兩萬漢字中日韓越英俄讀音釋義字典

出版時間:2002-5  出版社:上海辭書出版社  作者:鄧應烈  頁數(shù):1531  字數(shù):7263000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

這部字典收錄了目前中文版 W indows系統(tǒng)中能找到的全部21003個漢字,這些漢字包括中國內(nèi)地國家標準 GB-2312中的簡體式漢字,臺灣、香港、澳門地區(qū)通用的 B ig5繁體式漢字,常用日本式簡化漢字、日本自造漢字,某些韓國式漢字,一些帶喃字(越南人過去的自造漢字,曾譯為“字喃”)性質(zhì)的漢字,還有異體字和部首符號。這部字典的作者,就是在珠海電臺從事技術、計算機系統(tǒng)維護和外語類節(jié)目翻譯監(jiān)制工作的高級工程師鄧應烈。   能口譯筆譯多種語言,在珠海,說起鄧應烈,很多接觸過他的人說,真是一位外語奇才。  說鄧應烈是外語奇才,一點也不過分:他能口譯、筆譯多種語言。能夠口譯、筆譯的語種有:英語、俄語、日語、朝鮮語、越南語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、法語、德語等,能夠筆譯的語種有:波蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、匈牙利語、塞爾維亞語、荷蘭語、芬蘭語、丹麥語、瑞典語、挪威語、印度尼西亞語、馬來西亞語、阿拉伯語、泰語、土耳其語、世界語等。此外,我國少數(shù)民族語言維吾爾、藏、蒙、壯、哈薩克等民族語言也能筆譯。他還會說廣州話、潮州話、客家話、閩南話、上海話等七八種方言?!   τ谥型庹Z言的鉆研,鄧應烈已是如癡如迷。在珠海電臺接送職工的上下班車上,同事經(jīng)??梢钥吹?,鄧應烈手上拿著一本外語詞典,口中讀念單詞;車上的同事談天說地,對鄧應烈來說,絲毫沒有干擾,他依然看著書,口中念個不停;偶爾有人向他打聲招呼,鄧應烈也只是應付一聲,又埋頭看書。從家里到單位,40分鐘的路程,鄧應烈一分鐘也不讓它浪費。正因為他有這種孜孜不倦、永不疲勞、鍥而不舍的精神,經(jīng)過近14個年頭的努力,《兩萬漢字中日韓越英俄讀音釋義字典》終于面世了。這部字典將所有的21003個漢字用多語言進行注音釋義,所用語言涉及漢語及其主要方言,還有其他使用漢字的或使用過漢字的語言(日語、韓國-朝鮮語、越南語)、中國少數(shù)民族語言(壯語、維吾爾語)以及英語和俄語,是一本包括世界3大拼音文字系統(tǒng)(拉丁字母、斯拉夫字母、阿拉伯字母)和亞洲3大文字系統(tǒng)(漢字、假名、諺文)在內(nèi)的多文種對照的全電腦處理的工具書。在同一部著作中,使用了漢字系統(tǒng)、假名系統(tǒng)、韓國-朝鮮語的諺文系統(tǒng)、包括越南語這樣的帶有各種讀音聲調(diào)符號的拉丁字母系統(tǒng)、斯拉夫字母(基里爾字母)系統(tǒng)、阿拉伯字母系統(tǒng)以及我國臺灣省仍然使用的注音字母來標注漢字讀音。這部字典第一次將漢字越南語的讀音和漢語、日語、韓國-朝鮮語的讀音一起列入,開創(chuàng)了漢字研究應用的先河。字典還用漢語、英語、俄語、韓國-朝鮮語和越南語對每個字進行了釋義(字典中標注的日語讀音的訓讀就等于日語釋義)。   編著字典為讀者解難題。中華民族創(chuàng)造的漢字,是世界文化寶庫中最豐富多彩的文字。漢字早已跨越國界,流傳到日本、朝鮮半島和越南,變成國際性的文字,每個漢字在這些國家的語言中都有與中文不同的一個或多個對等讀音。漢字文化源遠流長,至今,除中國外,日本和朝鮮半島南半部仍在本國文字中使用漢字。越南曾經(jīng)使用過漢字,和日本人創(chuàng)造的和字、朝鮮半島的先祖創(chuàng)造的吏讀字一樣,越南的祖先也創(chuàng)造了許多被稱為“喃字”的越南自造漢字,并留下了許多喃字歷史文獻。在越南的名勝古跡上,還能找到漢字的蹤影。漢字在這些國家保持了古代漢語的讀音,發(fā)音各異,與普通話的讀音差別已經(jīng)相當大。在東南亞及世界其他地區(qū)的華族及華人社團中,漢字也被廣泛地使用著。國外的華族、華人,為了保持自己的根,往往都講方言,他們在拼寫自己的姓名時,都用自己的方言拼寫。雖然這些國家或地區(qū)的人名地名都用固定的漢字表示,但由于讀音的變化,按他們的發(fā)音拼出來的人名地名,人們很難知道應是什么漢字。另外,中國的人名地名,在這些國家中又按照他們自己的發(fā)音去讀,人們要查找中文正確讀音,也會束手無策?! ∴噾揖幹摹秲扇f漢字中日韓越英俄讀音釋義字典》,為外交人員、新聞出版編輯工作者、廣播電視工作者、教學科研技術人員、計算機專業(yè)人員、翻譯工作者、科技情報工作者、圖書管理員、檔案館工作人員以及各方面的讀者解決了以上難題。   解決三國文字同時輸入問題。10多年來,他翻譯過20多種外國語言,數(shù)百萬字的科技和專利資料。他長期從事語言和漢字讀音及其在電腦中應用的研究,1999年1月出版專著《 W ordBasic命令總匯》,介紹了文書處理編程語言及各國文字的混排,是首版 W ordBasic專著。1999年9月7日申請了“一種中日韓大漢字庫漢字部首音碼的計算機輸入方法”的發(fā)明專利,同年11月19日審查合格。該發(fā)明利用顯而易見的部首音來編碼,給碼方法統(tǒng)一簡單,容易掌握;不需機械識記,一學就會;見字識碼,直觀明了;實用性強,對專業(yè)人員及非專業(yè)人員均適用,解決了中文 W ordBasic中的21003個中日韓漢字的編碼及查詢問題。   2001年11月30日,鄧應烈又申請了另一個題為“一種朝鮮語諺文方塊字、日語假名及全角字母符號的音形碼計算機輸入方法”的發(fā)明專利,已經(jīng)審查合格,由中國專利局公開。該發(fā)明與前一發(fā)明一起使用,就全面解決了中日韓三國文字的同時輸入問題。   著手編撰3種語言對照字典。經(jīng)過10多年的苦干,鄧應烈用電腦編撰終于完成了多文種混排的《兩萬漢字中日韓越英俄讀音釋義字典》。這部1532頁達726萬多字的字典,為中國和世界文化寶庫作出了貢獻。如果不是他熟練地掌握各種語言、計算機編程技巧和計算機排版技術,這部著作是無法完成的。   

