出版時(shí)間:2006 出版社:上海辭書(shū)出版社 作者:曹雷 頁(yè)數(shù):238
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
這是一本影迷尤其是配音發(fā)燒友們期待已久的書(shū)。作者,著名配音演員曹雷從參與配音,導(dǎo)演的數(shù)百部譯制片中精選了60部經(jīng)典影視劇,以配音筆記的形式,獨(dú)家披露了《愛(ài)德華夫人》,《斯巴達(dá)克斯》,《希茜公主》,《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,《玩具總動(dòng)員》等經(jīng)典譯制片出爐的曲折過(guò)程,生動(dòng)講述了陳敘一,邱岳峰,蘇秀,童自榮等著名譯制配音工作的臺(tái)前幕后故事,保存了有關(guān)配音事業(yè)的大量第一手材料,對(duì)于影視研究有較高的參考價(jià)值。
作者簡(jiǎn)介
曹雷(1940-) 女演員,譯制片導(dǎo)演、演員。浙江浦江人。1962年畢業(yè)于上海戲劇學(xué)院表演系。1965年入上海電影演員劇團(tuán)任演員,先后在《金沙江畔》、 《年青的一代》等影片中扮演主要角色。1982年起任上海電影譯制廠配音 演員兼譯制導(dǎo)演,先后為《非凡的艾 瑪》、《愛(ài)德華大夫》、《國(guó)家利益 》、《最后一班地鐵》、《蒲田進(jìn)行 曲》、《姊妹坡》等外國(guó)故事影片的 女主角配音,并擔(dān)任《斯巴達(dá)克斯》 、《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》、《靡菲斯特》、 《看得見(jiàn)風(fēng)景的房間》、《柏林之戀 》等外國(guó)故事片的譯制導(dǎo)演。其中《 國(guó)家利益》、《斯巴達(dá)克斯》、《靡菲斯特》等影片曾獲廣播電影電視部 優(yōu)秀譯制片獎(jiǎng)。還曾為《鷹冠莊園》 、《畫(huà)家的女兒》等外國(guó)電視連續(xù)劇 的女主角配音。近年參與配音的影視劇有《大明宮詞》《漢武大帝》《伯爵夫人》等。
書(shū)籍目錄
詩(shī):女人乙自序:這可是藝術(shù)!第一章 “文革”期間的內(nèi)參片 旁白:上譯廠建廠史·勞苦功高的“漏音棚” “殺”上譯制片銀幕——《羅馬之戰(zhàn)》 從干校農(nóng)田跳到英國(guó)生活——《鴛夢(mèng)重溫》 《傲慢與偏見(jiàn)》的黑白版——《屏開(kāi)雀選》第二章 紅紅火火的八十年代 旁白:關(guān)于翻譯 從《尼羅河上的慘案》說(shuō)起——《陽(yáng)光下的罪惡》 又一部姐妹篇——《啊,野麥嶺·新綠篇》 似乎已心儀多年——《非凡的艾瑪》 有幸為英格麗·褒曼配音——《愛(ài)德華大夫》 笑和哭,都是演員的基本功——《不朽的情侶》 生活在特殊時(shí)代背景中的人《第三個(gè)人》 來(lái)的拷貝也是譯制片——《威尼斯面包師的兒子》 讓我想起《相見(jiàn)恨晚》和《墜入愛(ài)河》——《湖畔奏鳴曲》 要該屬于潘我源的角色——《加布勒斯特的居民證》 配完之后才愛(ài)上了它——《蒲田進(jìn)行曲》 配音者的聲音是屬于角色的——《國(guó)家利益》 歷史·電影·釘子——《鐵面人》 這事,我記一輩子!——《游俠傳奇》 要說(shuō)崇拜,我就崇拜她倆——《創(chuàng)奇者》 阿卡塔是條美女蛇——《神秘的黃玫瑰》續(xù)集 演員的搭配就像下盤棋——《黑郁金香》 對(duì)手好,配戲才有勁——《希茜公主》三部曲 難的是配出氣質(zhì)和風(fēng)格——《總統(tǒng)軼事》 終于接觸了梅麗爾·斯特麗普——《索菲的選擇》 阿茜:男性剛強(qiáng)和女性柔情的統(tǒng)一——《姐妹坡》 配了一個(gè)女“銅錘”——《換房》 交織著歡樂(lè)和憂傷——《最后一班地鐵》 接連當(dāng)了兩次老年癡呆癥病人——《你還記得愛(ài)嗎?》