1927-1937年的上海

出版時(shí)間:2004-08  出版社:上海古籍出版社  作者:(法)安克強(qiáng)  譯者:張培德  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《上海史研究譯叢》精選當(dāng)今海外一流學(xué)者有關(guān)近現(xiàn)代上海史研究的經(jīng)典之作,可讀性和學(xué)術(shù)性兼具,并由國內(nèi)專家翻譯。海外學(xué)者以獨(dú)特視角、獨(dú)有材料和獨(dú)到見解,對(duì)上海歷史作出有別于以往的解讀,內(nèi)容涉及上海道臺(tái)、警察、妓女、工業(yè)家、僑民、同鄉(xiāng)會(huì)、救火會(huì)、蘇北人等眾生相。
本書以1927-1937年的上海市政府為對(duì)象,探討市政府創(chuàng)立和運(yùn)作的政治和社會(huì)環(huán)境,可采用的人力和財(cái)力資源及其實(shí)施市政的成敗得失,試圖將之作為特例了解國民黨政權(quán)下一個(gè)市政府的運(yùn)作情況。這是一部在西方中國學(xué)界很有影響的中國學(xué)名著。

作者簡介

作者安克強(qiáng)系法國里昂大學(xué)東亞學(xué)院院長、教授;譯者張培德系上海社科院歷史所副研究員。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    1927-1937年的上海 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)10條)

 
 

  •     這個(gè)學(xué)期Dr. Cole Roskam的課,每個(gè)星期都會(huì)要求閱讀三到四篇文章
      這些文章研究的內(nèi)容相同,但是視角各個(gè)不同,姑且將這種讀文章的方法稱為“平行閱讀”。
      
      這個(gè)星期的“平行閱讀”包括兩篇研究“大上海計(jì)劃”的文章。一篇取自Christian Henriot的著作Shanghai 1927-1937: Municipal Power, Locality, and Modernization中的第七章 “Town Planning”;另一篇是Kerrie L. MacPherson的文章“Designing China’s Urban Future: The Greater Shanghai Plan, 1927-1937”。
      
      兩位作者都是歷史學(xué)家,兩篇文章都發(fā)表于二十世紀(jì)90年代初。Christian Henriot的著作在1991年出版法文版,1993年譯成英文2004年譯成中文,名為“1927-1937年的上海:市政權(quán)、地方性和現(xiàn)代化”,是中國讀者非常熟悉的一本書;Kerrie L. MacPherson的文章發(fā)表于1990年的Planning Perspectives,這是一本在規(guī)劃史學(xué)界非常有影響的學(xué)術(shù)期刊,主編傾向于選取的文章都是對(duì)規(guī)劃個(gè)案的嚴(yán)肅的史學(xué)討論。
      
      兩位作者對(duì)“大上海計(jì)劃”的研究,采取的是全然不同的切片方式。Henriot的研究,將時(shí)間向度局限于1927-1937之間,但在空間向度上拓展到這一時(shí)期上海特別市政府在其他城市建設(shè)和管理上的舉動(dòng),以尋求“大上海計(jì)劃”產(chǎn)生的歷史和制度背景;而MacPherson的研究,則在時(shí)間上一直追溯到1842年上海開埠,他認(rèn)為開埠之后上海公共租界和法租界的城市繁榮,是國民政府在內(nèi)憂外患之間堅(jiān)持推動(dòng)“大上海計(jì)劃”的重要因素之一
      
      非常有趣的是,盡管切入的方式不同,兩位作者得出的結(jié)論卻驚人的相似。首先,他們都同意“大上海計(jì)劃”在中國的現(xiàn)代化過程中是一個(gè)不能被跳過的重要?dú)v史豐碑,這項(xiàng)計(jì)劃促使了一個(gè)現(xiàn)代市政制度的建立和早熟,并在這個(gè)制度基礎(chǔ)上達(dá)成對(duì)功能分區(qū)、公共建筑、城市交通和城市住宅等現(xiàn)代城市問題的解決策略;其次,他們都在文章的結(jié)論部分帶到一點(diǎn),就是“大上海計(jì)劃”雖然在CCP時(shí)代被故意地忽略和矮化,但是CCP所標(biāo)榜的國家主義的意識(shí)形態(tài)、獨(dú)裁統(tǒng)治的政治作風(fēng)、計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行模式、以及幾個(gè)重要工業(yè)城市的規(guī)劃,與其說照搬自“蘇維埃模式”,不如說根植于中國本土在近代以來形成的對(duì)“現(xiàn)代化”的理解,而“大上海計(jì)劃”正是對(duì)這種理解的最高潮的表達(dá),因此也是1949年之后所有城市規(guī)劃事件的先聲;最后,他們都把“大上海計(jì)劃”的失敗很大程度上歸咎于當(dāng)時(shí)不穩(wěn)定的國內(nèi)政治環(huán)境,以及日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā)。
      
