出版時(shí)間:2008-12 出版社:上海古籍出版社 作者:劉迎勝 主編 頁數(shù):160
Tag標(biāo)簽:無
書籍目錄
元史研究蒙元史上的脫脫禾孫《癸辛雜識(shí)》之賀詩風(fēng)波——論方回的人品及其他元末大起義和南宋兩淮民間武裝元雜劇中的元代節(jié)令民族、宗教與邊疆研究中古亞洲雙語字典編纂傳統(tǒng)——從《雙語辭典學(xué)導(dǎo)論》談起審音與勘同:《世界征服者史》Ghayir inalcuq與《元史》哈只兒只蘭禿的再研究開元六年《征突厥制》史事考辨錫伯名稱考試論早期共祖黃帝傳說的層累構(gòu)建文獻(xiàn)整理與考辨元熊夢祥《析津志-天下站名》校正稿(簡稿)《嘉定錢大昕全集·元進(jìn)士考》點(diǎn)校補(bǔ)正《析津志輯佚》旬讀訂誤九則書刊評介《清真大典》編纂略評學(xué)術(shù)憶往李小緣先生與南大元史研究室的建設(shè)《元史及民族與邊疆研究集刊》一至二十輯總目錄《集刊》三十年回顧
章節(jié)摘錄
二、古代中國古代雙語的字典中國是一個(gè)大國,與周邊民族交往有久遠(yuǎn)的歷史;中國自古以來就是一個(gè)多民族國家,各族之間交往離不開語言溝通。譯語之學(xué)古已有之。商周時(shí),中原的華夏族將居于自己以東的民族稱為夷,以北稱為狄,以西的稱為戎,而南方之民則稱為蠻。據(jù)《禮記·王制》記載,“五方之民,語言不通,嗜欲不同,達(dá)其志,通其欲,東方日寄,南方日象,西方日狄鞮,北方日譯”。①這是古代中國各民族間互相溝通時(shí)借助翻譯的生動(dòng)記載。與西方雙語詞典的歷史不同,古代中國雙語詞典的編寫動(dòng)力源于漢族與周邊民族的交往。金元明清時(shí)代,各民族語言對譯字典大量出現(xiàn)。這種字典稱為《譯語》?!蹲g語》的編纂最初起始于佛教的東傳。佛教的入華不僅是一種外來宗教在華的落腳生根,而且是中國歷史上首次大規(guī)模地引進(jìn)外來的文化,其中主要是印度與西域的文化。印度與西域文化的入華為世世代代身居漢地的中國人提供了平行于漢文化的異域文化鏡鑒,在這樣的背景之下,古代中國人第一次有機(jī)會(huì)將自己習(xí)以為常的漢文字與異域文化進(jìn)行對比。印度與西域文化參照系的存在使古代中國人得以較過去更為客觀地認(rèn)識(shí)自身。以漢語為例,東漢以來中國人通過梵漢對比了解到漢語是一種有聲調(diào)的語言,即平上去人四聲;為注明漢字讀音,反切系統(tǒng)被創(chuàng)造出來。在概括反切下字的基礎(chǔ)上,各種韻書紛紛涌現(xiàn)。后來漢語詩律學(xué)大興蓋肇源于此。較韻書稍晚出現(xiàn)的概括反切上字、音紐、音等的圖籍成為后代研究漢語音韻學(xué)、漢語語音史的主要數(shù)據(jù)。關(guān)于此點(diǎn),已經(jīng)有大量研究,此不贅言。
編輯推薦
《元史及民族與邊疆研究集刊(第20輯)》由上海古籍出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載