出版時間:2012-5 出版社:上海文藝出版社 作者:(日) 夏目漱石 頁數(shù):201 譯者:吳樹文
Tag標(biāo)簽:無
前言
在日本,提到作家夏目漱石,可說無人不知。最常用的一千日元紙幣正面曾以夏目漱石的肖像為圖案。至于夏目漱石的作品,從袖珍型的文庫本到各種開本的文集、全集,始終是書店常備的熱門書。而且,兒童讀物、青少年讀物、知識教養(yǎng)叢書、中老年愛讀書目以及各種文學(xué)名著書目里,都少不了夏目漱石的作品。 夏目漱石在世四十九年,正是日本明治維新后的四十九年。近代日本確立時期的日本社會中發(fā)生的種種社會現(xiàn)象、社會事件乃至明治文明的形式及表現(xiàn),都在夏目漱石的作品里有所反映和論述。 夏目漱石的出現(xiàn),使日本近代文學(xué)面目一新。在自然主義文學(xué)主導(dǎo)文壇、浪漫主義文學(xué)席卷文壇的時候,漱石文學(xué)獨樹一幟,擺脫勸善懲惡式的教訓(xùn)主義故事格局,對人間社會洞察細(xì)微,連用“講談”、“落語”中的傳統(tǒng)手法和寫生文的技法,針砭日本文明社會的弊端,揭露金錢支配社會的丑惡現(xiàn)象,反映人們內(nèi)心深處的孤獨,可謂嬉笑怒罵皆成文章。漱石作品的讀者層次廣泛,知識分子尤其報以青睞,置身其間,備感親切。 夏目漱石亦是一位德高望重的文壇領(lǐng)袖。其住所的書齋漱石山房,不啻是當(dāng)時文人的殿堂。有才能的文學(xué)青年和作家,多在漱石的獎掖、薰陶下,成名成家于文壇。作品膾炙人口的芥川龍之介就是其中之一。從夏目漱石致芥川龍之介與久米正雄的一則普通的復(fù)信中,足可窺見夏目漱石誨人不倦的形象。對于當(dāng)時尚未為人所知的兩名青年的來信,夏目漱石諄諄告誡,一絲不茍。夏目漱石大概從這兩名才情橫溢的青年身上感到了一種不祥氣氛,遂殷切直言:宜超然于世間文士之評,如牛之強穩(wěn)有力地邁步向前。旨在指出:勿為文壇之區(qū)區(qū)評價而喜而憂,勿介意于世間文士,要努力于己之所見、己之所尚,則佳作必為世間所承認(rèn)。 其實,此乃夏目漱石一貫之思想。對人也好,對社會也好,夏目漱石極為注重其內(nèi)在內(nèi)發(fā)的因素,批評明治的日本社會不過是在模仿西歐的外表形態(tài),絕非內(nèi)在真髓的變革。所以,當(dāng)日本因在日俄戰(zhàn)爭中獲得勝利而沉浸于世界一流強國的興奮中時,夏目漱石在《三四郎》里借廣田先生之口,喊出了日本要亡國。 有人分析說,也許是因為日本尚未真正成為內(nèi)在內(nèi)發(fā)的國家吧,所以夏目漱石的作品至今仍在日本盛銷不衰,夏目漱石亦始終是日本超越了時代的熱門作家。一百年來,漱石文學(xué)在日本社會舉足輕重,今后仍會不同凡響。 夏目漱石生于一八六七年一月五日,舊歷是日為庚申。民間流傳,生于庚申之日者,名中須帶有“金”字,否則成人后多當(dāng)大盜。于是父母命名“金之助”。翌年,江戶幕府倒臺,日本改年號為明治,步入近代化新階段,史稱“明治維新”。如若按照日本人多用實足年數(shù)計算年齡的習(xí)慣,則漱石與明治同齡。 夏目家曾是世襲的行政官僚。夏目漱石在東京新宿區(qū)誕生時,家道已經(jīng)中落,其父只是該區(qū)屬下的一名小官吏。其母是續(xù)弦。夏目漱石是眾多子女中的幼子,出生后未受重視,零歲時被送人舊貨商鹽原家當(dāng)養(yǎng)子。嬰兒時期的漱石常坐在籮筐里,同那些舊貨舊物一起陳置于地攤。