作者簡介

鄧應烈,曾是湖北“高考狀元” ,他愛鉆研中外語言,是從收聽中國國際廣播電臺(過去叫北京廣播電臺)的外語廣播、中央人民廣播電臺和地方廣播電臺的少數(shù)民族語言廣播開始的。1963年,在武漢市讀高中的鄧應烈,在收聽朝鮮中央廣播電臺的朝鮮語廣播時,發(fā)現(xiàn)朝鮮語許多單詞

書籍目錄

前言凡例拼讀轉(zhuǎn)寫  1.普通話的拼寫  2.日語的拼寫  3.韓國-朝鮮語的拼寫  4.越南語的拼寫  5.中國壯語的拼寫  6.中國方言的拉丁轉(zhuǎn)寫法   1)廣州方言   2)閩南方言   3)客家、潮州、海南方言   4)其他方言中日韓大漢字庫漢字部首碼編法說明字典正文索引  1.拉丁字母索引  2.斯拉夫字母索引  3.阿拉伯字母索引  4.假名索引  5.諺文字母索引  6.注音字母索引  7部首筆畫索引后記主要參考書目

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    兩萬漢字中日韓越英俄讀音釋義字典 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   謝謝當當網(wǎng)提供了好的平臺。此書我找了挺多地方,書店和網(wǎng)上平臺,當當?shù)膬r格和服務是我最滿意的。所以最終選擇了你們,謝謝!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7