木蘭辭Song of Mulan

出版時(shí)間:2010-7  出版社:上海人美  作者:(北朝)佚名|譯者:黃福海|繪畫:唐勇力  頁數(shù):27  譯者:黃福海  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

中國是一個(gè)詩的國度,以詩敘事是中國詩歌的一種重要形式。早在《詩經(jīng)》中的一些抒情詩,就已具有敘事的成分。至漢代,詩歌的敘事性、戲劇性得到進(jìn)一步發(fā)展,特別是樂府民歌《孔雀東南飛》,不僅標(biāo)志著敘事詩已經(jīng)發(fā)展到了相當(dāng)成熟的階段,且其藝術(shù)成就也深受世人喜愛,與隨后的北朝樂府民歌《木蘭辭》并稱中國詩歌史上的“雙璧”。樂府在漢代是指專設(shè)的音樂機(jī)構(gòu),魏晉時(shí)則演變?yōu)橐环N詩體,此后其概念內(nèi)涵每有變化,但所涉詩歌“緣事而發(fā)”的特色卻始終未變。唐朝詩人白居易以新樂府的名義,把抒情寫景融入敘事,將敘事詩的藝術(shù)表現(xiàn)力推向極致。他的代表作《長恨歌》、《琵琶行》等融敘事與抒發(fā)感傷為一體,與《孔雀東南飛》、《木蘭辭》等后先輝映,構(gòu)成了中國古代敘事詩的重要篇章。

編輯推薦

  英漢對照中國古代經(jīng)典敘事詩圖文本。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    木蘭辭Song of Mulan PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   看了插圖,有點(diǎn)回到遠(yuǎn)古的感覺,佩服畫家的歷史感。原文用英詩譯成,感覺在“信”、“達(dá)”方面做得不錯(cuò),而在“雅”方面譯者的努力更值得肯定,體現(xiàn)在節(jié)律押韻方面渾然天成中規(guī)中矩之外,不少構(gòu)思相當(dāng)巧妙,信達(dá)雅全照顧到了。英譯者攻讀過英詩,這方面有發(fā)言權(quán),想寫英詩或譯詩者不妨擁有一本以為參照。
  •   圖書印刷精美,英漢對照,插圖唯美,很喜歡。
  •   內(nèi)容、美術(shù)設(shè)計(jì)、紙張都相當(dāng)精美!
  •   這本書印刷非常精美,打?qū)φ?,值得擁有?/li>
  •   BB
  •   比較喜歡,文化傳承
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7