五年后,漱石被送回夏目家。至于復(fù)籍生家,漱石已二十一歲。當(dāng)時夏目家的長子次子相繼因肺病而死亡??磥?,自小不運的經(jīng)歷,使漱石對“人間愛”敏感不凡,以致后來的漱石文學(xué)在表現(xiàn)“人間愛”方面亦豐富多姿。 一八八一年,夏目漱石十四歲,他離開東京府立一中,轉(zhuǎn)入二松學(xué)舍求學(xué),打下了漢學(xué)的基礎(chǔ)。漢文的素養(yǎng)使漱石文學(xué)別具一格,使他馳騁文壇得心應(yīng)手。比如“浪漫”這個漢字譯詞,就出于漱石之手而被沿用至今。當(dāng)時,“浪漫主義”這一受西歐影響而風(fēng)行日本的時髦流派,由森鷗外譯作“傳奇主義”。 其實,夏目漱石為生計慮,起先是想學(xué)建筑的。后來聽從朋友米山的建議,感到選建筑專業(yè)是出于一己之得失,有志者當(dāng)以天下為己任而改選文學(xué)。 一八九三年,夏目漱石從當(dāng)時的東京帝國大學(xué)英文專業(yè)畢業(yè),因愛吟詠漢詩,兼受中學(xué)時代的好友正岡子規(guī)的影響,便致力于俳句的創(chuàng)作。這對后來的漱石文學(xué)在擺脫俗氣、俗臭的脫俗性上,有著無與倫比的作用。漱石這個筆名典出中國南北朝時期的名著《世說新語·排調(diào)》,涵有固執(zhí)異癖之意。由此亦可窺見夏目漱石之情趣所在。 此時,夏目漱石有志于英文和英國文學(xué)的教學(xué)及研究工作,在舊制高等學(xué)校執(zhí)教鞭,講授英文,根本沒有寫小說的打算。 一九○○年,夏目漱石作為日本文部省第一批公費留學(xué)生,赴倫敦研究英文,頗感夙愿得償。但是,赴英伊始,倫敦生活費之高昂使他拮據(jù)不安,經(jīng)常嚼餅干充饑,悶閉于宿舍攻讀英國文學(xué)著作。不久,他似有所悟,對這種研究產(chǎn)生狐疑,開始探索文學(xué)之真髓。為了這個新的大課題,夏目漱石節(jié)衣縮食,購買參考書籍,潛心探究,以致疏忽了向文部省的匯報,受到重責(zé)。 發(fā)憤研究的結(jié)果,夏目漱石寫出了《文學(xué)論》。與此同時,留學(xué)經(jīng)費之不足,貧困的生活現(xiàn)狀,加上可怕的孤獨感,使他的神經(jīng)衰弱癥日益嚴(yán)重。在留學(xué)期限臨近之時,文部省聞?wù)f夏目漱石有病態(tài)發(fā)作之虞,遂發(fā)電,命另一名旅歐留學(xué)生護(hù)送精神異常的夏目漱石提前回國。 一九。三年,夏目漱石回國,作為小泉八云的繼任者,在第一高等學(xué)校任教,并在東京大學(xué)講授英國文學(xué)、《文學(xué)論》以及《文學(xué)評論》。但是,兩年有余的極不愉快的留學(xué)生活和苦痛體驗,使他對研究英國文學(xué)日益感到不安和空虛。加上精神狀態(tài)每下愈況,夏目漱石遂在朋友的慫恿下,走上了創(chuàng)作之路。換言之,夏目漱石年近四十才開始寫小說,這是小說家中頗為罕見的。但是,正因為如此,夏目漱石的小說往往蘊藉著圓熟深邃的人生哲理。第一部小說《我是貓》是借貓之眼來洞察人類社會,痛快淋漓地諷刺并鞭笞社會的功利、卑俗、傲慢、野蠻,描寫了明治時代知識分子的良心,使人感受到人生和人性深處的真相。 夏目漱石是日本較早接觸西洋文化和西洋文明的知識分子,亦較早洞察到日本的西洋文明化有重大弊端。 