      總之,兩位作者對(duì)“大上海計(jì)劃”及其背后的政治、社會(huì)和文化機(jī)制進(jìn)行了辯護(hù),并將其失敗歸咎于外部因素。
      
      同時(shí),兩篇文章在無意間提供了“大上海計(jì)劃”施行過程中很多有意思的歷史細(xì)節(jié)
      
      Henriot的書關(guān)注“大上海計(jì)劃”的制度背景和實(shí)施過程。
      細(xì)節(jié)一:作為“大上海計(jì)劃”主要推動(dòng)機(jī)構(gòu)的工務(wù)局,在 “危房改造”計(jì)劃受到了屋業(yè)主和租戶的聯(lián)合抵制時(shí),為了拆除這些房子,他們以腳手架包圍所謂的“危房”,并逐日增加竹竿的數(shù)目,直至里面的住戶再也無法進(jìn)出;細(xì)節(jié)二:因?yàn)闆]有足夠的前期資金,民間投資亦不活躍,“大上海計(jì)劃”所需要的大片土地,幾乎是從農(nóng)民手中強(qiáng)搶過來,由此導(dǎo)致了大規(guī)模的民間抗議;細(xì)節(jié)三:“大上海計(jì)劃”是一個(gè)包括了公共建筑、道路、港口和公共住房的綜合規(guī)劃,其中吳淞深水港是新的“大上海”賴以運(yùn)行的經(jīng)濟(jì)命脈,而在施行過程中,但是由于資金短拙,一個(gè)市政廳(在Henriot的書中被稱為Town Hall,而在MacPherson的文章中被稱為The Mayor’s Building,耐人尋味),一個(gè)博物館,一個(gè)圖書館和一個(gè)十字形的路網(wǎng)被優(yōu)先的建造起來,公共住房建造了小半,而且沒有什么人愿意搬進(jìn)去,吳淞港則徹底的不知道在哪里。
      
      MacPherson的文章更多對(duì)“大上海計(jì)劃”物質(zhì)形態(tài)的描述,對(duì)于這片“中國復(fù)興”式的建成環(huán)境,作為歷史學(xué)家的作者飽含深情地贊賞其為“具有和諧的風(fēng)格,突破性的美麗,不僅顯而易見是‘上海的’,更顯而易見是‘中國的’”。
      
      
      兩位作者在遇到這些細(xì)節(jié)的時(shí)候,并沒有停留下來作出哪怕是小小的分析,他們幾乎是視而不見的從這些細(xì)節(jié)上匆匆掠過。這也許是因?yàn)镠enriot已經(jīng)將其作為“地方性”的一部分而在書的其他地方加以討論,而MacPherson則認(rèn)同這些事件本身就是“China’s future”的組成部分
      
      20年后在今天再來看待這些細(xì)節(jié),我們赫然發(fā)現(xiàn)為了達(dá)成一個(gè)物質(zhì)上的現(xiàn)代性圖景,而行出“剝+奪+人+權(quán)、腐蝕人性、摧毀人的尊嚴(yán)的災(zāi)難過程”從來沒有停止過(Liu,2008),中國,仍然是那個(gè)MacPherson所謂的“經(jīng)過仔細(xì)規(guī)劃的、折中主義的、大膽的、傲慢無理的,就像長城和紫禁城一樣的新中國”。
      
  •     該書是在安克強(qiáng)博士論文基礎(chǔ)上寫成的,1991年出法文版,1993年出英文版。該書的一大特色是從現(xiàn)代化的角度論述了地方政府在市政建設(shè)、教育和公共衛(wèi)生等方面取得的巨大成就,很大程度上改變了西方學(xué)界對(duì)國民黨政權(quán)“無可救藥的腐敗和沒有成效”的刻板認(rèn)識(shí)。不過內(nèi)容上偏重于前五年(1927~1932),后5年論述相當(dāng)薄弱。翻譯質(zhì)量有待提高,陳納德的夫人陳香梅竟然翻譯成陳向明(音譯),吐血!
  •   魏博的論文你也好對(duì)比著看看哦。
  •   最后一句話很精辟
  •   好文,學(xué)習(xí)了!
  •   您好,我最近在找大上海計(jì)劃的規(guī)劃圖,請(qǐng)問這兩篇文章中有沒有大上海計(jì)劃的分區(qū)圖?
  •   這兩篇文章以文字為主,魏樞博士的書圖像資料比較全。
  •   馬克
  •   如果與韓國現(xiàn)代城市及建筑相關(guān)史料對(duì)照起來讀,也許會(huì)很有意思。
    比如,與低產(chǎn)開發(fā)商結(jié)成利益集團(tuán)的議員,通過韓國黑幫,在對(duì)拆遷過程中,對(duì)被拆除對(duì)象進(jìn)行大規(guī)模的暴力及各種……行為
  •   音譯人名對(duì)知道事實(shí)的人可能會(huì)造成不適感,但和翻譯水平是無關(guān)的。覺得翻譯已經(jīng)很好。各種長句譯得很清晰,有翻譯腔但并不顯生硬。
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7