美國文學(xué)選讀(第三冊)

出版時間:1996-1  出版社:上海譯文出版社  作者:楊豈深等主編  頁數(shù):1004  字?jǐn)?shù):882000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  在不少同志的協(xié)助下,我與我的合作者孫銖?fù)?、龍文佩同志總算先后編完了英、美兩國文學(xué)選讀各三冊,卸下了十余年壓在身上的沉重包袱。在本冊付印前,覺得有許多想法,不妨和讀者談?wù)勚脑?。自從?dāng)代文藝批評中的“讀者反應(yīng)論”流行以來,讀者變成了“上帝”(套用時下流行的廣告用語)。我這篇序的主要用意,就是希望各方面的讀者對這六冊文選多提自己的看法,供我們?nèi)蘸笮抻啎r參考?! ∮?、美兩種文選編完之后,我回顧了一下,有一種現(xiàn)象令我有些迷惑不解。英國文學(xué)撇開盎格魯一撒克遜時期不談,已有長達(dá)七百年的歷史。在這七百年間,盡管發(fā)展不平衡,還是“江山代有才人出”。莎士比亞是英國文學(xué)皇冠上的一顆金光燦爛的明珠,但眾星環(huán)拱,連他也不能獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。繼他之后就有了彌爾頓。以近三百年而言,有笛福與斯威夫特、狄更斯與喬治·艾略特等大家輩出,先后輝映。降至二十世紀(jì),喬伊斯與伍爾夫更是推陳出新,光耀奪目。我個人感到遺憾的是在編選《英國文學(xué)選讀》第三冊時,曾擬選用塞繆爾·貝克特(Samuel Beckett)的《等待戈多》和約翰·羅伯特·福爾斯(John Robert Fowles)的《法國中尉的女人》,這兩部作品都有重要的代表性。后來由于各種原因,未能選人。不料前兩年連《查特萊夫人的情人》和《洛莉塔》也已翻譯出版,在不到十年的時間里。變化如此之大,令人產(chǎn)生今昔之感。這也說明改革開放給文化方面帶來了巨大變化。

內(nèi)容概要

一、《美國文學(xué)選讀》由復(fù)旦大學(xué)外文系編注,共三冊:第一冊,美國獨(dú)立革命到第一次世界大占;第二冊,兩次大戰(zhàn)之間;第三冊,戰(zhàn)后到八十年代。    二、本書每篇大多由“作者簡介”、“題解”、“選文”和“注釋”四個部分組成。有少數(shù)“選文”因可獨(dú)立成章,有關(guān)評述已在“作者簡介”中提到,“題解”便從略;還有少數(shù)“選文”較為明白易展,個別需要解釋之處已在“題解”中作了說明,“注釋”便從略。    三、作家與作品大體按出生年月、發(fā)表時間的先后排列。	    四、本書承中國人民解放軍外國語學(xué)院朱樹目前飏教授和上海譯文出版社編審湯永寬先生審稿;并承復(fù)旦大學(xué)外文系孫驪教授和陸谷孫教授提出寶貴意見。謹(jǐn)在此表示深切感謝。    五、本書編注過程中,承復(fù)旦大學(xué)外文系教授朱建新、王愛萍、方志平和研究生楊彬彬等同志以及外文系資料室、辦公室同志大力協(xié)助,亦在此表示深切感謝。    六、參加本書編注工作的同志的名字,注在各自所作的“作者簡介”、“題解”或“注釋”的后面;如三項(或三項中的前兩項)工作系出自一人之手,則名字注在最后一項之后,這里不一一列舉。

作者簡介

  楊豈深,[復(fù)旦大學(xué)外文系]教師

書籍目錄

Vladimir Nabokov(1899-1977)Anais Nin(1903-1977)Issac Bashevis Singer(1904-1991)Robert Penn Warren(1905-1989)Theodore Roethke(1908-1963)Tennessee Williams(1911-1983)John Cheever(1912-1982)Irwin Shaw(1913-1984)Ralph Ellison(1914-)Bernard Malamud(1914-1986)Randall Jarrel(1914-1965)John Berryman(1914-1972)Saul Bellow(1915-)Arthur Miller(1915-)Robert Lowell(1917-1977)J.D.Salinger(1919-)Betty Friedan(1921-)Alex Haley (1921-1992)Jack Kerouac(1922-1969)Kurt Vonnegut(1922-)Norman Mailer(1923-)James Dickey (1923-)Joseph Heller(1923-)James Baldwin(1924-1987)Flannery O'Connor(1925-1964)……

章節(jié)摘錄

  弗·納博科夫(VladimirNabokov,1899—1977)出生在俄國圣彼得堡一個名門貴族家庭。當(dāng)時俄國上流社會崇尚法國,但他的家族有親英傳統(tǒng),父親德·納博科夫在家里始終保持著英國式的生活方式。俄國傳統(tǒng)背景、法國文化時尚和英國生活方式構(gòu)成幼年納博科夫一種特殊的生活氛圍;他在六歲時就能說一口流利的英語,法國籍的女家庭教師又成了他與法國文化溝通的媒介,圣彼得堡貴族子弟學(xué)校吉板的教育卻切實(shí)培養(yǎng)了他對俄羅斯文化精細(xì)的鑒別和欣賞能力。十多歲就試著出版了自己的第一部詩集,盡管據(jù)他自己回憶,那些浪漫色彩很重的詩行得到的反響竟是他當(dāng)時十分欽佩的一位老師兼詩人弗?希皮厄斯在課堂上盡情所作的揶揄和嘲笑。  1917年的革命,把納博科夫一家拋人流亡者的行列。納博科夫1919年進(jìn)入英國劍橋大學(xué),后來又流寓柏林、巴黎,并用俄文寫作。1940年納粹入侵前夕,他移居美國,一面正式用英語寫作,一面輾轉(zhuǎn)在各大學(xué)任教,1955年長篇小說《洛莉塔》(Lolita)的出版給他帶來世界性的聲譽(yù),被譽(yù)為“自喬伊斯以來最有風(fēng)格、最有獨(dú)創(chuàng)性的作家”。他一生創(chuàng)作了十七部中、長篇小說、五十多個短篇小說、幾百首詩歌以及其他文體的作品。1959年辭去教職,移居瑞士蒙特勒,直到1977年逝世?! ∫粋€俄國的移民,用非母語的英語進(jìn)行寫作,竟然闖過文體這一關(guān),進(jìn)入英語大家的行列,真是談何容易!在英語文學(xué)中,這種類型的作家,自波蘭裔英語作家康拉德以來,大概也就數(shù)納博科夫最引人注目,算得上是真正出色的文體學(xué)家了。他是個很極端的文學(xué)本體論者,他在康奈爾大學(xué)講授《歐洲小說大師》這門課程時,始終貫穿著一個相當(dāng)偏頗的觀念:一部書的妙處全在風(fēng)格與結(jié)構(gòu),偉大的思想無非是一堆空話”。對。文學(xué)性”不顧一切的執(zhí)著,使他的文學(xué)課成了精細(xì)的藝術(shù)分析和欣賞,因?yàn)椤把芯恳徊刻摌?gòu)的作品以獲取關(guān)于一個國家、一個階級或一個作者的信息是十分幼稚的”,一部作品只是“編織出來的一個美麗的謎”,這個謎不只是要迷了讀者,也迷了作者自己。這種文學(xué)觀念,也使他創(chuàng)作的小說成為一種文體的典范,他調(diào)動著語言敘述的一切手段,要使文本本身就成為自在的直接的審美對象。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    美國文學(xué)選讀(第三冊) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7