出版時(shí)間:2006-7 出版社:上海科技出版發(fā)行有限公司 作者:黃禮龍
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
現(xiàn)代人的工作、生活等壓力下,已經(jīng)有點(diǎn)喘不過(guò)來(lái)氣了。學(xué)起英文也就容易三天打魚(yú),兩天曬網(wǎng),難以成功。
針對(duì)這一英文學(xué)習(xí)難的現(xiàn)狀,筆者有以下兩點(diǎn)感受:
第一:我們中的絕大多數(shù)并非英文專(zhuān)業(yè)出身,難以達(dá)到像英文專(zhuān)業(yè)所期望的程序:即不借助中文用英語(yǔ)去思考、交流。對(duì)多數(shù)人而言,更實(shí)際的是,如何更快、更好地把腦子中的中文翻成簡(jiǎn)單的英文表達(dá)出來(lái)。這是多數(shù)人的學(xué)習(xí)習(xí)慣。
第二:筆者在美國(guó)生活有20多年,又在國(guó)內(nèi)教授英語(yǔ)口語(yǔ)多年。在多年的國(guó)外生活和口語(yǔ)教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn),說(shuō)完美、地道的英文很難,但說(shuō)簡(jiǎn)單、能夠溝通的英文并不難。而且,簡(jiǎn)單、能夠溝通的英語(yǔ)口語(yǔ)更有利于培養(yǎng)學(xué)生的興趣和信心,也利于學(xué)習(xí)效率的提高。
根據(jù)以上兩點(diǎn),聰明的讀者一定會(huì)發(fā)現(xiàn),筆者意在根據(jù)多數(shù)讀者講英語(yǔ)的習(xí)慣——先想到中文再翻譯成英文,提供一本通過(guò)中文來(lái)學(xué)習(xí)英文的英語(yǔ)口語(yǔ)用書(shū)。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版