出版時間:2001-10 出版社:上海世紀(jì)出版集團 作者:(英)里斯 頁數(shù):288 譯者:陳良廷/劉文瀾
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
英國當(dāng)代女作家簡·里斯憑著自己對《簡·愛》一書的深刻研究,對幽禁在頂樓上的瘋女人安托瓦內(nèi)特——羅徹斯特前妻的出生時代背景和社會環(huán)境的充分了解,再加上自己對這一人物的理解和同情,寫出了這一本精彩的小說,使夏洛蒂·勃朗特在《簡·愛》中沒有正面描寫的這個人物栩栩如生地出現(xiàn)在讀者面前。本書在內(nèi)容上補充了《簡·愛》的空白,可以說是《簡·愛》的姐妹篇。曾獲英國皇家文學(xué)會獎和史密斯獎。出雙語讀本的宗旨是讓讀者能寓語言學(xué)習(xí)、文學(xué)欣賞和翻譯練習(xí)與一體,一舉而有三得。
作者簡介
簡·里斯,英國當(dāng)代女作家,憑借《藻海無邊》于1966年獲得英國皇家文學(xué)會獎,1967年又獲W.H.施密斯獎,并被接納為英國皇家文學(xué)會會員。
章節(jié)摘錄
色彩倒是非常鮮艷,非常奇特,可是對我毫無意義。就連她,我要娶的姑娘,對我也毫無意義。我終于同她見面那會兒,我鞠躬,微笑,親她的手,跟她跳舞。我扮演大家期望我扮演的角色。她同我根本沒有什么關(guān)系。我一舉一動都是勉強做出來的,有時我真奇怪,居然沒人看出這點來。我總是聽著自己的說話聲,而感到驚訝的是這聲音竟如此沉著、得體,不過確實也很單調(diào)。可是我的表演一定是完美無缺。要說我在什么人臉上看到懷疑或好奇的神情,準(zhǔn)是在黑人臉上,不是在白人臉上。 婚禮儀式實況我記不大清了。只記得四壁都是大理石紀(jì)念碑,紀(jì)念上一輩種植園主的美德。全是行善積德的。全是奴隸主。全都安息長眠了。我們走出教堂時我握著她的手?;鹄崩钡奶栂逻@手卻冰涼。 后來我在一間擠滿了人的房間里一張長桌邊落座。芭蕉扇,一幫子仆人,女人頭上紅黃條紋的包頭巾,男人烏黑的臉。混合酒濃郁的香味,香檳酒較為清醇的香味,我的新娘一身白禮服,可是我簡直記不得她是什么模樣的了。另一間房間里都是穿黑衣服的女人。堂姐朱莉婭,堂姐艾達,姑媽莉娜。不管胖瘦,她們看上去反正都一個樣兒。扎了孔的耳朵掛著金耳環(huán)。手腕上套著的銀手鐲丁零當(dāng)郎響。我對其中一個說:“我們今夜要離開牙買加?!鄙酝F趟鸬溃骸澳钱?dāng)然,安托瓦內(nèi)特不喜歡西班牙鎮(zhèn)。她母親也不喜歡?!彼贿吋?xì)細(xì)盯著我。(難道她們年紀(jì)越大,眼睛越小嗎?越長越小,越像小珠子,越愛打聽人家閑事?)從此我覺得在她們臉上都有同樣的表情。好奇呢?還是同情呢?還是嘲笑呢?可她們?yōu)槭裁匆槲野?,同情我這個如此一帆風(fēng)順的人? 婚禮前一天早上,我正喝完第一杯咖啡,理查·梅森一頭沖進弗雷澤家我住的那間房里?!八辉阜钆懔耍 薄 安辉阜钆闶裁窗?” “她不愿嫁給你了。” “可為什么啊?” “她沒說為什么?!薄 八偟糜惺裁蠢碛砂 !薄 八辉刚f理由。