  8 janvier 2001  Le 8 janvier 2001  Lundi 8 janvier 2001  Nice,8 janvier 2001  Nice,le 8 janvier 2001  常用的為 Nice,le 8 janvier 2001或Le 8 janvier 2001?! ?.3.4正文(Le corps de la lettre)  正文是信的主體,要求簡明扼要,條理清楚。如手寫,則要求字跡清楚,如你的字跡過于潦草,則最好打字。只有在給親朋好友寫信時才允許涂改,如是正式信函,則最好先打草稿。多分段并非壞事,可以使你的信看上去更加舒服,內(nèi)容改變時就更應(yīng)另起一行?! ∪嗣暗腗onsieur,Madame,Mademoiselle及其復(fù)數(shù)均用縮寫M.,Mme,Mlle,MM.,Mmes,Mlles,但如你談到的這個人會讀到你的信,則須用全稱。另外,Madame votre Mère中的Madame不能寫成Mme?! ∫话銇碚f,信中最好不用阿拉伯?dāng)?shù)字,但年份或過長的數(shù)詞除外,如:  Il n’y avait pas trente-cinq pensonnes en 1943 dans notre villge.  1.3.5 結(jié)尾(Les formules finales)  信函的結(jié)尾是表示敬意、情感等的話語,單獨成行,開頭稱呼Mon-sieur le Directeur,Madame,Cher ami等須在結(jié)尾中重復(fù),前后用逗號分外。結(jié)尾的寫法要根據(jù)情況來定?! ?.寄信人和收信人的關(guān)系  1)朋友之間:“Recois,Cher ami,mes cordiales salutations.”  2)親戚之間:“Recevez,Chers grands-parents,mes affectueuses pensèes”  3)職員對上司:“Veuillez agrèer,Monsieur le Chef de service,Iex-pression de mes sentiments dèvouès.”  4)個人對行政機關(guān):“Agrèez,Messieurs,I’expression de mes meilleurs sentiments.”  5)男士對女士:“Veuillez accepter,Madame,I’expression de mes respectueux hommages.”  6)女士對男士:“Veuillez agtèer,Monsieur,I’expmnion de mes salu-tations distinguèes.”  2.信件類型  1)申請信:“Dans Iattente dune réponse favorable,je vous prie dagréer,Monsiseur,Iexpression de mes sincères sentiments. ”  2)感謝信:“Recevez,Monsieur,Iassurance de mes sentiments recon-naissants.”  3)申訴信:“Recevez,Messieurs,Is expression de notre vive déception.”  4)唁函:“Veuillez croire,Cher Monsieur,à Iexpression de notre pro-fonde sympathie.”  3.信件筆調(diào)  1)親切型:“Bien sincèrement.”“Cordiales salutations.”“Sincères amitiés.”“Amicalement.”“Bien à vous.”“Toutes mes amitiés.”“Je tem-brasse.”  2)情感型:“Affectreuses pensées.”“Avec toute ma tendresse.”“Fidèlement à toi.”  3)平淡型(行政信函、商業(yè)信函等):“Recevez,Monsieur,mes sincères salutations.”“Croyez,Messieurs,à mes meilleurs sentiments.”“Veuillez recevoir,Monsieur,Iassurance de mes sentiments distingués.”  注意事項:  ·一般說來,expression表示恭敬,assurance不能用于下級對上級。  ·表示恭敬,最好用動詞agréer或accepter?!  げ荒軐懀骸癉ans Iattente de votre réponse,veuillez agréer...”(at-tente的主體和agréer的主體不是同一個人),而應(yīng)寫:“Dans Iattente de votre réponse,je vous prie...”  ·不宜寫:“Veuillez croire en mes meilleurs sentiments”(croire en 表示“完全相信”,主要用于宗教),最好寫:“Veuillez croire à mes meilleurs sentiments”。      1.7.3 法國大學(xué)入學(xué)申請(Demande pour sinscrire à une université francaise)  SHEN Lang  3597,rue Ping Liang  200090 Shanghai  CHINE  Université Lumire-Lyon Ⅱ  Faculté de Sciences Economiques et de Gestion  Service Scolarité 2e cycle  16, quai Claude Bernard  69365 Lyon Cedex 07  FRANCE  Shanghai, le 8 mars 2000  Monsieur,  En juillet prochain, je terminerai ma licene déconomie après quatre ans  d études dans le cadre du Département des Sciences économiques de  IUniversité Fudan, et jai Iintention de poursuivre mes études de  maitrise dans votre Université.  De nationalité chinoise, jétudie le francais depuis quatre ans et j ai 600  points au TEF.  Auriez-vous Iamabilité de bien vouloir menvoyer é I adresse ci-dessus  un dossier de demanded inscription?  Je vous envoie ci-joint une enveloppe libellée à mon adresse.  Ea vous remerciant par avance, je vous pile d agréer, Monsieur, mes  salutations distinguàes.  SHEN Lang  注釋  1. licence n.f.學(xué)士學(xué)位  2. dans le cadre 在…范圍內(nèi)  3. science (n. f. ) économique 經(jīng)濟學(xué)  4. avoir Iintention de ( + inf. ) 意欲,打算  5. maitrise n.f.碩士學(xué)位  6. TEF:Test dEvaluation de Francail(法語水平測試)  7. enveloppe libellée à mon adresse=enveloppe sur laquelle figure mon adresse  注意事項:  ·法國大學(xué)學(xué)習(xí)分三個階段(cycle)  第一階段:學(xué)制為兩年。畢業(yè)生獲大學(xué)普通學(xué)習(xí)文憑?! 〉诙A段:第一年即為大學(xué)三年級,畢業(yè)生獲學(xué)士學(xué)位;第二年即大學(xué)四年級,畢業(yè)生碩士學(xué)位?! 〉谌A段:第一年學(xué)業(yè)結(jié)束后,畢業(yè)生可獲高等專業(yè)學(xué)習(xí)文憑或高等深入學(xué)習(xí)文憑。隨后3至4年用于攻讀博士學(xué)位?!  ぴ谏暾埶魅∥募r,如希望得到較快回復(fù),請隨信附上一只貼有郵票及寫有收件人地址的信封。  有關(guān)詞匯:  1.DEUG=Diplome détudes universtires générales(大學(xué)普通學(xué)習(xí)文憑)  2.DESS=Diplome détrdes supérieures spécialisées(高等專業(yè)學(xué)習(xí)文憑)  3.DEA=Diplome détrdes approfondies(高等深入學(xué)習(xí)文憑)  4.doctorat n.m.博士學(xué)位  5.docteur n.m.博士  ……

