出版時(shí)間:2008年 出版社:上海文藝出版社 作者:華盛頓·歐文 頁(yè)數(shù):372 字?jǐn)?shù):284000 譯者:萬(wàn)紫、雨寧
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
本書的故事和隨筆的草稿,有一部分確實(shí)是我住在阿爾罕伯拉宮里的時(shí)候?qū)懙模溆嗍呛髞?lái)根據(jù)我在那里所寫的一些札記和觀感加進(jìn)去的。我總是盡力想保持當(dāng)?shù)氐纳屎驼鎸?shí)性,以便全書能忠實(shí)地和生動(dòng)地把這個(gè)小天地,我偶然闖進(jìn)去的這個(gè)獨(dú)特的小天地的畫面表現(xiàn)出來(lái)。我努力要謹(jǐn)慎地去描寫它那半西班牙和半東方的特征——它那英勇的、詩(shī)意的和怪誕的特征的混合,并且使它壁上正在迅速暗淡的優(yōu)雅美麗的畫幅得以重現(xiàn)。此外,我又記下了關(guān)于當(dāng)時(shí)在這座宮廷里活動(dòng)的帝王和武士的傳奇,以及目前在那些寄居在它的廢墟里的五方雜處的人們之間流傳著的許多想入非非的迷信的傳說(shuō)。這些草草記下來(lái)的稿件,在我書篋里擱了三四年,直到1832年我打算從倫敦回美國(guó)之前,才竭力整理了一下,準(zhǔn)備出版;但是,我一面忙于做離開(kāi)英國(guó)的準(zhǔn)備工作,擠不出充分的時(shí)間來(lái)花在這本書上,因此,我把一部分不完全的材料擺開(kāi),剩下的就在匆忙草率之中胡亂拼湊成書。在目前這一版里,我把全書重新修訂整理了一下,有些部分增加了篇幅,此外又增加了幾章,其中包括過(guò)去刪掉的,想借此盡力使它更加完善,庶幾不負(fù)讀者對(duì)它所表示的盛情。
內(nèi)容概要
十九世紀(jì)美國(guó)文學(xué)大家華盛頓·歐文(1783-1859)主要以游記隨筆和傳記作品獲得盛名,被譽(yù)為美國(guó)文學(xué)的奠基者。他生前游歷了英國(guó)、西班牙、法國(guó)、瑞士、意大利等很多歐洲國(guó)家,并通過(guò)勤奮的寫作,生動(dòng)再現(xiàn)了十九世紀(jì)歐洲的風(fēng)物人情。 阿爾罕伯拉是伊斯蘭摩爾人在西班牙的最后王國(guó)格拉納達(dá)的輝煌宮殿建筑,也是摩爾人留給歐洲的、讓歐洲基督教世界景仰有加的歷史文明古跡。1832年作者根據(jù)在阿爾罕伯拉的親身游歷,撰寫并出版了這部《阿爾罕伯拉》。在此書中,作者既生動(dòng)描寫了具有傳奇色彩的故宮方方面面的景觀,也以優(yōu)美的筆調(diào)描繪了深受摩爾人影響的西班牙人民和他們的風(fēng)俗人情,同時(shí)生動(dòng)敘述了西班牙民間流傳和歷史上發(fā)生過(guò)的摩爾人的神話與傳說(shuō)故事。這部作品,既有游記隨筆,又有傳奇故事,開(kāi)創(chuàng)了風(fēng)格獨(dú)特的游記文學(xué)文體。 像使作者獲得國(guó)際聲譽(yù)的第一部作品《英倫見(jiàn)聞錄》一樣,《阿爾罕伯拉》也是他留給世人的一部經(jīng)典名著(上個(gè)世紀(jì)初,中國(guó)有過(guò)翻譯家林琴南的節(jié)譯本,譯名是《大食富余載》)。本書與《英倫見(jiàn)聞錄》及其續(xù)篇《莊園見(jiàn)聞錄》一起,組成了華盛頓·歐文描寫十九世紀(jì)歐洲風(fēng)物人情的姊妹篇。 本書是美國(guó)文學(xué)著名翻譯家萬(wàn)紫、雨寧奉獻(xiàn)給讀者的全譯本。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美國(guó))華盛頓·歐文 譯者:萬(wàn)紫 雨寧
