出版時(shí)間:2008-08 出版社:上海文藝出版社 作者:(澳)蓋爾·瓊斯 頁數(shù):244 字?jǐn)?shù):154000 譯者:方軍,呂靜蓮
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《抱歉》被稱作“一個(gè)只能在低語中講述的故事”。 二十世紀(jì)三十年代,英國人類學(xué)家基涅和他的妻子斯特拉來到遙遠(yuǎn)的澳洲內(nèi)地,生下女兒珀蒂塔。在無望的生活中,斯特拉精神紊亂,以背誦莎士比亞為樂。基涅終日埋首書堆。孤獨(dú)的珀蒂塔在荒野中成長。結(jié)識(shí)聾啞男孩比利,與照料她的土著女孩瑪麗以姐妹相稱。二戰(zhàn)爆發(fā),基涅在性侵害瑪麗時(shí)被殺死??植赖乃劳鍪圭甑偎钍荏@嚇,記憶缺失,無法開口說話。珀蒂塔和母親在戰(zhàn)火中出逃,得到俄國醫(yī)生奧勃洛夫的幫助,終于恢復(fù)說話能力和記憶,揭開了基涅之死的真相,并尋回了人生中的友愛、忠誠和勇氣。
作者簡介
蓋爾·瓊斯(Gail Jones),澳大利亞著名作家。在西澳大利亞州大學(xué)教授文學(xué)、電影與文化。著有短篇小說集《氣味屋》和《圖騰》。她的首部長篇小說《黑鏡子》獲2003年凱博獎(jiǎng)和同年西澳大利亞州總理圖書獎(jiǎng)——最佳小說獎(jiǎng)。第二部小說《六十盞燈》入圍2004年布克獎(jiǎng)初選,獲2005年邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng)年度小說獎(jiǎng)、2004年西澳大利亞州總理圖書獎(jiǎng)的小說獎(jiǎng)和總理獎(jiǎng)及2006年南澳大利亞州文學(xué)節(jié)最佳小說獎(jiǎng)。《夢語》同時(shí)進(jìn)入2007年邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng)、NSW最佳小說獎(jiǎng)和凱博獎(jiǎng)復(fù)選?!侗浮肥瞧渥钚铝ψ鳌?/pre>書籍目錄
第一部分第二部分第三部分第四部分章節(jié)摘錄
第一部分 一聲低語:嘶——。呼吸之最纖細(xì)的載體。 這是一個(gè)只能在低語中講述的故事?! ≡诜N種艱難的認(rèn)知方式前,有一種靜默,一種羞慚,一種悲哀,一種趨于沉默的傾向。我的喉嚨被它所傳達(dá)的一切扭曲。我的心是一粒懶散的酸果。我想,是時(shí)間的口絡(luò)令我如此,它毀損了我的嘴、我的聲音和我訴說的欲望。最初,只是那個(gè)單獨(dú)的情景:她的衣服,繡球花一般特別的藍(lán)色,濺滿了我父親紫紅色的血。她從地板上站起來,成為那個(gè)明晰的形象,因?yàn)橛傺兊蒙鷼獠?,多么不合時(shí)宜!我記得,我緊拽著她,我們警覺而心照不宣。對我們?nèi)本璧淖⒁饬碚f,房子里也許有一條蛇?! 安灰嬖V他們,”她說。這就是全部:不要告訴他們。 她的眼睛,如水一般的黑暗中的一個(gè)斑點(diǎn),緊盯著我的臉。然后我們哭起來:她的眼淚裹挾著我。為了互相安慰,我們的手握到一起,交疊著,像小女孩們一樣,以一種困惑的方式,在秘密的理解與無言的忠誠中,我父親生命中那些粘性的物質(zhì)將我們像姐妹一樣連接到一起。