出版時(shí)間:2011-12 出版社:上海古籍出版社 作者:林悟殊 頁數(shù):523
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
林悟殊所著的《林悟殊敦煌文書與夷教研究》收入了林悟殊教授關(guān)于敦煌文書與夷教研究方面的26篇論文并附有著譯目錄,內(nèi)容主要有二:其一專門以敦煌夷教寫本為考察對象者,探討寫本之真?zhèn)?、?nèi)容或其產(chǎn)生之背景原因等;其二則以夷教為研究對象,但文章之立論或論證離不開敦煌文書者,旨在彰顯敦煌文書之發(fā)現(xiàn)與當(dāng)代夷教研究之密切關(guān)系。
作者簡介
林悟殊(1943年6月-),廣州中山大學(xué)歷史系教授、博士生導(dǎo)師,中山大學(xué)文科學(xué)術(shù)委員。以中外文化交流史為主要研究方向,對古代中國的外來宗教摩尼教、瑣羅亞斯德教、景教尤較深入;于中國民間信仰在海外的傳播,也有所涉獵。迄今在海內(nèi)外發(fā)表的學(xué)術(shù)論文逾百篇。
書籍目錄
當(dāng)代敦煌學(xué)者自選集編纂緣起
學(xué)術(shù)自述
本書注釋縮略語
《摩尼教殘經(jīng)一》原名之我見
《摩尼光佛教法儀略》殘卷的綴合
附:英法藏《摩尼光佛教法儀略》敦煌寫本原件考察
敦煌本《摩尼光佛教法儀略》的產(chǎn)生
《摩尼光佛教法儀略》的三圣同一論
《老子化胡經(jīng)》與摩尼教
摩尼教《下部贊》漢譯年代之我見
附:英藏敦煌寫本《下部贊》原件考察
敦煌摩尼教《下部贊>)經(jīng)名考釋——兼論該經(jīng)三首音譯詩
摩尼的二宗三際論及其起源初探
摩尼教“三?!笨肌嬲摼敖瘫皢⑷VT”一句之釋讀
“慕闐”考
唐宋《三際經(jīng)》質(zhì)疑
摩尼教人華年代質(zhì)疑
唐代摩尼教與中亞摩尼教團(tuán)
宋代明教與唐代摩尼教
福建明教石刻十六字偈考釋
敦煌景教寫本P.3847再考察
敦煌本《大秦景教宣元本經(jīng)》考釋
經(jīng)幢版景教《宣元至本經(jīng)》考釋
敦煌本景教《志玄安樂經(jīng)》佐伯錄文質(zhì)疑
景教《志玄安樂經(jīng)》敦煌寫本真?zhèn)渭颁浳难a(bǔ)說
附:《志玄安樂經(jīng)》釋文
富岡謙藏氏藏景教《一神論》真?zhèn)未嬉?br />高楠氏藏景教《序聽迷詩所經(jīng)》真?zhèn)未嬉?br />景教富岡高楠文書辨?zhèn)窝a(bǔ)說
唐人奉火祆教考辨
中古瑣羅亞斯德教葬俗及在中亞的遺痕
附錄一:敦煌漢文摩尼教文書釋文說明
京藏摩尼教經(jīng)(宇56/北敦00256)釋文
英法藏《摩尼光佛教法儀略》(S.3969、P.3884)釋文
英藏《下部贊》(S.2659)釋文
附錄二:圖版說明
1.京藏摩尼教經(jīng)(宇56/北敦00256)
2.英藏《摩尼光佛教法儀略》(S.3969)
3.法藏《摩尼光佛教法儀略》(P.3884)
4.英藏摩尼教《下部贊》(S.2659)
5.法藏《大秦景教三威蒙度贊》(P.3847)
6.法藏景教《尊經(jīng)》及按語(P.3847)
7.日藏《大秦景教宣元本經(jīng)》
8.日藏《志玄安樂經(jīng)》(羽013)
9.洛陽唐代景教經(jīng)幢拓本
10.法藏《佛說閻羅王授記四眾預(yù)修生七往生凈土經(jīng)》(P.2003)所繪停屍臺(一)
11.法藏《佛說閻羅王授記四眾預(yù)修生七往生凈土經(jīng)》(P.2003)所繪停屍臺(二)
12.英藏《地藏十王圖》所繪停屍臺
論著目錄
后記
章節(jié)摘錄
筆者在質(zhì)疑富岡文書《一神論》的真?zhèn)螘r(shí),曾指出“文書的外觀與內(nèi)涵有著巨大的反差:卷面十分工整漂亮,文字內(nèi)容卻錯(cuò)漏百出、次序顛倒、文不對題等。觀其外貌,我們可以認(rèn)定抄經(jīng)人是一位很虔誠、很有文化修養(yǎng)的景教徒;窺其內(nèi)涵,則可肯定抄經(jīng)人并非景教信徒,其對景教甚至一竅不通?!备唛臅瑯哟嬖谥鲜鲞@個(gè)矛盾,卷面也非常工整漂亮。筆者據(jù)羽田氏所刊布的影印本,細(xì)察整個(gè)寫本凡2845字,像《一神論》寫本那樣,沒有任何修改的痕跡,也不見有什么漏字漏句的補(bǔ)入,盡管從上下文意思,不少地方是有明顯的錯(cuò)漏,如羽田氏所說的“誤字偽字錯(cuò)簡之多,所在著眼”。這種巨大的反差顯示抄經(jīng)者只是刻意保持卷面的美觀,至于內(nèi)容有無差錯(cuò),則在所不顧?!缎蚪?jīng)》雖然沒有像《一神論》那樣,分小標(biāo)題造成次序顛倒、文不對題。但其文字之誤偽錯(cuò)簡,尤有甚焉,其比后者更不可卒讀;有的甚至完全不可理解。羽田氏在其著錄經(jīng)文時(shí),改正了其中17個(gè)錯(cuò)字偽字,另質(zhì)疑其中5處用字不當(dāng);而羅香林教授的文本則根據(jù)其自身的理解,訂正補(bǔ)漏了78字。即便依羅氏的點(diǎn)校本,實(shí)際還有不少句子無從解讀。如屬行文不通,尚可歸咎譯經(jīng)者漢文程度欠佳;但顯為書寫舛錯(cuò),則令人要懷疑抄經(jīng)者的宗教信仰了?! 〖偃缯f,抄寫一篇長達(dá)數(shù)千言的經(jīng)文,要求其中沒有一字一句之誤,在古代的技術(shù)條件下是過于苛刻的話;那么,經(jīng)文的名稱絕對不能有誤,本教教主的稱謂不能有誤,這應(yīng)當(dāng)是最起碼要求,而且完全可以辦到。但是,就在這一點(diǎn)上,高楠文書卻露了馬腳。該文書題為“序聽迷詩所經(jīng)”,學(xué)者們既然認(rèn)定該寫本為敦煌真跡,也就不得不為這幾個(gè)莫名其妙的字,提出一個(gè)合理的解釋。當(dāng)年,羽田氏公布文書時(shí),就花了很大的力氣來解釋這個(gè)所謂經(jīng)名?! ?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(88)
- 勉強(qiáng)可看(640)
- 一般般(109)
- 內(nèi)容豐富(4533)
- 強(qiáng)力推薦(371)