我跟這小笨蛋一直爭論了一個鐘頭?!薄 ∥覀兠婷嫦嘤U。 “萬事具備了,禮物啊,請?zhí) N以趺聪蚰愀赣H交待啊?”他似乎快哭了。 我說:“她不愿意也只好讓她去了。總不能把她硬拉到圣壇前去成婚。讓我穿好衣服。我必須聽聽她有什么話要說的?!薄 ∷怨宰吡顺鋈ィ乙贿叴┮路?,一邊想,這一來真要叫我出丑了。我可不喜歡充當(dāng)遭到這個克里奧耳姑娘拋棄的失意求婚者的角色回到英國去。我一定要弄清原因?! ∷椭^坐在搖椅里。頭發(fā)梳成兩條長辮,甩在肩后。我在相距不遠(yuǎn)的地方輕聲說:“安托瓦內(nèi)特,怎么回事啊?我哪兒不對啊?” 她一言不發(fā)?! 澳悴辉敢饧藿o我了?” “對。”她說話嗓門很低。 “可為什么啊?” “我怕會出什么事?!薄 翱赡汶y道不記得昨晚我跟你說過了,一旦你成為我妻子,就再也沒什么緣故好害怕的了?” “是啊,”她說?!澳菚r理查進來,你笑了。我不喜歡你笑的那副樣子?!薄 翱晌沂窃谛ξ易约喊?,安托瓦內(nèi)特。” 她看著我,我把她摟在懷里,吻她。 “你對我一點也不了解,”她說?! 澳阋切湃挝?,我也信任你。就這么講定了?你要是不跟我講明我哪兒得罪了你就打發(fā)我走,那就會害得我很痛苦。我會懷著一顆憂傷的心離開你?!薄 澳銘阎活w憂傷的心,”她說著摸摸我的臉。我熱情地吻她,保證給她安寧、幸福和平安,可當(dāng)我問她:“我能跟可憐的理查說這是個誤會嗎?他也很傷心呢?!彼齾s沒回答我。只是點點頭?! ∥页隽宋荩刂翱诳吹靡姷哪菞l小路走著。夜間一定下過大雨了,因為紅土一片泥濘。我走過一個稀稀落落種著幾棵咖啡樹的種植園,又走過零零落落的香石榴樹叢。我走著走著,不由想起父親的臉容和他兩片薄唇,還想起我哥哥那對自以為了不起的圓眼睛。他們都知情。還有理查那蠢貨也知情。還有那個臉上茫然含笑的丫頭也知情。他們統(tǒng)統(tǒng)都知情?! ∥议_始走得很快很快,隨即停下腳步,因為光線變了。一片綠光。我已走到了森林,那可是決不會認(rèn)錯的。它懷著敵意。小路上雜草蔓生,不過還能沿著走。我走著走著,對兩旁的高樹看也不看。有一回我跨過倒在地上一根爬滿白蟻的木頭。我心里想,怎樣才能發(fā)現(xiàn)真相啊,可想來想去也想不出結(jié)果。誰也不會告訴我真相。我父親不會,理查·梅森也不會,我娶的那個姑娘當(dāng)然更不會了。我一動也不動地站著,深信準(zhǔn)有人在監(jiān)視我,不由回過頭去看看。除了樹和樹下的綠光,什么都沒有。正巧看見一條小道,我就繼續(xù)向前走,一邊東張西望,有時還趕緊回頭看看。因此才絆在石頭上,差點兒摔倒。我絆著的這塊石頭不是大石頭,而是一塊鋪路用的石頭。當(dāng)初森林里原來還鋪過一條石路呢。這條小道通到林間一大片空地。這里是一座石頭房子的廢墟,廢墟周圍長著參天大樹。廢墟后面有一棵野桔樹,長滿了桔子,葉子呈深綠色。真是個美麗的地方。而且寧靜——靜得讓人感到此時此地思考問題、策劃事情都顯得荒唐可笑。我有什么要思考的啊?我怎么策劃得出什么名堂啊?我看到桔樹下有幾小束用野草扎起來的花?! 〔恢^了多久我才感到身上冷起來了。