在外面,我們的凱爾皮犬刨著紗門,嗚咽著,哀求著要進(jìn)門來?,旣惡臀覜]有理它。在這一刻,事物的尺度與意義頑固而執(zhí)拗地,是“人”。 如何安靜而體面地將所有那些早已離散的東西聚攏?如何令死者復(fù)活——倘若他們畢竟是人,而不是符號(hào),不是我必須以某種方式處理的功能,也不是根據(jù)我的意圖修剪而成的輕薄的皮影人偶? 我的父母結(jié)婚兩年后生下了我,當(dāng)時(shí)母親三十八歲,父親三十六歲。他們都沒有計(jì)劃要孩子,實(shí)際上,他們都習(xí)慣于自我封閉,安然于維持他們伴侶關(guān)系的種種孤獨(dú)。我是一個(gè)錯(cuò)誤,一個(gè)有點(diǎn)令人困惑的干擾,打從童稚之初,我就明了這種悲哀的地位。完全可以預(yù)期的是,他們待我如一個(gè)小不點(diǎn)的成人,為我安排了行為的強(qiáng)化訓(xùn)練,堅(jiān)持戒律與壓制,和我說話時(shí)總是一副嚴(yán)苛的、學(xué)究式的腔調(diào)。他們都不認(rèn)為有必要表達(dá)情感,或?yàn)槲覀冎g的紐帶提供任何身體的證明。結(jié)果,我成了一個(gè)好哀求的孩子,性情乖戾,缺乏安全感,渴求他們的贊許,但又故意斷然地以我知道會(huì)考驗(yàn)他們、會(huì)令他們生氣的方式行事。在我們之間的戰(zhàn)爭中,有的只是失敗。如果沒有那個(gè)撫養(yǎng)我長大的土著女人,我永遠(yuǎn)都不會(huì)知道那些事兒,比如:靠著乳房躺著,像對待禮物一樣感覺皮膚,在脖子下面觸摸脈搏緩緩的跳動(dòng),以親密和甜蜜的親近去聆聽在一個(gè)休憩的身體中進(jìn)出的空氣?! ∥疑?930年,童年在戰(zhàn)爭中度過。我的父親在一戰(zhàn)中曾作為一個(gè)年輕的上尉服役,帶著深陷于背部的榴霰彈碎片回家,因此走路時(shí)有點(diǎn)跛,步態(tài)笨拙,身子歪斜。他對因病退役感到非常惱恨——對于自己的殘疾他有一種模糊的恥辱感——戰(zhàn)爭再次降臨時(shí),他被拒絕服役,這令他感到雙重的羞辱。他逐漸變得頑固、自私,但仍然渴望證明他的男性氣概。到1928年,他的眼神已經(jīng)變得和那些對生活失去希望的人一樣疲倦困乏,他和我的母親結(jié)了婚——我想,這是作為某種模糊的,甚至是無法命名的補(bǔ)償。那肯定不是愛;愛,會(huì)令其自身顯明。愛,是一種可觸可感的溫柔。那是一個(gè)對抗失敗的聲明,是某種形式的獲取。 他倆相遇于父親在劍橋大學(xué)攻讀人類學(xué)的最后一年,那時(shí),母親所從事的工作是當(dāng)年還為人熟知的“伴女”。我的父親,尼古拉斯·基涅不愁錢花,他的父親在倫敦有四家男子服飾用品店,正想讓他去打理。在任何情況下,它們都能保障一份獨(dú)立的年收入。但是,櫥窗中陳列著人體模特的景象令尼古拉斯充滿恐懼。他無法告訴任何人,為什么他感覺自己會(huì)被父親給予的生活誆騙,為什么,在凝視那些他最終將會(huì)繼承的店鋪櫥窗時(shí),他感到一種病態(tài)驚恐的隱約戰(zhàn)栗。懸掛在無生命的身體上的外衣喚起他戰(zhàn)爭的記憶。在他面前,再次浮現(xiàn)出1918年那恐怖的殺戮,那些裹在爛泥里的人們的毀滅,被死亡弄臟的卡其布,躺倒斷了氣的人們。