出版時(shí)間:2003-7 出版社:上海辭書出版社 作者:房龍 頁數(shù):1021 譯者:張聞天
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
張聞天于1924年,擔(dān)任中華書局編輯時(shí),翻譯的手稿。原著為美國(guó)作家房龍所著《人類的故事》張聞天為最早翻譯該書的中國(guó)作家之一,譯稿具有獨(dú)特的視角與觀點(diǎn)。由于該手稿在整理出版張聞天譯著時(shí)沒有收入,此項(xiàng)影印出版對(duì)研究張聞天具有重要價(jià)值。 房龍的《人類的故事》初版于1921年,因其敘事通俗簡(jiǎn)約、文筆流暢生動(dòng)而深受廣大讀者的喜愛,先后被譯成二十余種文字。張聞天是最早將此書譯成中文的譯者之一。他認(rèn)為該書“對(duì)于有數(shù)千年文化史的中國(guó)與印度,只在原書第四十二章內(nèi)略略說了一點(diǎn),敷衍了事。不幸就是這一點(diǎn)也已經(jīng)犯了許多錯(cuò)誤!我覺得刪去這一章對(duì)于讀者即沒有損失,而且他所說的既以歐美人為中心,倒不如把原書的書名改為《西洋史大綱》較為近于實(shí)際?!北憩F(xiàn)出不同凡響的批判精神。在譯稿第五十八章“解放運(yùn)動(dòng)”的末尾,他直接寫入了共產(chǎn)黨人領(lǐng)導(dǎo)的社會(huì)主義革命在俄羅斯的成功,向讀者昭示社會(huì)發(fā)展的新希望。同時(shí)由于張聞天在文學(xué)創(chuàng)作方面的非凡才華,譯筆精到而流暢,也成為這部譯本的一大特色?! 段餮笫反缶V》是現(xiàn)存張聞天研究資料中歷史最為久遠(yuǎn)的真跡手稿,同時(shí)也是我黨重要領(lǐng)導(dǎo)人中難得見存的早期手稿遺珍。書中還附有張聞天當(dāng)年給中華書局編輯左舜生、周白棣的信和據(jù)以翻譯的房龍?jiān)牟鍒D。
書籍目錄
出版說明張聞天致左舜生、周白棣的信手稿扉頁譯序本書目錄第一章 舞臺(tái)的布置第二章 我們的老祖宗第三章 史前的人第四章 古埃及的拼音字母第五章 尼羅河流域第六章 埃及的故事第七章 美索布達(dá)米亞第八章 蘇末人第九章 摩西第十章 腓尼基人第十一章 印度歐羅巴人第十二章 愛琴海第十三章 希臘人第十四章 希臘的都市 第十五章 希臘的自治政府第十六章 希臘人的生活第十七章 希臘的劇場(chǎng)第十八章 波斯戰(zhàn)爭(zhēng)第十九章 雅典與斯巴達(dá)第二十章 亞歷山大大帝第二十一章 摘要第二十二章 羅馬與加太基第二十三章 羅馬的興起第二十四章 羅馬帝國(guó)……
編輯推薦
一部沉霾80年的珍貴文獻(xiàn)——《西洋史大綱》! 《西洋史大綱》是張聞天1924年留學(xué)美國(guó)回到上海任中華書局編輯時(shí),根據(jù)美國(guó)著名通俗歷史學(xué)家房龍的名著《The Story of Mankind》(今譯《人類的故事》)翻譯而當(dāng)時(shí)未能及時(shí)出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載