那光線又變化了,陰影也長了。我想,我最好還是趁天沒黑先趕回去。這時我看見一個小女孩,頭上頂著一個大籃子。我正巧跟她目光相遇,使我吃驚的是她竟大聲尖叫,甩起膀子就跑。藍(lán)子掉下了,我追著喊她,可她又尖叫起來,跑得更快了,她邊跑邊抽抽嗒嗒地小聲哭著,哭聲里透著驚恐。隨即跑得不見影兒了。我想自己必定就在小道附近,跑三兩分鐘就到了,誰知走了似乎老半天的工夫,竟然到處碰上矮樹叢和藤蔓絆腿,當(dāng)頂又是綠樹密布。我決定回到那片林間空地再重新走結(jié)果還是白跑。天快黑了。我自我安慰說離家不遠(yuǎn)了,可是無濟于事。我迷路了,陷入這些敵意重重的樹林中心里真感到害怕,深信處處有危險,所以聽見了腳步聲和叫喊聲我也不敢回答。腳步聲和叫喊聲越來越近了。我這才人聲呼喊回答。開頭我投認(rèn)出巴蒂斯特來。他穿著藍(lán)布長褲,褲腳卷到膝蓋上面,細(xì)腰上圍著一條裝飾性的闊腰帶。手里拿著把大砍刀,鋒利的藍(lán)白色刀刃上寒光閃閃。他看見我時臉無筆容。 “我們找了你老半天,”他說?! 拔颐月妨??!薄 ∷緡佉宦曀闶腔卮穑贿吙觳阶咴谖翌^里,邊輕松地掄起大砍刀砍掉擋道的枝椏藤蔓?! ∥艺f:“從前這里有條路,通哪兒的?” “沒有路,”他說?! 翱晌铱匆娏?。一條像法國人在這些島上修造的那種pavé路。” “沒有路。” “誰住在那幢房子里?” “據(jù)說是個牧師。利列弗爾神父。他多年前在這里住過?!薄 坝袀€孩子走過去,”我說?!八豢匆娢揖蛧槈牧?。這地方是不是有點不太平?” 他聳聳肩膀?! 笆遣皇囚[鬼,有僵尸?”我釘著問?! 斑@種荒唐鬼話一點都沒聽說過?!薄 斑^去這里有條路?!薄 皼]有路,”他死不改口還是這句話?! ∥覀冋刍丶t土小路上時天差不多黑了。他放慢腳步,回過頭來對我笑笑。仿佛在我已經(jīng)見到了的這張興師問罪的兇臉上戴上了嚇人的面具?! 澳悴幌矚g夜間的林子嗎?” 他沒回答我問的話,卻指著一處燈光說:“我一直找了你老半天。安托瓦內(nèi)特小姐嚇壞了,怕你出事。” 我們到家時我已感到非常疲倦?! 澳阆癜l(fā)燒了,”他說?! 拔乙呀?jīng)發(fā)過燒了?!薄 鞍l(fā)燒的次數(shù)可沒個底。” 陽臺上沒人,屋子里也沒聲。我們兩人站在路上抬頭望著?!拔医袀€丫頭來,少爺。” 伊爾達給我拿來一大碗湯和一些水果。我推推安托瓦內(nèi)特的房門。門拴住了,房里沒燈光。伊爾達格格笑著。笑得神經(jīng)兮兮。 我關(guān)照她我什么都不想吃,叫她給我拿瓶朗姆酒和一只酒杯來。我喝下酒,就拿起一直在看的那本書,書名叫《光輝燦爛的群島王冠》,我翻到“奧比巫術(shù)”這一章?! ?/pre>媒體關(guān)注與評論