他對自己的存活感到驚訝,這令他自以為不同尋常,是上帝的一個(gè)選民,一個(gè)生還者,一個(gè)幸運(yùn)的人——即使當(dāng)他被爆炸從身后推倒,發(fā)現(xiàn)自己的背部被撕開。他不能站在柜臺(tái)后面,他受不了那些有著身體形狀的衣服、耷拉在衣架上的袖子,受不了任何襯衣松松垮垮地套在半身像上。一種他不肯承認(rèn)的痛苦令他經(jīng)常想起:被炸往天國的身體,尸體的腐殖土。他會(huì)耗盡生命來協(xié)調(diào)一個(gè)危險(xiǎn)的矛盾——既想要記得,又想要忘記戰(zhàn)爭?! ≡趧虻膰鯇W(xué)院對面的一個(gè)陰暗的小茶館里,尼古拉斯遇見了我的母親斯特拉。那是一個(gè)呵氣成冰的冬日,他側(cè)著身子尋找暖和的隔間,從一個(gè)客人身邊擠過時(shí)自己的盤子被掀翻,潑到了在他左邊坐著的客人身上。我的母親叫出聲,跳將起來,手臂激動(dòng)地?fù)]舞著,要將滾燙的液體拂開。父親一邊道歉,一邊俯身幫她拍打。污漬在她大腿上蔓延開來,那是她晚些時(shí)候還記得的:她將會(huì)向自己最要好的姐妹瑪格麗特描述,這多么令人震驚,顯示出多么含蓄的性意味。尼古拉斯和斯特拉坐到了一起,彼此都不太自在,但卻互相感激,并且意識(shí)到一種剛剛出現(xiàn)的、纖細(xì)的吸引力。 尼古拉斯在斯特拉身上看到的是一個(gè)平凡的女人——倘若他追求她,她不會(huì)說“不”;只要他獻(xiàn)殷勤,她就會(huì)被取悅。斯特拉在尼古拉斯身上看到的是一個(gè)模糊的毀損的標(biāo)志,從他進(jìn)入茶館時(shí)走路的方式——門上的小鈴鐺讓她在每進(jìn)來一個(gè)客人時(shí)都會(huì)抬頭 觀望——她立刻猜出他在戰(zhàn)場上受過傷,害羞而脆弱。她想,只要答應(yīng)和他一塊兒出去走走,他就會(huì)被取悅。在這種鐘擺式的互相打量中,兩個(gè)人以某種方式交匯,幾乎未經(jīng)討論就同意第二天在這 家茶館見面?! ∵@不是一場熱情的求愛,也不是一種熱烈的追逐,那僅僅是一個(gè)偶然事件。洇開來的污漬被放大了。說到底,倘若這里有任何浪漫的莊嚴(yán),那也只是存在于國王學(xué)院那隱約顯現(xiàn)的建筑正面,它們在冬日的光線中呈紫紅色,宏偉,嚴(yán)峻。在他倆踩高蹺般僵硬虛飾的談話過程中,斯特拉不時(shí)神經(jīng)質(zhì)地對那建筑掃上一眼?! 〉诙我娒鏁r(shí),她戴上了自己最好的帽子,一頂灰色氈子的鐘形女帽,裝飾著一只孔雀羽毛的眼睛。但她意識(shí)到,尼古拉斯似乎壓根就沒有注意到這頂帽子。他是一個(gè)對于世界之細(xì)節(jié)無動(dòng)于衷的人:他從包括人在內(nèi)的一切事物中得到的,只是抽象。不會(huì)有表達(dá)愛撫的動(dòng)作,也不會(huì)有溫柔的手勢,沒有愛的便條,也沒有花,沒有對她的外貌的品評。往來之間,他倆都采取了向?qū)Ψ酵讌f(xié)的態(tài)度。他倆將以正常婚姻的形式走到一起,使各自的下半輩子有個(gè)歸屬?! 能婈?duì)退伍后,尼古拉斯在英格蘭銀行當(dāng)了好幾年職員,直到他發(fā)現(xiàn)這工作難以忍受,于是決定重返大學(xué),繼續(xù)他在很久以前被戰(zhàn)爭打斷的學(xué)業(yè)。