媒體關(guān)注與評論

  前言  曾幾何時,書信在社交界男士或高雅女士的生活中占據(jù)著十分重要的地位。當(dāng)時,法國上流社會人士無所事事,有時間寫長信,而收信人也有時間去看這些信,有時看到精彩片段,還要反復(fù)閱讀,并與朋友共同欣賞。人們在談到一位女士時會說:“Elle tourne une lettre comme la marquise de Sévigné.”(“她信寫得好,就像塞維尼侯爵夫人。”)也正是由于信寫得好,許多人成了作家。塞維尼夫人以《書簡集》(Lettres,1726)流傳后世,書中所收的信件,大部分是寫給她那跟隨丈夫定居普羅旺斯的女兒格里尼昂夫人(Madame de Grignan)的,講述巴黎和宮廷里發(fā)生的事情,以及政界人士和文學(xué)界名士在她沙龍里的聚會和談話。福樓拜(Flaubert)作品數(shù)量不多,書信卻十分浩瀚,科納爾出版杜(Ed.Conard)匯編成洋洋十三卷。普魯斯特(Proust)于1922年去世之后,大家紛紛把他的書信找了出來,匯編成冊,竟有二十一卷之多??梢哉f,書信是一個人品格的延伸,反映了一個人的文化素養(yǎng)和情趣。在當(dāng)時,寫信不僅要選擇信紙的顏色和大小,還要選擇信紙的香味,這在今天看來不僅不合時宜,而且還會被認(rèn)為是一種怪癖?! ∪欢瑫r代在進步,科技在發(fā)展,新的通信工具不斷出現(xiàn),特別是隨著高科技通信方式的出現(xiàn)和普及,人們寫信越來越少。但是,書信并未因此而消失,因為在許多情況下,你必須用書信來通知別人,表示感謝、祝賀或道歉,在節(jié)日、新年或親友的生日、喜事來臨之際,表示你良好的祝愿。書信的傳遞形式雖然更加眾多,你可以按傳統(tǒng)方式去郵局寄,也可用現(xiàn)代的傳真或電子郵件發(fā)出,但書信的形式并未有很大的變化。如果說以前的書信主要是文雅的游戲和文體的練習(xí),現(xiàn)在的信函則更注重實用性,本書在“1.7學(xué)習(xí)”中特地加入了法國大學(xué)注冊申  請、長期居留簽證申請等表格。不同的信件有著不同的要求和規(guī)定,寫信填表時必須加以注意?! ”緯敿?xì)介紹了法語日常信函和商業(yè)信函的種類、特點及書寫方法。其特點一是種類齊全,這點不難從目次中看出;二是介紹了有關(guān)法國的一些情況,如1.9.3申請服兵役證明,1.9.7家長許可,1.15.1申請休假,1.15.9請求止付遺失或失竊支票,1.15.14申請遷墓等,對一些詞匯的含義(如1.15.1中的congé sabbatique),也作了更加詳細(xì)的解釋,這是無法從詞典中了解到的;三是書中收集了一些真實的信件,即編者收到的部分信件,也收集了部分名片和賀卡等,讀者在了解這些書信寫法的同時,還能了解近幾年法語界的一些活動,以及法國文學(xué)研究的一些情況??傊?,本書如書名所示,主要突出“實用”二字,這“實用”既表示可用來模仿,也表示可用來了解情況?! ∶糠庑藕竺婢凶⑨?,多則上百條,少則一條,主要根據(jù)實際情況而定,目的是幫助讀者理解。鑒于讀者不一定閱讀全書,注釋的詞語個別重復(fù)。此外,有的信函后面還有“注意事項”和“有關(guān)詞匯”。本書還采納了幾位同行的意見,不搞法漢對照,即不把書信譯成漢語,以便用作教材。  本書“1.7學(xué)習(xí)”和“1.8就業(yè)”這兩部分由陳悠耀負(fù)責(zé)編寫,其余部分均由徐和瑾編寫?! 【帯≌?/pre>

編輯推薦

  法蘭西民族是一個浪漫多情熱情奔放的民族,法文也是世界上最美麗的文字之一,人們常常被他們的優(yōu)雅和高貴而動容神往,在這個國度里,書信曾經(jīng)是他們生活中十分重要的一部分。本書帶你一起領(lǐng)略這份高雅,同時也有助于增長實用知識。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    實用法語信函 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   真的是很實用的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7