幽禁在頂樓上的瘋女人與簡·里斯 陳良廷 《簡·愛》問世將近一個半世紀(jì)以來,世界各國到底有多少癡心的女讀者在這個相貌平平、過早飽嘗人生辛酸、但終末失去與生活搏斗勇氣的簡·愛身上找尋自己的影子,寄予同情,其人數(shù)當(dāng)然無法統(tǒng)計,但肯定是大有人在。然而,若要問有多少女讀者對簡·愛追求幸福的苦難歷程上的障礙——幽禁在頂樓上的瘋女人感到一絲一毫同情,甚或?qū)λa(chǎn)生一點兒好感的,那倒大概可以說為數(shù)不多吧。但就在為數(shù)不多的人中,卻有一位對瘋女人產(chǎn)生了濃烈的興趣,她就是英國當(dāng)代女作家簡·里斯(Jean Rhys,1894—1979)。多少年前,《簡·愛》中瘋女人的形象就一直像鬼魂附身似地纏得她日夜不得安寧,她早已萌發(fā)用新的角度撰寫一部以瘋女人身世及遭遇為題材的個說。憑她對《簡·愛》一書的深刻研究,對瘋女人出生時代背景和社會環(huán)境——十九世紀(jì)英國在西半球的殖民地——的充分了解,再加自己對這一人物的理解和同情,她寫出了初稿,反復(fù)刪改,又否定了。經(jīng)過多次修訂再全部推翻重寫的痛苦創(chuàng)作過程,終于完成定稿,并于1966年出版,書名《藻海無邊》(Wide Sargasso Sea),而且于同年獲得英國皇家文學(xué)會獎,1967年又獲W.H.史密斯獎,還被接納為英國皇家文學(xué)會會員。 夏洛蒂·勃朗特在《簡·愛》中對瘋女人安托瓦內(nèi)特這一角色的刻畫令人感到不足,從某種意義來說,這種不足倒也耐人尋味,她給讀者留下一個想象余地,簡·里斯正是從中獲得靈 感,啟發(fā)了她豐富的想象力,施展了超人的寫作技巧,賦予夏·勃朗特沒有發(fā)揮的這角色豐滿的形象,把夏·勃朗特沒有詳細(xì)講述的瘋女人的故事再現(xiàn)。《藻海無邊》不但在內(nèi)容上補充了原書的空白,而且自成一統(tǒng),有它本身的藝術(shù)價值。可以說它是《簡·愛》的姐妹篇。 小說以充滿女性的同情和理解寫出了安托瓦內(nèi)特母女倆的悲慘命運,從另一角度向我們講述了一個在特定環(huán)境下的夢魘般的故事。全書分三部分。第一部分以女主人公自述的筆法描述安托瓦內(nèi)特的童年和少女時代的生活和遭遇,反映了十九世紀(jì)西印度群島奴隸制解體后,英國殖民者的混血種,后裔既受當(dāng)?shù)赝寥顺鹨暎质馨兹速F族鄙視,這種被社會排斥的夾縫生活,細(xì)膩地刻畫了她處于那種境遇之下的孤獨、寂寞的心理狀態(tài)。第二部分用交叉進行的手法,大半篇幅以羅切斯特的口吻,并穿插了一節(jié)以安托瓦內(nèi)特的口吻,分別從各個角度描述了他們的新婚蜜月以及感情趨向破裂,安托瓦內(nèi)特被逼酗酒,精神失常的痛苦過程。最后一部分仍以安托瓦內(nèi)特的口吻,自述她莫明其妙地被帶到英國后幽禁在頂樓上,受到瘋子的待遇,終于被折磨得精神徹底崩潰,實現(xiàn)了夢中預(yù)示,一把火燒毀了房子,結(jié)束殘生。編輯推薦
學(xué)習(xí)英語的關(guān)鍵是多讀,閱讀名著。但是如果名著又長又難,那不妨從簡讀本開始。該書簡略自世界名著《藻海無邊》,原書語言出色,情感真摯,構(gòu)思巧妙,而譯文也保持了同樣的風(fēng)采,不失為學(xué)生平時課外閱讀的最佳選擇。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載