語言研究集刊(第七輯)

出版時(shí)間:2010-10  出版社:復(fù)旦大學(xué)漢語言文字學(xué)科《語言研究集刊》編委會(huì) 上海辭書出版社 (2010-10出版)  作者:復(fù)旦大學(xué)漢語言文字學(xué)科《語言研究集刊》編委會(huì) 編  頁數(shù):180  

內(nèi)容概要

  《語言研究集刊》主要刊登漢語語言學(xué),包括傳統(tǒng)的文字、音韻、訓(xùn)詁和現(xiàn)代語言學(xué)中的語法、詞匯、語義、方言、修辭等方面的學(xué)術(shù)論文、評(píng)論、隨筆等,適合從事漢語言學(xué)研究的國內(nèi)外學(xué)者參考閱讀?!墩Z言研究集刊》系連續(xù)出版物,每年出版一輯,現(xiàn)已出版七輯。

書籍目錄

句式研究中要重視的幾個(gè)問題語言事實(shí)和語言理論話題和主語,移位性特征與漢語領(lǐng)主屬賓句的推導(dǎo)生成現(xiàn)代漢語中阻止疑問提取的詞語和結(jié)構(gòu)試論現(xiàn)代漢語動(dòng)詞的指向基于概率的極性詞的梯級(jí)模型《發(fā)凡·引言》十一題嘎裂聲作為低調(diào)特征——河北省方言的聲調(diào)考察重韻研究概說北京話去聲連讀變調(diào)模式再探萍鄉(xiāng)方言的三身代詞萊陽方言次濁平聲變化的社會(huì)語言學(xué)考察論漢語持續(xù)體標(biāo)記“著”和進(jìn)行體標(biāo)記“著”的語法化路徑試論《醒世姻緣傳》中“一點(diǎn)”的功能變化和“差一點(diǎn)”的來源從《讀書雜志》復(fù)語詞看今本辭書編纂的得失《后漢書》李賢注所反映的古代語義讀書札記(兩篇)敦煌寫本《俗務(wù)要名林》字詞箋釋(二)當(dāng)前墓志銘錄文中的幾個(gè)問題簡(jiǎn)帛文字瑣議試說出土文獻(xiàn)中的“時(shí)令”類內(nèi)容《拾級(jí)大成》:美國人在中國編印的第一本漢語教材《說文通訓(xùn)定聲》卷首“說文”、“通訓(xùn)”、“定聲”、“轉(zhuǎn)注”、“段借”篇注CONTENTS稿約

章節(jié)摘錄

插圖:“閉門造車”論存在著明顯的問題。就漢語語法研究來看,自《馬氏文通》始,我們的語法研究之“車”就是“洋車”,此后的研究,雖然對(duì)洋車作了不同程度的改造,但終究沒有脫離洋車的樣板。如果現(xiàn)在要立足傳統(tǒng),不知傳統(tǒng)的理論在哪里?或者有傳統(tǒng)的理論,但一定比現(xiàn)行的西方理論更可取嗎?拋開語法方面不談,我國最本土的語言研究應(yīng)該在語音學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)和文字學(xué)方面。姑且不論現(xiàn)代語音學(xué),就是古代漢語中的音韻學(xué),也是插上了現(xiàn)代語音學(xué)的翅膀,難道現(xiàn)代音韻學(xué)研究是一種倒退?早在20世紀(jì)30年代前期,羅常培就認(rèn)為,中國音韻學(xué)研究要借鑒西方語言學(xué)的方法,因此與趙元任、李方桂一起將瑞典漢學(xué)家高本漢的《中國音韻學(xué)研究》譯成了漢語。⑧羅常培本人也正是借鑒了西方詞匯學(xué)、語義學(xué)、語源學(xué)的成果,才在訓(xùn)詁學(xué)研究方面融通中西,“突破了傳統(tǒng)的訓(xùn)詁學(xué)的研究方式和方法,建立了漢語特色的框架,在要求、取材的方法上都有新的推進(jìn)”。⑨文字學(xué)方面的研究,可謂得天獨(dú)厚,難以借鑒或者說無從借鑒。但在我看來,文字學(xué)研究如果能吸收認(rèn)知語言學(xué)的一些主張和方法,可能會(huì)別開生面。宗廷虎(2003)就修辭學(xué)研究方面,將陳望道與鄭奠作了一個(gè)令人深思的比較。他們都是同時(shí)代人,又是大同鄉(xiāng)(一是浙江義烏人,一是浙江諸暨人),但陳比鄭大5歲。1915年,陳去日本留學(xué),鄭進(jìn)北大攻讀;1919年,鄭畢業(yè)后留北大任教,陳也于該年回國,先在杭州的中學(xué)教書,次年至復(fù)旦大學(xué)任教。兩人畢業(yè)年限差不多,后來也都一直在高校任教,各自都有修辭學(xué)成果問世。但在研究方法上兩人有所不同。陳氏融合了古今中外法,科學(xué)性強(qiáng);鄭氏反對(duì)學(xué)習(xí)外國的研究方法,固守在羅列材料加按語的界限上。鄭奠的修辭學(xué)學(xué)術(shù)成就和學(xué)術(shù)影響不能和陳望道相提并論,這與他們各自采用的研究方法有著密切關(guān)系的。陳望道之所以能運(yùn)用科學(xué)的方法,是與他善于吸收外來新知是分不開的。我們?cè)摬辉搹摹瓣愢崿F(xiàn)象”中悟出點(diǎn)什么呢?“他山之石”如何借用,也有個(gè)講究。借鑒國外語言學(xué)理論,不是亦步亦趨,唯這些理論之“馬首”是瞻,連研究課題也要緊緊追隨,與它們接軌,這可能就不是借鑒而是真正的模仿了。

編輯推薦

《語言研究集刊(第7輯)》是由上海辭書出版社出版的。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    語言研究集刊(第七輯) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   此刊之文章質(zhì)量沒得說,可是刊物定價(jià)太高。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7