采果集

出版時(shí)間:1989.11  出版社:上海譯文出版社  作者:泰戈?duì)?nbsp; 譯者:湯永寬  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

關(guān)于這套版本的一篇美文 -- 在最好的時(shí)候相遇
在我念大學(xué)的上世紀(jì)八十年代,上海譯文出版社印行過(guò)一套泰戈?duì)栐?shī)(及散文詩(shī))集:吳巖譯的《吉檀迦利》、《情人的禮物》、《流螢集》、《園丁集》、《茅廬集》、《鴻鵠集》,鄭振鐸譯的《飛鳥集》,湯永寬譯的《采果集》、《游思集》。這九冊(cè)小書,是林林總總泰戈?duì)栕g本里我最心愛(ài)的,這除了一些特別的因緣(如《吉檀迦利》是我的第一本泰戈?duì)?、《流螢集》是“?ài)者之貽”),書品之美也很重要:它們開(kāi)本窄小,又大都百多頁(yè),小巧雅致;尤其王儉設(shè)計(jì)的封面,素凈的底色,中間一幅小圖案,清麗而又不驚不喧,甚是可人,且與泰戈?duì)栐?shī)歌的格調(diào)十分相配。那時(shí)買過(guò)的其他出版社的泰戈?duì)柤?,也有裝幀不俗的,如人民文學(xué)出版社的《新月集》(鄭振鐸譯),出自古干之手的封面,銀色底,黃色新月與桔紅山川抽象圖案,別致可賞,但總不如上譯這套的纖巧清雅。以至像《采果集》,我在大一已買了江西人民出版社“百花洲文庫(kù)”版本,到大四時(shí)見(jiàn)到上譯版,雖然同是湯永寬所譯,但因?yàn)閷?shí)在喜歡王儉的裝幀:一片濃綠,中間錯(cuò)落一堆鮮黃淡綠的小果子——又重新買了。
每次與這些薄薄的舊書相對(duì),心里都會(huì)泛起溫柔而珍憐的輕輕愛(ài)意。在泰戈?duì)柲抢?,?ài),更多是宗教之愛(ài);情人,通常是對(duì)上天、自然和精神的真摯呼喚。所以我也應(yīng)不怕肉麻地說(shuō)一句:泰戈?duì)?,是我深深受惠的“青春情人”;這批精致的小書,就是“情人的禮物”。
可是,這“情人”又只屬于大學(xué)四年。此后,雖然出于對(duì)舊愛(ài)的紀(jì)念,也還繼續(xù)買他的書,但我之心境、彼之面目雙雙不復(fù)矣。前者,我聚書不喜重復(fù),惟有泰戈?duì)柗磸?fù)買過(guò)不同的譯本、版本,畢業(yè)后買的有謝冰心譯《吉檀迦利》(人文社)、石真譯《采果集?愛(ài)者之貽?渡口》(湖南人民社)等——卻也僅此而已,我再?zèng)]有真正讀過(guò)他。后者,是再?zèng)]有遇上那么好那么合襯的書品,九十年代買到仍是上譯出版的《金船》和《孟加拉掠影》,但裝幀者換了,封面黯然失色,像時(shí)代一樣頹敗下去;而原來(lái)那套竟也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)再版重印。
一切戛然中止。
也并不是今是昨非式的拋棄。每次摩挲,仍喚起昔年悠悠的感動(dòng)。那份情意,長(zhǎng)伴心底,無(wú)從背叛?!嗖荒茏龈嗔?。
在適當(dāng)時(shí)日自然的來(lái)、自然的去,仿如一個(gè)小小的神跡。那種溫和、寧?kù)o、清純、素樸,就是上天賜給我的詩(shī)書生涯的。與此后無(wú)關(guān)。
并將永遠(yuǎn)隱居于我心深處,混和著滿足的感謝、失落的惆悵。
——這是怎樣的一種情感呢?
選自:《“書架之南”第一輯:泰戈?duì)枴?作者:沈勝衣

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    采果集 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7