出版時間:2010-03 出版社:上海古籍出版社 作者:[加拿大] 施吉瑞 頁數(shù):282 譯者:孫洛丹
Tag標(biāo)簽:無
前言
我們通常認(rèn)為19世紀(jì)晚期的中國是一個大變革的年代而非文化創(chuàng)新時期。關(guān)于太平天國運動、甲午戰(zhàn)爭和義和團(tuán)運動等話題,西方學(xué)者一直以來論著頗豐,但是即便是那些研究19世紀(jì)中國的專家也很難去具體分析帝國王朝最后幾十年的某個畫家或是詩人。在過去十年里,這樣的研究狀況得到了改變。出現(xiàn)了一些19世紀(jì)書畫展覽和研究;音樂研究工作者也將關(guān)注點對準(zhǔn)晚清的京劇和其他地方戲種;研究文學(xué)作品的專家也開始關(guān)注世紀(jì)之交的小說。但是到目前為止,古典詩歌,這一備受19世紀(jì)中國知識分子推崇的藝術(shù)形式卻很少有西方學(xué)者涉及?,F(xiàn)如今,詩歌對西方的大眾閱讀群體而言,是一門遙遠(yuǎn)而神秘的藝術(shù),但是對詩歌的認(rèn)知在現(xiàn)代之前的中國卻大不相同。19世紀(jì)中國幾乎所有重要的政治人物和知識分子都使用文言文作詩。將帝國從太平天國運動中挽救出來的儒將曾國藩和洋務(wù)運動領(lǐng)軍人物之一的張之洞都是出色的詩人;康有為、梁啟超、黃遵憲等19世紀(jì)晚期革新運動的領(lǐng)導(dǎo)者都創(chuàng)作了大量富于創(chuàng)新精神的詩歌作品。在這些知識分子眼中,詩是最佳的文學(xué)形式,他們也習(xí)慣通過詩這一媒介表達(dá)出最深沉也最個人的思想。很多中國當(dāng)代文學(xué)評論將黃遵憲視作19世紀(jì)晚期改革者中最杰出的詩人。盡管這些評論很多都是借助文學(xué)之外的標(biāo)準(zhǔn)(比如黃遵憲的進(jìn)步思想和愛國主義),但是他的詩歌本身就是了解那個時代文學(xué)的最好的向?qū)?,不管我們?nèi)绾卧u價他的詩歌,但是比起同時代的許多詩人,黃遵憲的作品超越了時空界限。
內(nèi)容概要
晚清革新運動領(lǐng)導(dǎo)人之一的身份使黃遵憲的詩歌成為了解19世紀(jì)中國政治情況的一個重要來源。作為外交官出使日本、美國、英國和新加坡的經(jīng)歷也意味著他是第一位詳細(xì)描述中國之外世界的詩人。大部分中國學(xué)者對黃遵憲詩歌的解讀過于政治化或只強(qiáng)調(diào)其政治意義,《人境廬內(nèi):黃遵憲其人其詩考》試圖彌補(bǔ)這一缺失,從純文學(xué)角度入手解讀黃遵憲的作品,分析黃遵憲在晚清“詩界革命”中的理論和實踐,研究他的傳統(tǒng)題材詩歌,并關(guān)注那些以異域風(fēng)情、當(dāng)時中國政治和現(xiàn)代科技為題的富有原創(chuàng)性的作品。這些研究的根本目的在于分析黃遵憲如何運用傳統(tǒng)的詩歌技巧創(chuàng)造出一個前人不曾涉及的新世界,并追問黃遵憲的詩歌是如何適應(yīng)中國文學(xué)史的大局的。
作者簡介
作者:(加拿大)施吉瑞 譯者:孫洛丹 叢書主編:(英國)杜希德
書籍目錄
杜希德與二十世紀(jì)歐美漢學(xué)的“典范大轉(zhuǎn)移”——《劍橋中華文史叢刊》中文版緣起說明前言第一部分 生平經(jīng)歷第一章 青年詩人第二章 作為外交官的黃遵憲第三章 改革和反響第二部分 詩論第四章 詩界革命的理論第五章 革新的實踐第六章 傳統(tǒng)主題第七章 異國風(fēng)情第八章 美麗新世界第九章 黃遵憲諷刺藝術(shù)的發(fā)展第十章 晚期諷刺詩第十一章 黃遵憲和現(xiàn)代科技第十二章 《己亥雜詩》第十三章 世紀(jì)末附錄 原書所譯黃遵憲詩歌引用書目
章節(jié)摘錄
1877年,何如璋和他的助手黃遵憲看到的日本正處在人類歷史上一個重大的轉(zhuǎn)折期中。1868年封建閉關(guān)鎖國的德川幕府被推翻,天皇作為國家領(lǐng)導(dǎo)者重新歸位,以天皇新的統(tǒng)治年號“明治”(意為英明的政府)命名的旨在富國強(qiáng)兵的政治運動“明治維新”轟轟烈烈展開了。反對幕府時代將軍統(tǒng)治的政變領(lǐng)導(dǎo)者們?yōu)榱说种苼碜晕鞣饺找鏀U(kuò)大的影響,發(fā)動了叛亂,但是新興政府致力于全面學(xué)習(xí)和吸收西方政治和社會成果。黃遵憲到日本的時候,明治維新雖然才進(jìn)行了九年,但是日本社會已經(jīng)開始了自己躋身于世界列強(qiáng)之中的道路,此情此景與中國同時期的軍備軟弱、經(jīng)濟(jì)倒退形成鮮明的對照。