海外中國(guó)學(xué)評(píng)論(第4輯)

出版時(shí)間:2012-1  出版社:上海辭書出版社  作者:朱政惠  頁(yè)數(shù):393  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《海外中國(guó)學(xué)評(píng)論(第4輯)》為《海外中國(guó)學(xué)評(píng)論》系列文集的第4輯,由華東師范大學(xué)朱政惠教授主編,共設(shè)有書評(píng)、演講錄、專論、訪問(wèn)記、海外中國(guó)學(xué)學(xué)科建設(shè)、海外新清史研究、海外中國(guó)文學(xué)研究、美國(guó)中國(guó)學(xué)家研究、各國(guó)中國(guó)學(xué)譯介、海外中國(guó)學(xué)研究文獻(xiàn)目錄等欄目,匯集了不少海內(nèi)外名家的文章,是一部富有特色、內(nèi)容翔實(shí)的海外中國(guó)學(xué)研究論著,值得期許和關(guān)注?!逗M庵袊?guó)學(xué)評(píng)論》主要刊載有關(guān)海外中國(guó)學(xué)家、海外中國(guó)學(xué)名著、海外中國(guó)學(xué)研究思潮、海外中國(guó)學(xué)發(fā)展史、海外中國(guó)學(xué)檔案、海外中國(guó)學(xué)文獻(xiàn)、海外中國(guó)學(xué)研究學(xué)科建設(shè)的論文、譯文及其書評(píng)等。

書籍目錄

書評(píng)
演講錄
專論
訪問(wèn)記
海外中國(guó)學(xué)學(xué)科建設(shè)
海外新清史研究
海外中國(guó)文學(xué)研究
美國(guó)中國(guó)學(xué)家研究
歐洲中國(guó)學(xué)譯介
美國(guó)中國(guó)學(xué)譯介
海外中國(guó)學(xué)研究文獻(xiàn)目錄
其他
后記

章節(jié)摘錄

  在今天日本入學(xué)習(xí)漢語(yǔ)越來(lái)越普遍的形勢(shì)下,日本漢語(yǔ)教育界的人們?nèi)匀皇謶涯顐}(cāng)石武四郎對(duì)日本現(xiàn)代漢語(yǔ)教育建立的功績(jī)。在日本人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)還相當(dāng)有限的時(shí)候,倉(cāng)石武四郎不遺余力地呼吁學(xué)生學(xué)好漢語(yǔ),也為學(xué)界開(kāi)創(chuàng)不再依賴訓(xùn)讀而直接通過(guò)漢語(yǔ)閱讀中文原著樹(shù)立了典范。自奈良、平安時(shí)代訓(xùn)讀的方法逐步確立以來(lái),日本的讀書入主要就是依靠訓(xùn)讀來(lái)閱讀中國(guó)典籍,這種便利的以不變應(yīng)萬(wàn)變的閱讀手段,就像是一根得心應(yīng)手的拐棍,竟然成為很多人放棄直接學(xué)習(xí)漢語(yǔ)口語(yǔ)的理由。倉(cāng)石武四郎在留學(xué)中國(guó)期間,對(duì)日本訓(xùn)讀與現(xiàn)代漢語(yǔ)的隔膜有了切實(shí)的體會(huì),在他撰寫的留學(xué)日記和回憶錄中,記述了苦心學(xué)習(xí)漢語(yǔ)乃至不同方言的經(jīng)歷。榮新江、朱玉麟輯注的《倉(cāng)石武四郎中國(guó)留學(xué)記》[1],記述了他學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的經(jīng)歷。他到中國(guó)時(shí),已經(jīng)32歲,這早已不是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的最佳年齡。同來(lái)中國(guó)的日本學(xué)者也有些對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)口語(yǔ)望而卻步,而他和吉川幸次郎卻堅(jiān)持了下來(lái)。在新中國(guó)成立以后,他以漢語(yǔ)教育而名家,創(chuàng)辦了漢語(yǔ)學(xué)校,并最后在中國(guó)“文化大革命”波及日中學(xué)院的內(nèi)部糾紛時(shí)倒在辛勞之下。今天,倉(cāng)石武四郎傾注心血的日中學(xué)院從1951年創(chuàng)辦以來(lái)即將迎來(lái)60周年華誕,孔子學(xué)院也在東京、大阪,京都、札幌等各地開(kāi)花,我們不應(yīng)忘記倉(cāng)石武四郎這位日本漢語(yǔ)教育先驅(qū)者的名字。  倉(cāng)石武四郎一生翻譯或者主持翻譯的中國(guó)古今文學(xué)作品很多,從《莊子》、唐詩(shī)、宋詞到現(xiàn)代的謝冰心等,都是他翻譯的對(duì)象。這些譯作主要誕生于20世紀(jì)50-70年代。其中他的《口語(yǔ)譯論語(yǔ)》,堪稱這些翻譯活動(dòng)的開(kāi)篇,也是日本《論語(yǔ)》研究史上不能不提到的譯作。這是中國(guó)文學(xué)研究者用現(xiàn)代日語(yǔ)口語(yǔ)翻譯經(jīng)書最早的成果之一,是漢籍閱讀告別“依存訓(xùn)讀”時(shí)代的標(biāo)志?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    海外中國(guó)學(xué)評(píng)論(第4輯) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7