一九○七年,夏目漱石不堪教師生涯的身心折磨,應(yīng)朝日新聞社予以大學(xué)教授同等待遇之聘,進(jìn)入朝日新聞社,成為報社專職作家,一年須發(fā)表十二篇作品。嗣后,夏目漱石在《朝日新聞》上絡(luò)繹發(fā)表連載小說。入社后的第一部長篇連載小說是《虞美人草》。接著是愛情三部曲《三四郎》、《后來的事》、《門》,描繪了自然天成左右人生的幸與不幸,而弦外余音是:當(dāng)人們在內(nèi)省之下,決心不顧社會制裁也要歸依自然之昔我,其結(jié)果,會不會陷入以更深的內(nèi)省再度否定目前之自我的境地呢? 《門》完成后,夏目漱石到伊豆修善寺靜養(yǎng),一度嚴(yán)重吐血,生命危篤。起死回生后,他的心境有頗大的變化。在此期間,他堅決辭退文學(xué)博士的稱號,令世人驚嘆。 在嗣后的三年里,夏目漱石以綴短篇為長篇的形式,發(fā)表了《過了春分時節(jié)》,發(fā)表了描繪身心疲憊與文學(xué)生涯的長篇小說《行人》、描述三角戀愛中日本人文學(xué)理念觀的長篇小說《心》、自傳體性質(zhì)的長篇小說《紛擾》。 一九一六年,夏目漱石在上一年連載完《紛擾》后,發(fā)表連載小說《明暗》,但未及完成便病逝,享年四十九歲。 夏目漱石的隨筆,就其文章來說,乃是日本語的范文。在中國,文學(xué)本源于經(jīng)史之類的文章,有“言無文,行不遠(yuǎn)”之說。日本自古以來受中國的影響,亦以隨筆、日記文學(xué)為正統(tǒng),體現(xiàn)文人的品學(xué)和地位。 這里選譯了夏目漱石的四篇隨筆。 《倫敦塔》是夏目漱石發(fā)表第一部小說《我是貓》之第一章時問世的。作品巧妙地展現(xiàn)了英國專制王朝的血腥歷史。漱石的豐富想象力以及其學(xué)貫東洋西洋的素養(yǎng)得到充分的發(fā)揮。 《文鳥》和《十夜夢》寫于一九。八年夏。秋季起開始連載愛情三部曲。《文鳥》當(dāng)是夏目漱石眾多作品中最美的一篇,美麗的文鳥不啻是從他心坎里飛出來的青鳥,作品寄托著他的良苦用意?!妒箟簟穭t通過十個夢境,以象征的、隱晦的手法,寓意漱石對人生的疑慮和困惑。第一夜表現(xiàn)人對愛的期待,第二夜表現(xiàn)人的生存意志使人不能進(jìn)入空無境界,第三夜表現(xiàn)人多負(fù)有沉重的原罪,第四夜表現(xiàn)希望之不足憑依,第五夜表現(xiàn)邪惡破壞美夢,第六夜表現(xiàn)人之不能成全美,第七夜表現(xiàn)人生無非是飄蓬,第八夜表現(xiàn)幻象與實在之矛盾,第九夜表現(xiàn)于悲痛中祈求外力之虛妄,第十夜表現(xiàn)兩性之相克。 《玻璃門內(nèi)》則是夏目漱石去世前一年寫的雜感性質(zhì)的小品集。多為生與死的思索。他認(rèn)為“死”是至高的境界,同時慨嘆人無法擺脫“生”的本能和執(zhí)著。 夏目漱石的作品很少直接道及其個人的生活和思想,而這幾篇隨筆觸及了他的內(nèi)心世界和復(fù)雜的人生觀,頗值得留意。 吳樹文 二○一二年春
內(nèi)容概要
吳樹義編譯的《玻璃門內(nèi)》內(nèi)容介紹:在日本,提到作家夏目漱石,可說無人不知。最常用的一千日元紙幣正面曾以夏目漱石的肖像為圖案。至于夏目漱石的作品,從袖珍型的文庫本到各種開本的文集、全集,始終是書店常備的熱門書。而且,兒童讀物、青少年讀物、知識教養(yǎng)叢書、中老年愛讀書目以及各種文學(xué)名著書目里,都少不了夏目漱石的作品。一起來翻閱《玻璃門內(nèi)》吧!
