漢語中的日語借詞研究

出版時間:2011-11  出版社:上海辭書出版社  作者:顧江萍  頁數(shù):214  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《辭書研究叢書:漢語中的日語借詞研究》是“辭書研究叢書”中的一本?!稗o書研究叢書”是辭書學(xué)方面的學(xué)術(shù)叢書,叢書內(nèi)容與上海辭書出版社專業(yè)品牌相呼應(yīng),將起到團結(jié)辭書學(xué)界學(xué)人,團結(jié)我社作者隊伍的作用。叢書作者均為辭書學(xué)界新人或我社老作者, 爭取每年出版一到三種,五到八年內(nèi)出版十五種左右。待有一定積累后,擇其優(yōu)者納入“辭書研究文庫”?!  掇o書研究叢書:漢語中的日語借詞研究》對漢語中的日語借詞的傳入史與演變史進行了研究。  日語借入傳漢語主要分為三個階段:第一個階段發(fā)生在古代漢語時期。這個階段的日語借詞主要是以音譯漢字詞的形式出現(xiàn)。第二個階段是晚清至民國初年時期。這是中國歷史上的社會大變革時期,西學(xué)東漸的浪潮涌入中國,大量日語借詞隨之誕生。第三個階段是從20世紀70年代到現(xiàn)在。中日邦交正常化,特別是我國改革開放以來,中日兩國政治、經(jīng)濟、文化、人員的交流進入了一個新時期,日語借詞通過大規(guī)模的文化交流、經(jīng)貿(mào)交流直接進入漢語。日語借詞的演變既表現(xiàn)為對漢語的滲透,如詞語、詞綴、詞義、語法及文字的傳入,同時也有著漢語對日語借詞的改造與同化。這種改造與同化表現(xiàn)為語音的全盤漢化、語法的詞核化、外來引申義的本土化、字形改造的見字明義與簡體化?! ”緯\用計量方法對所收集到的日語借詞從詞種、詞次、詞長、結(jié)構(gòu)類型、分布領(lǐng)域、學(xué)科等方面作了統(tǒng)計分析。

書籍目錄

第一章 主要研究內(nèi)容、意義與方法
 第一節(jié) 主要研究內(nèi)容
 第二節(jié) 研究意義
 第三節(jié) 語料來源
 第四節(jié) 研究方法
第二章 研究綜述
 第一節(jié) 20世紀中前期研究概況
 第二節(jié) 當(dāng)代研究概況
 第三節(jié) 不足與前瞻
第三章 古代漢語中的日語借詞
 第一節(jié) 漢字記音的日名音譯詞階段
 第二節(jié) 直接借用的日語漢字詞階段
 第三節(jié) 古漢語中日語借詞的特點
第四章 19世紀中期至20世紀前半期的日語借詞
 第一節(jié) 訪日游記與日語借詞
 第二節(jié) 留日運動與日語借詞
 第三節(jié) 日書翻譯與日語借詞
 第四節(jié) 教科書與日語借詞
 第五節(jié) 詞典編纂與日語借詞
 第六節(jié) 這一時期日語借詞概貌、特點與影響
 第七節(jié) 對日語借詞的規(guī)范與傳人高潮的結(jié)束
第五章 20世紀后期的日語借詞
 第一節(jié) 日語借詞再度興起的歷史背景
 第二節(jié) 20世紀后期日語借詞的概貌與特點
第六章 日語借詞對漢語的滲透與影響
 第一節(jié) 詞語的滲透
 第二節(jié) 詞綴的滲透
 第三節(jié) 詞義的滲透
 第四節(jié) 語法的滲透
 第五節(jié) 文字的滲透
 第六節(jié) 日語借詞傳人的特點
 第七節(jié) 臺灣的日語借詞簡況
第七章 漢語對日語借詞的改造與同化
 第一節(jié)語音的變化
 第二節(jié) 司法的改造
 第三節(jié) 詞義的改造
 第四節(jié) 字形的改造
 第五節(jié) 漢語對日語借詞改造的特點
第八章 結(jié)論
 ……
第九章 附論
主要參考文獻
日語借語索引
后記

章節(jié)摘錄

  借助于計算機數(shù)據(jù)庫技術(shù),能對語料分析做到盡可能全面、充分、細致,從而準確反映日語借詞各方面的信息,包括來源、結(jié)構(gòu)、分布、語法功能、語義特征、年代、演變、淘汰與否等,將一百多年來紛繁復(fù)雜的日語借詞較完整地、有條理地展現(xiàn)出來?! 《⒍帱c參照比較的方法  對語言現(xiàn)象的觀察、分析、闡述則使用了多點參照比較的方法,對日語借詞進行了多方面的觀察與對比。如:  在傳人的時代上,分別從古代、近代、現(xiàn)代三個時間斷面進行了比較,從日語借詞傳人的數(shù)量、渠道、分布、性質(zhì)、功用等角度,詳細論述了不同歷史階段日語借詞的特點。  在日語借詞的變化上,從日語借詞進入漢語后發(fā)揮的作用與受到的限制角度進行了對比,發(fā)現(xiàn)日語借詞起到的巨大作用與受到的明顯限制;發(fā)揮積極影響與經(jīng)受被動改造交織混雜,共處共存?! ≡诘赜虻姆植忌?,對大陸與臺灣這兩個不同區(qū)域,從吸收日語借詞的數(shù)量、方式、演變結(jié)果等方面比較了其異同。①  根據(jù)漢語外來詞的不同語言來源,將以漢字為載體的日語借詞與以拉丁字母為載體的英語借詞進行了比較,以觀察日語借詞的特點。  有比較才有鑒別。從19世紀中期算起,日語借詞大規(guī)模進入漢語已經(jīng)走過了一個半世紀。仔細觀察這一百五十年,就會發(fā)現(xiàn)那一串串的腳印,深深淺淺,歪歪斜斜,左左右右,搖搖晃晃,有時急促快速,有時蹣跚停滯,譜寫著日語借詞的傳人史。這段歷史清楚映透出日語與漢語之間的來來往往。從中看到的是近現(xiàn)代中日兩國的歷史、社會、文化的交往,看到的是現(xiàn)代漢語詞匯的豐富與發(fā)展?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢語中的日語借詞研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   書的內(nèi)容很專業(yè),對語言學(xué),特別是日語借詞的學(xué)習(xí)很有幫助。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7