眼見為實

出版時間:2001-06  出版社:上??茖W技術(shù)出版社  作者:道金斯  頁數(shù):180  字數(shù):100000  譯者:蔣志剛,曾巖,閻彩娥  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

你可知道動物的大腦是否真的會思考?動物是否像人類一樣具有思想和情感?一句話,動物到底是否具有意識?這是生物學中至今仍未解決的難題之一。本書就是探索這一難題解決之路的科普讀物,作者是牛津大學從事動物行為研究的道金斯博士。作者在書中列舉了大量動物行為研究中的最新發(fā)現(xiàn),這些發(fā)現(xiàn)對人類構(gòu)筑的與動物之間不可逾越的鴻溝產(chǎn)生了強烈的沖擊。在你驚嘆動物竟會如此地“像我們”的同時,“動物也有意識”的想法便會自然而然地在腦中浮現(xiàn)。然而,作者又告誡我們,在對待作為動物有意識的證據(jù)時,必須慎而又慎,以免犯類似“聰明漢斯”那樣的錯誤。不管怎樣動物具有意識的假設(shè)已經(jīng)由被認為是荒謬的、不可能的假設(shè)向被認定為是一種合理的、科學上值得思索的觀點邁進了一大步。

作者簡介

瑪麗安·斯坦普·道金斯,作者在牛津大學的動物學系開設(shè)動物行為講座,現(xiàn)為牛津大學薩默維爾學院的一名研究員。

書籍目錄

第一章 僅僅是你親眼所見?第二章 哈爾西小姐挪挪腳第三章 蜜蜂做到了第四章 先見之明第五章 摸著石頭過河第六章 證據(jù)的天平

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    眼見為實 PDF格式下載


用戶評論 (總計10條)

 
 

  •   內(nèi)容很淺顯,結(jié)論等于沒有結(jié)論。一般般的書
  •   不要殺動物吃。
  •     之所以推薦,是因為中文書這方面的確實不多。
      
      如曾老師所說,作者試圖把做研究的態(tài)度和問題一道交給讀者。應(yīng)該說做的還是不錯的。如果在開頭單辟一章講奧卡姆剃刀、對照的重要性、實驗可操作性和進化論的觀點,說不定會被人跳過去。
      
      不過這些畢竟只是常識,即便被普及得不夠。作者經(jīng)常絮絮叨叨把同樣的問題翻來覆去地講,恐怕生手也要煩了。材料的敘述倒是得當,問題則提升得有點“哲學”,中間連接略顯功力不足。(西方似乎有不少關(guān)心科學的哲學家,不像平時接觸到的讓我把這倆字等同于空談。)
      
      第五章講的意識,不看原文不是很清楚。似乎認為情緒是高級的成分。我更傾向于這種global的調(diào)節(jié)是進化上相當古老而保守的,很多現(xiàn)象都可以用neuromodulator的作用來解釋。同時,我覺得“將心比心”跟“設(shè)身處地”同樣重要。Mirror neuron則是前一話題的重要方面。作者只提到了后一個,并且沒有提到place cell的工作。雖然重新熱起來是2001之后的事,John O'Keefe的書可有年頭了。當然,人家自有取舍的理由。
      
      翻譯還算不錯。硬譯有時候是一種不得已的選擇。一些介于術(shù)語和日常用語之間的地方,似乎還可以推敲一下。比如有些地方說到預(yù)言,我估計是prediction,可能用預(yù)測更少歧義。俗的呢,Velcro就是衣服上用的魔術(shù)貼,江浙一帶叫老虎粘?;蛟S沒有官稱,但音譯“緯格羅”實在忒寒磣了。校對上,至少有兩個人名錯誤(Bannett Galef作Bannet Galf,Julie Neiworth作Julie Neiwork)。刪掉索引和參考文獻是很多譯作的惡習,本書也不例外。這般錯誤就更加顯眼了。
      
      
  •     曾參加有關(guān)科學、非科學和偽科學的討論。也有朋友向我征詢這三個詞的準確定義和區(qū)別。坦言之,我對科學史和科學哲學的了解僅限于研究生院開設(shè)的“科學哲學”公開課的講述內(nèi)容,更多的認識都是在閱讀和工作之中形成的一些思考習慣。
      