作者簡介
吳樹文,著名翻譯家,曾任上海譯文出版社日本文學(xué)編輯,后赴日本游學(xué)并工作。譯介作品除夏目漱石外,尚有芥川龍之介、谷崎潤一郎、井上靖、石川達(dá)三、安部公房、水上勉等名家,在翻譯日本文學(xué)方面成就突出,備受肯定。
書籍目錄
春風(fēng)風(fēng)人,秋雨雨人(代譯序)
倫敦塔
文鳥
十夜夢
玻璃門內(nèi)
附錄:夏目漱石年譜
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 插圖: 我做了這樣一個夢。 我抱著胳膊在枕畔坐下后,仰臉躺著的女子輕聲地說道:“我快要死了。”女子把長發(fā)披散在枕頭上,中間是一張輪廓柔和的瓜子臉。白皙的臉頰深處泛起溫潤的血色,嘴唇的顏色當(dāng)然也是殷紅的,無論如何不像要死的樣子。但是女子用輕微的嗓音清清楚楚地說道:“我快要死了?!蔽衣牶笠灿X得:她大概是要死了哪。于是俯身注視著她,問道:“是嗎?你要死了嗎?”女子說著“當(dāng)然是要死了呀”,一下子睜開眼來。這是一雙潤澤的大眼,在長睫毛的包圍之中,一片烏黑,而在烏黑的眼珠深處,清晰地映出了我的身影。 我望著這清澈可見底的黑眼珠發(fā)出的光澤,心想:這樣也叫死嗎?我殷勤地把口湊向枕頭旁,又問道:“不會死的吧?不要緊吧?”于是女子像在做夢似的瞪著烏黑的眼睛,依然用輕輕的嗓音說道:“可我是要死了,毫無辦法呀?!?我鄭重其事地問道:“那么,你能看見我的臉嗎?”對方嫣然一笑,說道:“能不能看見?喏,這兒不是反映著嗎?”我默然,把臉從枕旁移開。我抱著胳膊,心里在想:看來非死不可了。 過了一會兒,女子又啟口了: “我死后,請把我埋了。請用大的珍珠貝挖坑,請在我的墓碑處放上從太空中隕落的星星的碎片,并請你守候在墓旁,我們會再次相見的。” 我問她:“什么時候來相見呀?” “太陽會升起來的,是吧?然后又沉下去,對吧?接著又升起來,然后又沉下去,對不對?在這火紅的太陽東升西落、東升西落的過程中,我說,你能等候我嗎?” 我默默地點點頭。 女子把輕輕的嗓音拉大了,果斷地嚷道:“請你等一百年。請你坐在我的墓旁等一百年。我一定會來見你的?!?我便答道:“我等候?!?這時,我那非常清晰地反映在她那黑色眼球中的身影,猝然散亂了。我覺得這就仿佛寧靜的水面倏地一動,把映在水中的倒影拂亂而驚跑了。也就在這一瞬間,女子的雙眼一下子合上了,淚水從她那長長的睫毛間垂向臉頰——她死了。 我便走下庭園,用珍珠貝挖坑。珍珠貝是一種碩大、光滑而邊緣鋒利的貝殼。每抄一下土,貝殼里側(cè)就在月光的反射下閃閃發(fā)亮,濕潤的泥土味也冉冉而起。不一會兒,坑就挖好了。我把女子放進(jìn)坑里,然后把柔軟的泥土輕輕地蓋上去。每蓋一次土,珍珠貝的里側(cè)就會閃射出月光。 接著,我拾來從太空隕落下來的星星的碎片,輕輕地放到土上。星星的碎片呈圓形,我想,這可能是因為來自太空,在長長的隕落過程中把角都磨圓滑了吧。當(dāng)我抱起碎片往土上放時,我的胸和手都有些暖了。
編輯推薦
《玻璃門內(nèi):夏目漱石小品四種》作者夏目漱石的出現(xiàn),使日本近代文學(xué)面目一新。在自然主義文學(xué)主導(dǎo)文壇、浪漫主義文學(xué)席卷文壇的時候,漱石文學(xué)獨樹一幟,擺脫勸善懲惡式的教訓(xùn)主義故事格局,對人間社會洞察細(xì)微,連用“講談”、“落語”中的傳統(tǒng)手法和寫生文的技法,針砭日本文明社會的弊端,揭露金錢支配社會的丑惡現(xiàn)象,反映人們內(nèi)心深處的孤獨,可謂嬉笑怒罵皆成文章。漱石作品的讀者層次廣泛,知識分子尤其報以青睞,置身其間,備感親切。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載