但是,在攻讀法律才幾個(gè)月之后,他便把自己的專業(yè)改成了人類學(xué)。這個(gè)學(xué)科有著古怪的莊嚴(yán)感,以某種方式源于它是一個(gè)未完成的學(xué)科,以及在其前沿領(lǐng)域中所遭遇的挑戰(zhàn)性誘惑?! ∷芙^了父親的要求,決心去揭示他樂意稱之為“元素的人”的秘密。他關(guān)于人類發(fā)展與文化差異的理論有著殖民帝國式的傲慢。他認(rèn)為那些生活在部落中的人們卑賤、愚蠢,和小孩差不多。但他也認(rèn)為,在他們的行為和信仰中保持著性、侵犯與身份的起源。他信仰大英帝國,相信它有權(quán)進(jìn)行統(tǒng)治。他后來在西澳大利亞時(shí)寫下的幾篇論文也表明,他相信神話的普遍性。相比宏大的設(shè)計(jì),特異性較少激發(fā)他的興趣?! ≡诂敻覃愄乜磥恚固乩じ裉m特曾經(jīng)是一個(gè)有趣的孩子。她是三姐妹中最大的一個(gè)(老三是伊瑞斯),她很早就對莎士比亞產(chǎn)生了一種難以解釋的迷戀。她的父親是個(gè)面包師,母親是家庭婦女,在她的教育和家庭生活中沒有任何東西能夠預(yù)示這種文學(xué)上的癡迷?! ∷谟洃浿斜A糁恍〔糠志x的戲劇,還有差不多五十首十四行詩;她在莎士比亞的語言中發(fā)現(xiàn)了鋪張與精細(xì),一種充滿預(yù)示性的榮光,那是她自己過于平凡的生活所缺乏的?! ∷固乩瓱釔勰莻€(gè)充斥著謠言的宇宙,人們嘴里說出的是押韻雙行詩、令人迷醉的句子或者魯莽大膽的表達(dá)。除開這些故事本身——照例,都必定是些要命的或有魔力的愛情——那里有的是張揚(yáng)賣弄的語言,狂暴劇烈的無節(jié)制。這些東西,如此之多地存在于被高聲朗誦的他人的欲望和命運(yùn)中,存在于言語可能形成和表達(dá)之事物的宏大中。而在她的生活里,如此之多的東西卻被隱藏或沉默著?!鞍涯逃瓦f過來”是餐桌上唯一的聲音(因?yàn)樗母赣H相信,孩子應(yīng)該處在大人視線中,但不能出聲),統(tǒng)治著這種生活的是抱怨、厭煩和對家務(wù)之整飭有序的單調(diào)乏味的關(guān)注。在這種生活中,莎士比亞的世界全然是她自己的,為她覆上私密的滿足。此外,盡管斯特拉并不像哈姆雷特一樣相信“結(jié)局還總歸是神來安排”,但她仍然羨慕他對痛苦的質(zhì)疑,并將其化為己有?! ⊥砩舷艉?,她躺在床上,輕聲背誦?,敻覃愄赜浀?,那是將她和伊瑞斯送入夢鄉(xiāng)的圣歌。她還記得,姐姐那些嘶嘶作響的私語,還有那些她至今仍無法理解的令人困惑的詞句與想法?,敻覃愄貢?huì)說,到如今,姐姐的聲音仍然會(huì)偶爾回到她耳邊——只在黑暗中快要睡著的那一刻回來。只在黑暗中,我的姐姐,斯特拉?! ‰x開學(xué)校后,斯特拉在一家糖果店工作了一段時(shí)間,整日包裹在糖的香味中,直到最后覺得厭惡而膩味。她服務(wù)的對象是臟兮兮的小鬼們,還有那些溺愛孩子的媽媽,每次倒出一個(gè)模子的牛眼糖或者扭緊一個(gè)紙袋子,她都會(huì)感到屈辱。