      我對一些定義分類總帶有稍許抵觸心理,尤其一些不利于我實際操作的定義,我總下意識的回避之,當然這并非好習慣。但我還是建議朋友找一些具體案例,來分析其中科學和偽科學各扮演什么角色,該如何分辯他們。于是當時我向朋友推薦了新語絲網(wǎng)址“立此存照”中的一些反偽科學專題。但新語絲文章中,經(jīng)常有些不足以理性的語言,可能會引起讀者的快感或反感,不是最佳選擇。
      
      今天忽然又念起 2000年時,我參與翻譯的一本科普著作《眼見為實?尋找動物意識》。這本書由上??萍汲霭嫔绯霭妫F(xiàn)在在市場上應(yīng)該還能買到。我在此推薦大家閱讀這本書,其主要原因并非為證實動物存在有“意識”,而是期望能借此展示科學家是如何得出動物存在意識這一結(jié)論的。
      
      在尋找動物意識的路上,人們走過很多彎路,曾一次次的被證偽。這些證偽的過程,對于我們正確認識一件事物是個寶貴經(jīng)驗。
      
      在翻譯后期,我和另兩位譯者討論后,一致向責任編輯建議,應(yīng)修訂原中文書名。因中文修養(yǎng)有限,我們最終提議將書名改為“眼見為實?”這指我們會看到一些東西,但僅僅以此為證據(jù)是不夠的。
      
      我希望大家可以明白,證實一件暗箱事物的存在,并非我們眼見這般簡單。
      
      科普書偶爾看起來很痛苦,當然這和譯者的水平有很大關(guān)系,單作為譯者,在翻譯時我們就討論過,是應(yīng)該讓文字輕松抒情優(yōu)美,還是秉承原文嚴謹?shù)目茖W論文風格。最終,我們選擇了后者。有關(guān)文風:讀者可以發(fā)現(xiàn),這個作者習慣于說話繞很多圈子,兩頭堵。這作者在第一章里已經(jīng)指出了,她針對的讀者是兩類人,一類是不相信動物有意識的,另一類根本不懷疑動物有意識。
      
      因而作者在很多句子,以及例證中,都希望能給前者以足夠可信科學的證據(jù),說服之,而告訴后者,并非所有人們所看到的,都是動物有意識的證據(jù),很多時候我們所以為的東西,是假象,是歪曲,或者僅僅是我們的臆斷。
      
      另外原版書中有很多可愛的插圖,中文版沒有購買其版權(quán),我們也沒掃描,頗為可惜。
      
      因而,如果有讀者難以接受復(fù)雜疊套的句子,這我們也理解。不過請相信,雖然這盤菜不太好吃,但絕對有營養(yǎng)助健康。但如果您只為貪嘴好色,選擇味精湯或者色素香精水,那我也沒有辦法。
  •   有點吹毛求疵,呵呵 可能是太關(guān)心這個問題了
  •   Velcro我們曾經(jīng)譯成粘扣,被編輯硬改過來的。
  •   強悍的編輯:(
    你們的翻譯挺好啊,比魔術(shù)貼好
  •   Current Biology 上頭Bannett Galef的訪談
    http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6VRT-4VX076Y-6&_user=1730128&_coverDate=03/24/2009&_rdoc=1&_fmt=high&_orig=search&_sort=d&_docanchor=&view=c&_acct=C000054345&_version=1&_urlVersion=0&_userid=1730128&md5=f743e62a5e7aac007a82d9d9f9167ecc
  •   以上是曾老師的譯后記吧:)但我個人讀完這本書,覺得瑪麗安似乎把動物有沒有意識這個問題拋給了讀者,而沒有給出明確的答案。盡管我傾向于動物有意識,也得首先承認這個話題的開放性。
    anyway,還是感謝曾老師的這一番說明。
  •   謝謝,居然碰到讀者了。這篇不算譯后記,只是在一次科學討論中忽然想起這本書來,作一例證。小李說的沒錯,動物有沒有意識這個問題表面上看似乎是拋給了讀者,其實縱觀整本書的安排和立場,瑪麗安其實是認定動物是有意識的。但為什么又顯現(xiàn)的沒有明確答案?是因為她一直在分析和講述各種證據(jù),而不是急于給出結(jié)論。
    而我們國人太多人愿意直接得到結(jié)論,什么專家斷言一類的,就奉為上賓,不加質(zhì)疑。
    其實這本書的真正價值不在于她是否給出了動物存在意識的結(jié)論,而在于,她提供了一種分析和看待事物的邏輯方式,是一種思考,也是真正的人類深層意識——科學。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7