出版時間:2011-2 出版社:上海辭書出版社 作者:魏向清,耿云冬,王東波 著 頁數(shù):416 字?jǐn)?shù):332000
內(nèi)容概要
研讀自己經(jīng)歷的歷史的研究著作,研讀者的評判總是嚴(yán)苛的,因為其中映現(xiàn)著自己的影子。正因為如此,如果研讀者能夠有所收獲,進而有所感悟,那么這部著作便是成功的。魏向清教授領(lǐng)銜編寫的《中國外語類辭書編纂出版30年<1978-2008>回顧與反思》,便是這樣一本著作。
這本書涉及的是1978--2008年我國30年間社會文化生活的一個方面——外語類辭書編纂與出版。
書籍目錄
序
緒論
第一章外語類辭書編纂出版30年概述
第一節(jié)英語類辭書編纂出版回顧
一、英語類辭書編纂出版的總體成就
二、英語類辭書發(fā)展的主要問題
第二節(jié)非通用語種類辭書編纂出版回顧
一、非通用語種類辭書編纂出版的總體成就
二、非通用語種類辭書發(fā)展的主要問題
第三節(jié)分析與思考
一、科學(xué)規(guī)劃的意識
二、品牌國際競爭的意識
三、資源建設(shè)的意識
四、創(chuàng)新與合作編纂出版的意識
第二章外語類辭書編纂出版的規(guī)劃建設(shè)
第一節(jié)外語類辭書編纂出版的國家規(guī)劃
一、兩次全國辭書編寫出版規(guī)劃概況
二、兩次全國辭書編寫出版規(guī)劃的成效與作用
三、兩次全國辭書編寫出版規(guī)劃中外語類辭書相關(guān)規(guī)劃的局限性
第二節(jié)外語類辭書編纂出版的局部規(guī)劃工作
一、主要外語類辭書出版機構(gòu)的規(guī)劃工作
二、主要外語類辭書出版機構(gòu)的品牌培育工作
第三節(jié)分析與思考
一、規(guī)劃的目標(biāo)應(yīng)明確和科學(xué)
二、規(guī)劃的安排應(yīng)合理和穩(wěn)妥
三、規(guī)劃的實施應(yīng)監(jiān)控和協(xié)調(diào)
第三章外語類辭書編纂出版的相關(guān)研究
第一節(jié)外語類辭書編纂的理論研究
一、語言學(xué)理論發(fā)展與詞典學(xué)本體研究
二、計算機技術(shù)進步與詞典學(xué)新興研究
三、跨學(xué)科的詞典學(xué)拓展研究
四、雙語詞典學(xué)學(xué)科建設(shè)與人才培養(yǎng)
第二節(jié)外語類辭書編纂的實踐研究
一、向國外單語辭書的學(xué)習(xí)與借鑒
二、辭書編纂技術(shù)的發(fā)展與創(chuàng)新
三、辭書編纂的標(biāo)準(zhǔn)化
第三節(jié)外語類辭書出版的相關(guān)研究
一、國家辭書出版的戰(zhàn)略規(guī)劃研究
二、辭書版權(quán)的引進與輸出
三、辭書出版的專業(yè)化
第四章外語類辭書編纂出版的現(xiàn)代化進程
第一節(jié)國外辭書編纂出版現(xiàn)代化進程的主要影響
一、國外辭書編纂出版現(xiàn)代化的實踐探索
二、國外辭書編纂出版現(xiàn)代化的理論研究
第二節(jié)我國外語類辭書編纂出版現(xiàn)代化的理論與實踐發(fā)展
一、我國外語類辭書編纂出版現(xiàn)代化的理論研究
二、我國外語類辭書編纂出版現(xiàn)代化的實踐探索
第三節(jié)辭書編纂出版現(xiàn)代化的未來發(fā)展趨勢
一、“維基”時代辭書全媒體出版的技術(shù)支撐
二、“維基”時代我國外語類辭書編纂出版現(xiàn)代化的構(gòu)想
三、辭書編纂出版的“全媒體”化
第五章外語類辭書編纂出版事業(yè)發(fā)展的積極影響
第一節(jié)外語類辭書編纂出版對漢語類辭書編纂出版的促進
一、漢語類辭書編纂理論的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)向——以“漢語學(xué)習(xí)詞典”的發(fā)展為例
二、漢語類辭書編纂技術(shù)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)向——現(xiàn)代語料庫技術(shù)的應(yīng)用
第二節(jié)外語類辭書編纂出版對我國外語教學(xué)的推動
一、詞典介入下的外語教學(xué)策略的概念與現(xiàn)狀
二、詞典介入下的外語教學(xué)策略構(gòu)建——以“英語詞匯教學(xué)”為例
結(jié)語
主要參考文獻
網(wǎng)絡(luò)參考資料
附錄11975--1985年中外語文詞典編寫出版規(guī)劃(草案)
附錄21988--2000年全國辭書編寫出版規(guī)劃
附錄3改革開放以來中國大陸出版的主要外語類辭書研究相關(guān)著作及論文集概覽
后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:插圖:2.原創(chuàng)英語類辭書編纂出版水平大幅度提升我國英語類辭書,最早是雙語類英語辭書的編纂出版,其歷史源頭是以馬禮遜為代表的19世紀(jì)來華傳教士所編纂的一系列英漢類辭書。在我國一個多世紀(jì)的英語類辭書編纂出版的發(fā)展歷程中,我們經(jīng)歷了從最初的單藍(lán)本翻譯、多藍(lán)本編譯等單純借鑒效仿,到逐步獨立研編、再進入獨立研編與借鑒引進并存的不同階段,編纂出版的經(jīng)驗不斷豐富,水平也在不斷提升。改革開放30年正是我國全面改革和對外開放,積極學(xué)習(xí)和借鑒西方各領(lǐng)域和行業(yè)代表先進生產(chǎn)力的理論與實踐成果的階段,辭書編纂出版領(lǐng)域的工作也不例外。這一歷史時期,我國英語類辭書編纂出版水平的大幅度提升,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:首先,英語類辭書編纂出版的原創(chuàng)比例快速上升。所謂原創(chuàng)類英語辭書,本文是指由我國辭書編纂者依據(jù)多種英語詞典藍(lán)本資料和其他相關(guān)語言資料進行獨立研編的雙語辭書,強調(diào)其基于中國英語學(xué)習(xí)者的需求特殊性進行有針對性的文本功能設(shè)計和編纂的成果,主要區(qū)別于完全依據(jù)單藍(lán)本進行翻譯的雙語或(半)雙解辭書。新中國歷史上的前30年,由于我國對外交流和開放的程度所限,英語類辭書的編纂出版總體數(shù)量就比較少,其間雖然有一些原創(chuàng)精品辭書出現(xiàn),但總體數(shù)量不多,有相當(dāng)一批是新中國成立前英語類辭書的再版或重印,而這些辭書的原創(chuàng)性特征不明顯,有不少是對單藍(lán)本英語詞典的借鑒和編譯。1978年之后,我國英語類辭書的編纂出版事業(yè)發(fā)展迅速,原創(chuàng)辭書的比例在英語類辭書的總量中占到了很重要的比例。
編輯推薦
《中國外語類辭書編纂出版30年(1978-2008):回顧與反思》:辭書研究叢書
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載