她憎恨自己無意義的生活,這生活的標(biāo)記,是價(jià)值幾分幾毫、有著俗麗條紋的被煮沸的糖汁,是錢包開合的咔嗒聲,是對用作零錢的小小銅子兒的計(jì)算,是日復(fù)一日、令人狂怒的屈尊俯就?! ∷固乩蚵牭接袀€(gè)“伴女”的職位,并發(fā)現(xiàn)那份工作的職責(zé)中包括高聲朗誦。她覺得這會(huì)是一個(gè)她能夠更好忍受的新牢籠。雇她的那位女士,惠提庫姆夫人,因?yàn)橐粦?zhàn)而變成寡婦,她碰巧不需要太多的陪護(hù)。斯特拉每天至少有一半空閑。隨著時(shí)間推移,她發(fā)展出一種心不在焉的被動(dòng),一種安逸、恍惚、夢一般的虛浮狀態(tài)。她不再把自己的生活看作單單獨(dú)獨(dú)的一樁事兒,直到有一天,她如夢初醒地發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)做了幾乎二十年的“伴女”,而在她身前的那位女士也過了八十歲,早已是風(fēng)燭殘年。 當(dāng)她在茶館里遇到尼古拉斯·基涅時(shí),她看到了自己的出路。“潑茶”事件過去三個(gè)星期后,惠提庫姆夫人恰到好處地死了。她的遺囑中沒給斯特拉留下任何東西。盡管斯特拉為她服務(wù)了這么多年,但這似乎仍然說得通;畢竟,斯特拉已經(jīng)或多或少地停止了她自己的存在。也因此,就這場婚姻的雙方而言,都得到了一個(gè)便利,盡管他們還沒有提及澳大利亞,甚至一次都沒有說過。而她將永遠(yuǎn)也不會(huì)原諒尼古拉斯,因?yàn)樗麤]有跟她商量就做出決定,將她拖到這個(gè)星球上神秘的另一邊去了?! ∷麄兊幕槎Y在婚姻登記所進(jìn)行,尼古拉斯的父親哭了。他摘下眼鏡,擦拭眼角,搞得那群賓客大為尷尬。他有過三個(gè)兒子,尼古拉斯是唯一還活著的,而他最后能夠想象的是:孫子孫女,他的姓氏的延續(xù),“基涅眾子孫”的金字招牌贏得永恒。斯特拉的父母也在場,還有她的妹妹們,瑪格麗特的丈夫、女兒和兩個(gè)兒子?,敻覃愄卣f,尼古拉斯一次也沒有摟過斯特拉的腰,這對新人從頭到尾都顯得三心二意?! ∷固乩榧啠I(lǐng)口上釘滿紫羅蘭。她的手神經(jīng)質(zhì)地動(dòng)個(gè)不停,似乎心事重重。老基涅先生在當(dāng)?shù)氐木频昀锇才帕艘活D豐盛的晚餐,烤豬肉、啤酒,隨后還有一份芳香馥郁的李子蛋糕;但是家里人都判定,他是唯一從頭到尾自得其樂的人。 那天天色灰暗、陰沉,好像要下雨的樣子。婚禮上沒有跳舞尼古拉斯喝得大醉。在那些實(shí)用的結(jié)婚禮物(茶壺、平底鍋、瑞士 鐘、一套愛爾蘭亞麻布織物)中有一條西班牙披肩,整齊地折疊著。這條黑色披肩是瑪格麗特從卡迪茲訂購的,帶著長長的流蘇,繡著罌粟紅的環(huán)狀圖案。對于斯特拉來說,這成了她所有失去的夢想、她生活中所有非莎士比亞的東西的悲哀的象征?! ∵@條西班牙披肩是母親的衣物中我仍然擁有的唯一一件。穿上它,我就會(huì)想起她,在所有這些流逝的歲月之前,一個(gè)嶄新的新娘,向前凝望著模糊的不可知的未來,這未來還沒有被我父親的擁抱改變,依然是不確定的。我將自己裹到這披肩里,想象這是她未宣之于口的疑懼,是她的宿命論的感覺,是她的堅(jiān)實(shí)的觀點(diǎn)。觸摸這披肩,令我感到安慰。它柔軟,像記憶一樣裹得緊緊的。到如今,經(jīng)過一生的歲月,這條披肩帶回斯特拉肩膀的形狀與她頭部的特殊傾斜度。