和《多葉之秋》 我的“女皇”、“太后”緣——《瑪戈皇后》、《皇家狩獵》等第三章 當(dāng)上了譯制導(dǎo)演 旁白:自立更生的導(dǎo)演隊(duì)伍 難忘的“超人”——《超人》 傷腦筋的“渦輪里的轉(zhuǎn)頁(yè)”——《霹靂舞》 精雕細(xì)琢求“神似”——《斯巴達(dá)克思》 大工程里的兩次返工——《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》 配音為媒——《看得見(jiàn)風(fēng)景的房間》 一個(gè)藝術(shù)家墮落的悲劇——《靡菲斯特》 為蘇聯(lián)拍的美國(guó)西部牛仔片配音——《電影悲歡曲》 在片庫(kù)“躺”了十幾年的好片——《早安,巴比倫》 聽(tīng)說(shuō)過(guò)“通心面西部片”嗎?——《金錢與仇恨》 它讓我的征文獲了獎(jiǎng)——《案件》 “福爾摩斯是個(gè)大草包!”——《福爾摩斯外傳》 難得的后起之秀——《我的左腳》和《女人的香味》 戲說(shuō)歷史,戲說(shuō)小說(shuō)——《三劍客·二十年后》 跟一群半大小子打交道——《銀白色的獎(jiǎng)?wù)隆? 有時(shí)也得當(dāng)回剪輯師——《俠魂倩影》 關(guān)于一個(gè)時(shí)代的解釋——《爵士之王》 新鮮的面孔新鮮的聲音——《生死時(shí)速》 向福乃什和克呂什致敬——《美食家》第四章 這樣特別的片子,我們也配過(guò) 旁白:邦巴拉語(yǔ)版《紅色娘子軍》·大人配小孩 流“哈喇子”的小皇帝——《天書(shū)奇譚》 配美國(guó)人演的中國(guó)戲——美國(guó)版舞臺(tái)劇記錄片《家》 絕無(wú)僅有的滬語(yǔ)譯制片——《耶穌的生平》 從沒(méi)這樣做過(guò)劇本——《“天堂”謀殺案》 滬語(yǔ)變成普通話也是一種“譯制”——《孽債》普通話版 一段奇怪的緣——《血色童心》 第一次配國(guó)產(chǎn)外國(guó)戲——《鋼鐵是怎樣煉成的》 接觸迪斯尼——經(jīng)典卡通版《花斑狗》 做迪斯尼的“出口片”——《玩具總動(dòng)員I》 一部像音樂(lè)劇的卡通片——《鐘樓怪人》 一場(chǎng)友情,一段遺憾——《鐵道員》第五章 開(kāi)辟“第二戰(zhàn)場(chǎng)”:譯配電視劇 旁白:關(guān)于譯制電影 尋找女巫的聲音——《亞瑟王》 嘗試配老外婆——《血的鎖鏈》 輕松的氣氛配輕松的戲——《三口之家》 它隨陳敘一而去了——《是,大臣!》 結(jié)局是無(wú)關(guān)緊要的——《鷹冠莊園》 快樂(lè)的“配音家庭”——《快樂(lè)家庭》 陳敘一和雷長(zhǎng)意的絕響——《黑暗的公證》 好演員的戲配來(lái)也順——《大明宮詞》第六章 配音、譯導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)談 扯扯我的譯導(dǎo)工作 譯制配音創(chuàng)作規(guī)律初探 語(yǔ)言藝術(shù)在表演中的功能詩(shī):我最喜歡的時(shí)刻
章節(jié)摘錄
書(shū)摘對(duì)手好,配戲才有勁——《西茜公主》三部曲 這部影片一到廠里,看原片時(shí)就給大家留下了很深的印象,除了人物可愛(ài),風(fēng)格輕松,色彩鮮艷以外,一個(gè)重要原因是翻譯溫健當(dāng)場(chǎng)就在放映間同步口譯,讓我們一下就看懂了。這可是以前看原片從來(lái)沒(méi)有的事。 溫健原先是廠里的演員,但他一直自修德語(yǔ),在政治運(yùn)動(dòng)的逆境里也沒(méi)有放棄,終于到了能獨(dú)挑大梁的水平?!断\绻鳌肥菑S里第一次交給他翻譯的一部大戲,他居然當(dāng)場(chǎng)就能口譯,讓我們驚喜不已,所以看完原片大家都鼓起掌來(lái),這也是從來(lái)沒(méi)有的事。 果然,本子翻得很順暢,我們配得也很順暢。我配年輕皇帝的母親索菲——個(gè)專斷、固執(zhí)、守舊的太后,與雄心勃勃的有主見(jiàn)的兒子弗朗茨和開(kāi)朗外向、追求自由、無(wú)拘無(wú)束的希茜,各有好幾場(chǎng)性格沖突的戲。那些臺(tái)詞你來(lái)我往、針尖麥芒,但又恰到好處,分寸上十分符合人物地位和人物關(guān)系,配起來(lái)相當(dāng)過(guò)癮。 配得過(guò)癮還有一個(gè)原因是有很好的對(duì)手。對(duì)手好,配戲才有勁。 如果說(shuō),《佐羅》造就了配音演員童自榮的話,《希茜公主》則造就了配弗朗茨皇帝的施融。在“小生”演員中,童自榮和施融的聲音具有不同的色彩和氣質(zhì):前者華麗、飄逸、不羈;后者清亮、俊秀、正氣。