出版時(shí)間:2010-10 出版社:上海古籍出版社 作者:范希衡 頁數(shù):252
Tag標(biāo)簽:無
前言
比較文學(xué)作為一門具有自己的思想體系和方法論要求的獨(dú)立學(xué)科,一般史家認(rèn)為形成于十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初間,當(dāng)時(shí)執(zhí)其牛耳的是以致力于各國文學(xué)間的淵源、流變、媒介、文類等影響關(guān)系的論證和研究為能事的法國學(xué)派。從我國現(xiàn)代文學(xué)史觀念說來,早在五四新文化運(yùn)動(dòng)早期,即1920年我們就通過譯介日本學(xué)者本間久雄《新文學(xué)概論》輸入了這一名詞和介紹了兩部重要的比較文學(xué)理論著作波斯奈特的《比較文學(xué)》(1886)和洛里哀的《比較文學(xué)史》(1904)的內(nèi)容;翌年,我國學(xué)者吳宓著文介紹了這一學(xué)派的要點(diǎn),他在《論新文化運(yùn)動(dòng)》一文中說:“近世比較文學(xué)興,取各國之文章而究其每篇每句每字之來源,今在及并世作者互受影響,考據(jù)日益精詳?!庇终f“文學(xué)之根本道理以及法術(shù)規(guī)律,中西均同,細(xì)究考證,當(dāng)知其詳”,“文成于摹仿(Imitation)”等等,可稱為我國從理論觀點(diǎn)上介紹西方新興的比較文學(xué)之嚆矢。
內(nèi)容概要
本書是一本比較文學(xué)研究專著。第一部分追溯了趙氏孤兒本事的演變,探討了紀(jì)君祥為影射時(shí)事,抒寫當(dāng)時(shí)反元復(fù)宋的共同意識(shí)而作此劇的命意所在,進(jìn)而對(duì)《趙氏孤兒》和《中國孤兒》兩劇的背景和藝術(shù)特點(diǎn)等進(jìn)行了深入比較。第二部分是作者精心翻譯的伏爾泰《中國孤兒》的中譯本。
作者簡介
范希衡(1906-1971),名任,號(hào)希衡,安徽桐城人。1925年因參加“五卅”運(yùn)動(dòng)被追捕,逃亡北京。同年秋考入北京大學(xué)法文系,1927年畢業(yè)后任中法大學(xué)孔德學(xué)院法文講師。1929年秋赴比利時(shí)魯文大學(xué)學(xué)習(xí)法國文學(xué)、比較文學(xué)、歷史語法、比較語法,獲雙博士學(xué)位。1932年回國任北京中法大學(xué)教授兼中法文化出版委員會(huì)編審。二十世紀(jì)五十年代初到南京大學(xué)任教。譯作有《圣勃夫文學(xué)批評(píng)文選》《詩的藝術(shù)——布瓦洛文學(xué)理論》《懺悔錄》《中國孤兒》等,論文有《論的戲劇性》《十八世紀(jì)法國啟蒙運(yùn)動(dòng)中的中國影響》等。
書籍目錄
范譯《中國孤兒》序(賈植芳)《趙氏孤兒》與《中國孤兒》(范譯《中國孤兒》自序) 一、《趙氏孤兒》本事 (1)先秦典籍的紀(jì)載 (2)漢人的演述 二、紀(jì)君祥對(duì)主題的處理 (1)《趙氏孤兒》的時(shí)代背景 (2)本事的更改 (3)劇中的時(shí)代意識(shí) 三、由紀(jì)君祥到伏爾泰 (1)中國知識(shí)在法國的傳播 (2)伏爾泰與中國 (3)伏爾泰與《趙氏孤兒》 四、伏爾泰對(duì)主題的處理 (1)原主題的沿襲與發(fā)展 (2)新的來源 (3)性格與風(fēng)俗 (4)哲學(xué)論爭 五、余論《中國孤兒》(【法】伏爾泰著范希衡譯) 作者獻(xiàn)詞 劇中人物·地點(diǎn) 第一幕 第二幕 第三幕 第四幕 第五幕初版后記(蕭曼)后記(范瑯)范希衡生平及主要譯著年表附錄 《趙氏孤兒》([元]紀(jì)君祥撰顧學(xué)頡整理) 楔子 第一析 第二析 第三析 第四析 第五析
章節(jié)摘錄
第五場成吉思汗窩闊塔窩斯曼戰(zhàn)士隊(duì)伍成吉思汗行使征服者權(quán)威,你們已過于酷烈。我命令立刻收刀,不準(zhǔn)再殺人流血:我要戰(zhàn)敗的人們,從此能松一口氣。我已經(jīng)顯過威風(fēng),現(xiàn)在要與民休息:只要?dú)⒌裟腔首?,就消了我的仇恨。留著他總是禍害,我們要斬草除根,否則永遠(yuǎn)是陰謀,永遠(yuǎn)是奸人為逆,捧個(gè)傀儡的幼君,來號(hào)召愚民復(fù)辟。他的全家殺絕了,他還在,不能饒過。我只恨那些君主,我的百姓應(yīng)該活。你們不要再摧毀,那些巍峨的古跡;那都是歷代精華,是藝術(shù)上的奇跡;要愛護(hù)它,它都是我的武功的收獲。還有那文獻(xiàn)典章,那整大堆的著作,都是天才的成果,你們卻視若秕糠,現(xiàn)在也要愛護(hù)它,不準(zhǔn)再亂燒亂搶。講斯文本是錯(cuò)誤,這錯(cuò)誤于我有利;老百姓都講斯文,就比較易于統(tǒng)治。窩闊塔,我派你去打著孤王的旗幟,到東方的國度里,指向初生的海日。[對(duì)另一隨從人員]你,我派你到印度,那個(gè)降服的國家,去宣達(dá)我的意旨,忠實(shí)地執(zhí)行王法,我派我的兒子們火速地趕到西方,從那撒馬爾罕城直到達(dá)奈河彼岸。去!你留下,窩闊塔。
后記
1993年一個(gè)難得機(jī)會(huì),我去歐洲訪問了比利時(shí)魯汶大學(xué)——父親早年以庚子賠款留學(xué)就讀的學(xué)校。從學(xué)校檔案中,我第一次得知父親,一名中國留學(xué)生,以最優(yōu)秀成績獲得了這所世界知名大學(xué)的拉丁語系語言學(xué)和文學(xué)雙博士學(xué)位。頓時(shí),我為這樣一位非歐洲籍的中國留學(xué)生所取得的成績而自豪,為有這樣一位勤讀好學(xué)的父親而驕傲。然而,一向謙遜無華的父親,從未向子女炫耀過自己。于是,我請(qǐng)魯文大學(xué)為我開具了父親的學(xué)籍證明,我希望后代能學(xué)習(xí)他勤奮進(jìn)取的精神。父親榮獲的魯汶大學(xué)最優(yōu)秀稱譽(yù),并在歐洲的雜志上刊出的博士論文是一篇十五萬言的比較文學(xué)論文:《伏爾泰與紀(jì)君祥——對(duì)(中國孤兒)的研究》(《Voltaire et Tsi Kuim-Tsiang-Etude sur L'orphelin de La Chine》par Fan Jen,1932)。八十多年來,雖歷經(jīng)了戰(zhàn)火與劫難,這篇論文最終幸存下來,現(xiàn)保存在南京大學(xué)檔案館名教授檔案中,它仍在發(fā)揮著自己的作用。
編輯推薦
《與》是由上海古籍出版社出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載