出版時間:2011-6 出版社:上海古籍出版社 作者:浙江師范大學(xué)人文學(xué)院 編 頁數(shù):367
內(nèi)容概要
《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究論集》共分“文學(xué)思潮研究”、“兩浙文學(xué)研究”、“社團(tuán)流派研究”、“‘身體’視界”、“學(xué)海縱橫”、“兒童文學(xué)研究”六大板塊。包括論都市“病相”對沈從文“湘西世界”的建構(gòu)意義、地域人文傳統(tǒng)與浙江新文學(xué)作家群體建構(gòu)、30年代北平小報與革命文藝青年等諸多方面。所有論文均曾在國內(nèi)學(xué)術(shù)核心刊物發(fā)表,具有較高的學(xué)術(shù)價值。
書籍目錄
文學(xué)思潮研究論都市“病相”對沈從文“湘西世界”的建構(gòu)意義文學(xué)與政治的聯(lián)姻:現(xiàn)實主義的獨特張力與限制沈雁冰提倡“新浪漫主義”新考“五四”新文學(xué)與古典傳統(tǒng)及其評價現(xiàn)實主義:“社會批判”傳統(tǒng)及其當(dāng)代意義中國近現(xiàn)代啟蒙思潮與“世界文學(xué)”觀念的發(fā)展兩浙文學(xué)研究地域人文傳統(tǒng)與浙江新文學(xué)作家群體建構(gòu)“診者”與“治者”的角色分離——論魯迅現(xiàn)代知識分子角色的再定位地域文化視野中的左翼話語——論浙東左翼作家群時間、修辭策略與魯迅“鐵屋子”難題的破解人性·體制·文本性思想——“鐵屋子”結(jié)構(gòu)摭論試論“白馬湖文學(xué)”的獨特存在意義與價值魯迅與郁達(dá)夫的“頹廢”比較論論《野草》的時間意識社團(tuán)流派研究新文學(xué)的諸種現(xiàn)代性——“五四”社團(tuán)文學(xué)主流形態(tài)之差異“改造聯(lián)合”與文學(xué)研究會的文學(xué)傾向30年代北平小報與革命文藝青年重評胡適與“學(xué)衡派”關(guān)于語言的論爭“身體”視界苦難號喻悅的雙重敘事話語——論中國現(xiàn)代文學(xué)中兩種妓女形象的建構(gòu)論“身體”在沈從文四十年代創(chuàng)作中的審美意義——以《看虹錄》為例“無詞的言語——論《野草》的身體言說肉欲迷狂中的身體轉(zhuǎn)向——以“靈肉觀”為中心看《幻洲》學(xué)??v衡我們需要怎樣的學(xué)術(shù)論爭?——評《袁良駿學(xué)術(shù)論爭集》重審中國現(xiàn)代翻譯文學(xué)的性質(zhì)和地位重讀改革小說——公化的現(xiàn)代性與私化的矛盾性中國現(xiàn)代純文學(xué)觀的發(fā)生文學(xué)家在革命中的位置、——蔣光慈與托洛茨基文學(xué)思想藝術(shù)“形式”及“形式研究”內(nèi)涵新探兒童文學(xué)研究圖文之間的權(quán)力博弈——圖畫書中的禁忌與童年美學(xué)建構(gòu)當(dāng)前原創(chuàng)抒情童話面臨的困境及出路三色童年——建國以來中國動畫的童年話語與意識形態(tài)理解魔幻:兒童文學(xué)語境中的描述現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)學(xué)科論文集作者近十年主要論文索引
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:中國現(xiàn)代文學(xué)活動的一體性尤其表現(xiàn)在期刊上。在中國現(xiàn)代文學(xué)史上,期刊是最重要的文學(xué)陣地,期刊最能集中地反映當(dāng)時的文學(xué)整體狀況,從期刊上可以我們看到當(dāng)時文學(xué)活動的基本情形。與現(xiàn)在不同,當(dāng)時文學(xué)各學(xué)科分工不明顯,沒有嚴(yán)格的“文學(xué)創(chuàng)作界”、文學(xué)研究“學(xué)術(shù)界”、“文學(xué)翻譯界”、“文學(xué)評論界”,只有籠統(tǒng)的“文學(xué)界”。就筆者所見到的,沒有專門的文學(xué)研究雜志①,沒有專門的文學(xué)批評雜志,只有一家專門性的文學(xué)翻譯雜志,即《譯文》,是由魯迅于1934年創(chuàng)辦的。中國現(xiàn)代文學(xué)時期,文學(xué)期刊多是綜合性,既發(fā)表文學(xué)創(chuàng)作作品,也發(fā)表文學(xué)翻譯作品,還發(fā)文學(xué)評論文章和文學(xué)理論批評文章,還有各種文學(xué)史介紹,比如外國作家、作品和流派的介紹等。綜合性期刊也有文學(xué)欄目,而文學(xué)欄目也多是綜合性的。具體于翻譯文學(xué)與創(chuàng)作,我們不妨通過幾種雜志來作一些具體的分析。筆者統(tǒng)計:《新青年》從第一卷第1號到第八卷第6號共48期,共發(fā)表文學(xué)作品148篇次,其中翻譯文學(xué)80篇次,文學(xué)創(chuàng)作68篇次。②另外,《新青年》從第二卷第2號開始斷斷續(xù)續(xù)連載劉半農(nóng)的《靈霞館筆記》,這本著作不論是在當(dāng)時還是在現(xiàn)在都屬于外國文學(xué)論著,但其中有大量的外國詩歌的翻譯,比如其中就翻譯了著名的《馬賽曲》?!缎虑嗄辍穼τ谥袊F(xiàn)代文學(xué)的影響這是毋庸置疑的,這個簡單的統(tǒng)計說明,翻譯文學(xué)在整個新文學(xué)產(chǎn)生的過程中具有重要的地位,在當(dāng)時,它與創(chuàng)作具有“共生”性。它既是新文學(xué)的范本,催生著中國新文學(xué)的誕生,同時它也是新文學(xué)的依托,新文學(xué)家們通過以一種新的方式翻譯外國文學(xué)來培養(yǎng)和建設(shè)新文學(xué),也為新文學(xué)找到了西方的根據(jù),并擴(kuò)大了自己的影響,可以說,它們具有共通性,并且相互作用,“共生共榮”,共同推動中國新文學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展。對于翻譯的性質(zhì),《新青年》沒有特別的說明,但非常明顯,在《新青年》那里,翻譯文學(xué)顯然并不就等于“外國文學(xué)”,這既表現(xiàn)在文本的巨大差異上,也表現(xiàn)在作品的“版權(quán)”形式上?!缎虑嗄辍返谝痪砉舶l(fā)表6篇翻譯文學(xué)作品,其中4篇是雙語文本,即“英漢對照”。但這種“英漢對照”顯然不同于今天英語學(xué)習(xí)中的“英漢對照”,它屬于兩種文本,即英語文本與中文文本,《新青年》把兩種文本并置,實際上表明了這是兩種不同的文學(xué)作品,英語原文屬于外國文學(xué),而翻譯文學(xué)則屬于中國文學(xué)。這種把翻譯文學(xué)區(qū)別于外國文學(xué)的做法還可以從目錄“版權(quán)”上反映出來,從第一卷第1號直到第五卷第2號,目錄上的翻譯文學(xué)作品的署名,都只有作為作者的譯者而沒有標(biāo)“譯”字樣。
編輯推薦
《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究論集》是浙江師范大學(xué)中國語言文學(xué)論叢之一。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載
中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究論集 PDF格式下載