并不是說(shuō)演員不能改變自己的戲路,但是,這些與生俱來(lái)的氣質(zhì)如果發(fā)揮得好,可以為角色增添很多光彩。施融配弗朗茨就是這樣,他的氣質(zhì)、音色剛好在弗朗茨身上得到了充分展現(xiàn),使這個(gè)年輕皇帝在影片中顯得很突出。 弗朗茨的老父親,索菲太后那個(gè)耳朵有點(diǎn)背、還總愛(ài)說(shuō)“太棒了(勃拉伏)!”的老伴,話雖不多,配得也很出彩。老演員周瀚配來(lái)也很對(duì)路。 還有一個(gè)讓人出乎意料的角色是童自榮。用他來(lái)配伯克爾上校是導(dǎo)演楊成純的大膽一筆。有人說(shuō),童自榮配了佐羅以后就定了型了,只能配這一類風(fēng)流小生或花花公子。其實(shí)不然。童自榮雖然配了佐羅,配了黑郁金香,但在伯克爾上校身上,童自榮展現(xiàn)了他的另外一面,他配出了一個(gè)小人物,一個(gè)智力低下、反應(yīng)遲鈍卻對(duì)工作十分賣力的喜劇人物。他很蠢,但對(duì)觀眾來(lái)說(shuō)蠢得挺可愛(ài)。在影片里他是個(gè)色彩人物,起“調(diào)料”作用。這樣的人物不大好把握,既不能配得沒(méi)有光彩,“味道不足”,又不能用力過(guò)頭,像唱滑稽,搶了主戲,反而讓觀眾討厭。童自榮配出的伯克爾分寸很合適,而且擺脫了以前那些人物的影子,給觀眾印象深刻。 P67-69
媒體關(guān)注與評(píng)論
書(shū)評(píng)當(dāng)時(shí)的錄音設(shè)備相當(dāng)落后,要錄大群眾場(chǎng)面,靠調(diào)音臺(tái)是調(diào)不出回聲或混響來(lái)的。錄音師動(dòng)足腦筋,在大樓走廊里接出個(gè)大音箱來(lái),造成空曠的大廳效果。趁夜深人靜,街道上沒(méi)有嘈雜的噪音,讓大家一齊高喊:“女王陛下萬(wàn)歲——!”這聲音一遍遍地通過(guò)大音箱在夜空回響。這在當(dāng)時(shí)文革的蕭颯環(huán)境中,真是一種怪異的氣氛。 ——《羅馬之戰(zhàn)》 配音時(shí),我想象有一支槍的槍口就頂在后脊梁上,連頭都不敢轉(zhuǎn)一下的感覺(jué),把氣提到喉嚨口,呼吸急促,但話語(yǔ)節(jié)奏在控制下仍保持緩慢。這場(chǎng)戲配完,我手心都緊張得出汗了。 ——《愛(ài)德華大夫》 我們把它改為《福爾摩斯外傳》,因?yàn)橹袊?guó)人對(duì)福爾摩斯這個(gè)名字并不陌生,但影片又不是真正的柯南道爾筆下的福爾摩斯探案,它“顛覆”了柯南道爾的福爾摩斯,是對(duì)小說(shuō)開(kāi)的一個(gè)玩笑。所以我們用了“外傳”作為片名,就像現(xiàn)在熱播的電視劇《武林外傳》。 ——《福爾摩斯外傳》 這樣的“炒詞”在陳敘一筆下出現(xiàn)過(guò)許多。如《海浪》里的“軋軋朋友,軋軋苗頭”,《尼羅河上的慘案》里的“悠著點(diǎn)啊”,《加里森敢死隊(duì)》里的獨(dú)特的稱呼“頭兒”,都成了膾炙人口的生活用語(yǔ)。這里面的心血,外人難以知曉。 ——《快樂(lè)家庭》
編輯推薦
我們現(xiàn)在經(jīng)常引為奇跡的“上譯神話”其實(shí)一點(diǎn)也不神秘,就是這樣普普通通又極不普通的對(duì)每一個(gè)劇本、每一句臺(tái)詞、每一個(gè)呼吸的精雕細(xì)琢,一絲絲記取,一寸寸累積,一縷縷傳遞,終于造就了譯制片的經(jīng)典時(shí)代。曹雷把六十部譯制片的配音筆記整理成冊(cè),定名為《遠(yuǎn)去的回響》。 這是一本影迷尤其是配音發(fā)燒友們期待已久的書(shū)。作者,著名配音演員曹雷從參與配音,導(dǎo)演的數(shù)百部譯制片中精選了60部經(jīng)典影視劇,以配音筆記的形式,獨(dú)家披露了《愛(ài)德華夫人》,《斯巴達(dá)克斯》,《希茜公主》,《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,《玩具總動(dòng)員》等經(jīng)典譯制片出爐的曲折過(guò)程,生動(dòng)講述了陳敘一,邱岳峰,蘇秀,童自榮等著名譯制配音工作的臺(tái)前幕后故事,保存了有關(guān)配音事業(yè)的大量第一手材料,對(duì)于影視研究有較高的參考價(jià)值。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版