從時(shí)間那向后回溯的幽暗深淵中,下巴的輕輕一抬,還有逆光的輪廓?! ≡谖沂畾q時(shí),父親死了,后來我就開始結(jié)巴。在那之前,我和任何孩子一樣口齒伶俐,是一個(gè)饒舌的家伙,實(shí)際上是一個(gè)無憂無慮、自鳴得意的話癆。但是,我突然開始在發(fā)聲之前看到我要說的那些詞語,它們搶在我前面出現(xiàn),猶如幻覺??匆娨f的東西,這令說變得不可能。在我口中,音節(jié)坼裂、破碎,舌頭變成一個(gè)沉重、頑抗的玩意兒,詞句分離、蹣跚、黏滯。我發(fā)現(xiàn),如果我用低語的方式,說話就會(huì)變得容易些,但是即便如此,我仍然會(huì)偶爾看到那些詞句無聲地集聚,它們會(huì)在我的腦袋里翻滾,像霧又像水,然后就像拔掉了塞子一樣,爆發(fā)式地脫口而出?! ∫?yàn)檫@種折磨,我說話越來越少。我開始默不出聲地閱讀,逐漸發(fā)現(xiàn)書上的詞句在我的頭腦中嬉鬧,保持著它們節(jié)奏上的完整。其他人開始認(rèn)為我是一個(gè)鬼鬼祟祟的小孩,或者將我的沉默誤認(rèn)為是悲傷,因而感到輕微的同情。我的母親絕望了。她生活在異國他鄉(xiāng),沒有回家的盤纏。那么,正如她自己所說的,她是一個(gè)孤獨(dú)的寡婦,還帶著個(gè)頑固、愚笨的小累贅。她狂暴易怒,破口大罵。她告訴我,要我振作起來。但是,我已經(jīng)以某種方式——至少是在語言中——崩塌下去了。直到那時(shí),我從未想過自己會(huì)如此這般被詞句構(gòu)筑。我從不知道,一個(gè)孩子可以被這樣根本性地重塑。 尼古拉斯選擇澳大利亞來做他的田野工作,因?yàn)樗怂麑Ο偪竦母杏X:哪個(gè)有頭腦的英國人會(huì)主動(dòng)去澳大利亞?那肯定是一塊黑暗的大陸,充斥著難以駕馭的神秘。也許尼古拉斯也想要懲罰他蒼白、乏味的妻子,把她從姐妹們身邊拖走,令她更加依賴他?;橐霾⒉幌袼A(yù)期的那樣,挫敗與遺憾早已是其面目的一部分。尼古拉斯不知道,他將在這兒待上十年,并且會(huì)在四十六歲上死在這里,死在他自己的一汪尚還溫?zé)岬难?,鼻孔里嗅著泥垢,聽著蒼蠅在荒漠的風(fēng)里盤旋,在他臨終之時(shí)想著一切,想著任何想說的東西——但卻絕不會(huì)是英國。編輯推薦
蓋爾·瓊斯是一位風(fēng)格獨(dú)特的天才作家?! 狪ndependent on Sunday 瓊斯是一位擁有絕妙的嚴(yán)肅性與目標(biāo)感的天才作家……極為出色。 ——The Irish Times 蓋爾-瓊斯有一種抒情和創(chuàng)造優(yōu)美意象的天賦?! 猅imes 《抱歉》是一部令人叫絕的新作,其激情令人迷醉……瓊斯寫得太美了! ——Sunday Tribune 當(dāng)《抱歉》中的人物與事件以自己的聲音說話,這個(gè)故事證明了它的有力和尖銳。 ——Guardian 《抱歉》是一部栩栩如生的明晰之作。其形象莊重而感性……絲一般華美的語言……美不勝收?! 猅he Big Issue圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(49)
- 勉強(qiáng)可看(360)
- 一般般(614)
- 內(nèi)容豐富(2547)
- 強(qiáng)力推薦(208)