黃遵憲搬到東京之后開始研究日語的書寫體(他似乎始終未能掌握日語的口頭表達(dá)),19世紀(jì)晚期的日語中還有大量的漢字被使用,這也使得他能夠較為輕松地掌握日語的書面表達(dá)。學(xué)會了語言,他就可以閱讀大量德川晚期和明治時代的關(guān)于日本政治和經(jīng)濟(jì)的書籍,也接觸到越來越多的從西方翻譯來的日文書。那些翻譯來的文學(xué)作品似乎不能吸引他的注意,可能那些文學(xué)作品超越了他的日文閱讀水平,但是,對西方政治學(xué)和法學(xué)的書籍,他卻抱有極大的熱情,特別是他在1880和1881年集中閱讀的讓·雅各·盧梭(1712-1778)和查理·路易·孟德斯鳩(1689-1755)的著作。長期成長在中國專制政府的傳統(tǒng)中,當(dāng)他剛開始接觸日本受到西方啟發(fā)的政治革新時,感到非常混亂、令人費解。然而隨著他對西方民主思想的進(jìn)一步了解,他發(fā)現(xiàn)孟德斯鳩和盧梭推崇的政府的形成要明顯優(yōu)越于日本德川幕府的封建統(tǒng)治,并對明治政府在采用西方民主制度一事上的猶豫不決表示出不滿。編制刑律,用西法以禁民非矣;設(shè)立學(xué)校,用西法以啟民智矣。獨于泰西最重之國會,則遲遲未行,曰國體不同也,日民智未開也,論非不是,而民已有所不愿矣。早在17歲那年,黃遵憲就意識到清朝政府需要一場徹底的改革,而駐日經(jīng)歷和大量閱讀西方書籍也為他日后推行的改革提供了一個模版。多年之后,當(dāng)他寫信與好友梁啟超談及自己思想的發(fā)展時,黃遵憲指出,讀過盧梭和孟德斯鳩后自己方才明白“太平世必在民主”。黃遵憲接觸到的那些對明治日本以及西方政治社會改革提供了支持的理論對他自己政治思想的發(fā)展發(fā)揮了很大的影響,此外他也從詩人的角度看待明治時代的日本,創(chuàng)作了集結(jié)154首七言四行詩的《日本雜事詩》?!度毡倦s事詩》也是黃遵憲創(chuàng)作的第一部廣泛地反映外國文明的詩集,一經(jīng)發(fā)行,在日本和中國熱衷中國古典詩歌的讀者中引起強(qiáng)烈反響。黃遵憲大使館寓所的玻璃窗,即使最輕柔的風(fēng)吹過,也會吱吱作響,一次在經(jīng)歷了臺風(fēng)之后,他寫下了:神仙樓閣立虛空,海颶狂吹壓屋風(fēng)。四面濤聲聾兩耳,終年如住浪華中?!度毡倦s事詩》中很多引人關(guān)注的詩后都有黃遵憲附加的言語詼諧的關(guān)于明治日本生活小片段,而日本和中國讀者給予關(guān)注最多的是那些涉及日本政治的絕句:玉墻舊國紀(jì)維新,萬法隨風(fēng)倏轉(zhuǎn)輪。杼軸雖空衣服粲,東人贏得似西人。黃遵憲在這首絕句后附加了以下注解:既知夷不可攘,明治四年,乃遣大臣使歐羅巴、美利堅諸國。歸,遂銳意學(xué)西法,布之令甲,稱曰“維新”,嫩善之政,極紛綸矣。而自通商來,海關(guān)輸出逾輸入者,每歲約七八百萬銀錢云。然易服色,治宮室,煥然一新。不管是黃遵憲政治題材的詩歌,還是他那些關(guān)于日本自然奇觀和傳統(tǒng)民俗的絕句,都展現(xiàn)出詩歌創(chuàng)作的高水準(zhǔn),但是大多數(shù)19世紀(jì)的讀者希望通過他的詩歌了解到日本是怎樣運用西方的政治理論完成自己向現(xiàn)代國家的轉(zhuǎn)換。黃遵憲駐日時期結(jié)識的朋友也對他的政治思想發(fā)展和詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生了決定性的影響。東京的中國駐日大使館成了日本那些希望提高自己漢語水平增進(jìn)對中國文化了解的“親華派”知識分子的聚集地,黃遵憲盡管不能講日語,但是他可以使用日本知識分子都明白的漢語文言文,通過筆談的方式來交流。黃遵憲還為這些日本友人寫了一些贈答的漢詩,也為他們的中文著作作序。黃遵憲結(jié)交的大部分日本友人都非常保守,在明治維新運動中沒有太大的建樹,但也有一些人對于改革的意見更傾向開化。重野安繹(1827-1910)就是日本近代史學(xué)的奠基人之一,青山延壽(1820-1891)也是日本致力于史學(xué)研究的水戶學(xué)派的領(lǐng)軍人物,水戶學(xué)派的思想對明治維新的成功具有指導(dǎo)性的意義。中村正直(1832-1891)翻譯了約翰·斯圖亞特·穆勒的《自由之理》(On Liberty,后也有取名為《自由論》)并大力提倡采用西方的政治體制和倫理價值。伊藤博文(1841-1909)在推翻德川幕府的運動中是當(dāng)仁不讓的領(lǐng)導(dǎo)者,后來作了日本的首相。
編輯推薦
《人境廬內(nèi):黃遵憲其人其詩考(精)》:劍橋中華文史叢刊
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載