出版時間:2008 出版社:上海古籍出版社 作者:李熾昌 主編 頁數(shù):305
Tag標簽:無
內容概要
“上帝”?還是“神”?《萬國公報》上這場轟動一時的圣號之爭,淵源于英、美兩國傳教士的利益和觀點之爭。明白了這一淵源,也就了解了這次譯名之爭的歷史背景和語境,而晚清這場譯名之爭的意義以及它與清初那場譯名之爭之間的差別也就不言而喻了:這場論爭與其說是中、西文化之爭,不如說是西方傳教士內部之爭。我們將當年《萬國公報》上的辯論文章匯輯為一朋整理出版,就是為了原原本本地把這一場爭論的原始材料發(fā)掘出來,奉獻給讀者,通過呈現(xiàn)這些文本的皺褶而把歷史的記憶從那些已經發(fā)黃變脆的故紙堆中喚醒,為中國基督教史乃至為中國現(xiàn)代歷史上這耐人尋味的一頁立此存照,為對這段歷史感興趣的學術界同行提供一份有意義的史料?! 度f國公報》是中國近代歷史上著名的出版物,在傳播西學、啟發(fā)民智方面發(fā)揮了巨大的作用。1877年7月21日,《公報》第448卷發(fā)表刊物編者的征文告示,希望讀者就基督教之神的圣號在中文中應該翻譯為“上帝”還是“神”這一問題進行討論,由此引發(fā)了一場圣號翻譯之爭,中國基督教信徒和外國傳教士紛紛撰寫文章,各抒己見,整個討論持續(xù)了一年之久,在當時引起了廣泛的關注?!度f國公報》從1877年的第448卷開始到翌年的第495卷結束,共發(fā)表相關論爭文章60余篇(包括《公報》編者的評論),這些文章是我們今天了解基督教中國傳教士、《圣經》中文翻譯史乃至中西方文化交流史的珍貴史料。本書即是這些文章的匯編。
書籍目錄
前言 校點說明 一、圣號論 二、圣號論列言 三、作《圣號論》原意 四、《圣號論列言》之原意 五、首要稱名論 六、美國教士陸佩書《首要稱名論》后 七、答陸佩先生《圣號列論》 八、圣號論 九、書《圣號論》后 十、天道合參 十一、陸佩先生書何玉泉先生《天道合參》后 十二、托美國陸佩先生經理本報教中事件啟 十三、致曲問 十四、陸佩先生書《致曲問》之后 十五、稱神揭義 十六、圣號定稱說 十七、陸佩先生書《圣號定稱說》后 十八、續(xù)《天道合參》 十九、陸佩先生書《續(xù)天道合參》后 二十、陸佩先生書續(xù)《圣號定稱》后 二十一、擬閱何玉泉先生《天道合參》并陸佩先生書后論 二十二、陸佩先生答廣東王獻吁所論 二十三、謝陸佩先生啟 二十四、陸佩先生略答英紹古先生謝啟 二十五、徽號議 二十六、陸佩先生書《徽號議》后 二十七、圣號論 二十八、陸佩先生書宣道子《圣號論》后 二十九、答漁魚子書 三十、陸佩先生閱英紹古答書評語 三十一、讀考真子《稱神揭義》書后 三十二、陸佩先生閱英紹古書后評語 三十三、書《稱神揭義》后 三十四、陸佩先生批折中子書后 三十五、圣號定一說 三十六、陸佩先生書《圣號定一說》后 三十七、天道探本 三十八、陸佩先生書《天道探本》后 三十九、致和平論 四十、陸佩先生書《致和平論》后 四十一、正名要論(附:上帝別稱略列續(xù)正名要論) 四十二、陸佩先生書《正名要論》后 四十三、論余偶筆 四十四、陸佩先生書《論余偶筆》后并告白 四十五、圣號辨 四十六、陸佩先生書《圣號辨》后 四十七、圣號論 四十八、陸佩先生書理一視《圣號論》后 四十九、續(xù)陸佩先生書理一視《圣號論》后 五十、圣號論 五十一、陸佩先生書陳如瑛《圣號論》后 五十二、上陸佩牧師第一書 五十三、陸佩先生答王炳耀書 五十四、直言莫怪啟 五十五、陸佩先生答罷釣漁人書 五十六、圣號論衡 五十七、陸佩先生書《圣號論衡》后 五十八、閱各圣號論謹陳鄙見 五十九、圣號論 六十、書《續(xù)陸佩先生書理一視(圣號論)后》后 六十一、贊陸佩先生語 六十二、達知理一視牧師會中諸友 六十三、陸佩謹白 六十四、請勿復辯 附錄 一、1881年《萬國公報》關于圣號翻譯問題的征文 二、作者小傳 三、1877年中國各省份基督教信徒人口的不完全統(tǒng)計
章節(jié)摘錄
二、圣號論列言 謹啟者:林樂知先生委余于《萬國公報》中經理一事,余恐弗克勝任,請諸友原諒是幸。蓋近數(shù)年來,西國教士互相辨及希伯來圣書原文有云押綠軒晦(Elohim)應如何譯以華文,在希利尼圣書原文有云地腰司(Theos),亦應如何譯以華文,又希伯來圣書原文有云羅候黑(Ruah)、希利尼圣書原文有云愚買(Pneuma),均應如何譯以華文。以上首二句不第指言拜獨一造化之主,并無論所拜之類或真或假均可稱之,此乃圣書原文所用之意也。故諸西教士中有一支日:宜以神字譯之;又一支日:宜以上帝二字譯之。至于羅候黑與愚買二句,譯其本意即呼吸之氣及風字之謂,后人遂借用為無像、有靈氣、不生不滅以及造化者與受造者之號。故西教士有一支日:宜譯以靈字;又一支日:宜譯以神字。故仰請中土會友作此二論,以定西人之辨譯者孰是孰非。作論不能離脫上意,切忌雜引他事來辯論。茲已收得黃君品三佳作,意義精詳,見識卓偉,允稱合作,第其間有雜引他事為論者。至于西教士所論,非欲以諸圣號羅列待譯,蓋圣號不第二三而已也。如押佗尼(Adonai)等語不知凡幾,況耶和華、押綠軒Ⅱ母尚不在內。蓋耶和華即造化主之正號,押綠軒晦即上文所言及者。而黃君以押綠軒Ⅱ母、地腰司譯華文日造化主,此亦不合原文之本意。此其大略也。若欲詳作論之式,試列其大端于左: 一、古時所拜之上帝即造萬有之主否?以黃君之意論之似為非也?! ?/pre>圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載