書籍目錄
譯者前記再版序言01.旅程02.阿爾罕伯拉宮03.關(guān)于摩爾式建筑的說(shuō)明04.重要的談判——作者繼承了波阿布狄爾的王位05.阿爾罕伯拉宮的住戶06.使節(jié)殿07.耶穌會(huì)圖書館08.阿爾哈瑪爾——阿爾罕伯拉宮的奠基人09.優(yōu)素?!ぐ⒉紶枴す瘛柡辈瓕m的完成者10.神秘的內(nèi)宮11.登上考瑪爾斯樓12.浪子13.陽(yáng)臺(tái)14.石匠的奇遇15.雄獅院16.阿本塞拉契斯族17.波阿布狄爾的遺蹤18.格拉納達(dá)的民間慶祝會(huì)19.當(dāng)?shù)氐膫髡f(shuō)20.風(fēng)信樓21.阿拉伯占星家的傳說(shuō)22.關(guān)于阿拉伯占星家的注解23.阿爾罕伯拉宮的游客24.遺物和家世25.琴納拉萊夫?qū)m26.王子阿默德·阿爾·卡莫爾的傳說(shuō)——或愛(ài)情的巡禮者27.山間漫游28.摩爾人遺產(chǎn)的傳說(shuō)29.公主樓30.三位美麗公主的傳說(shuō)31.阿爾罕伯拉宮的玫瑰的傳說(shuō)32.老將33.總督和書記官34.獨(dú)臂總督和兵士35.阿爾罕伯拉宮的一次慶祝會(huì)36.兩尊謹(jǐn)慎的乳白石像的傳說(shuō)37.阿爾坎塔拉大公的十字軍38.西班牙的浪漫精神39.唐·穆尼奧·??啤さ隆ば林Z玖薩的傳說(shuō)40.伊斯蘭教治下的安達(dá)路西亞詩(shī)人和他們的詩(shī)41.應(yīng)試遠(yuǎn)游42.著魔的兵士的傳說(shuō)43.關(guān)于著魔的兵士的注釋告別格拉納達(dá)
章節(jié)摘錄
1829年春天,作者為好奇心驅(qū)使,和一位朋友——馬德里的俄國(guó)大使館的官員①,來(lái)到西班牙,作了一次由塞維利亞到格拉納達(dá)的漫游。我們來(lái)自地球上相隔很遠(yuǎn)的地方,湊巧碰在一起,由于氣味相投,才一同遨游在神秘的安達(dá)路西亞②群山之間。假使現(xiàn)在他能親眼看到我這些文字,不論他由于職務(wù)的調(diào)動(dòng),到了什么地方,也許他這時(shí)正在輝煌的宮廷中,或者在冥想著更真實(shí)的大自然的壯麗景色,但愿他能由此重溫我們一同旅行的情景,進(jìn)而想到他的老友,了解老友對(duì)他為人溫厚可敬的懷念,絕不是時(shí)間和距離所能磨滅的?,F(xiàn)在,讓我在開(kāi)始往下寫之前,先談一談西班牙的景色和西班牙的旅途情況。很多人往往按照自己的想象,把西班牙描摹成風(fēng)光旖旎的南國(guó),點(diǎn)綴著妖艷絢爛的意大利情調(diào)。其實(shí)完全相反,雖說(shuō)在少數(shù)沿海省份里也有例外,但是大體上,那只是一個(gè)嚴(yán)峻而凄涼的國(guó)家;嶙峋的群山,一望無(wú)際的平原,看不見(jiàn)一棵樹(shù)木,沉靜和寂寞得難以形容,還帶有幾分非洲似的荒涼冷落。同時(shí),由于缺乏園林和樹(shù)叢,自然也就沒(méi)有鳴禽,于是更其加深了這種沉靜寂寞的氣氛。但見(jiàn)兀鷹和蒼鷹一會(huì)兒在山巔的懸崖上盤旋,一會(huì)兒在平原上飛翔,還有一群群膽小的鴇鳥(niǎo)在沼地上輕輕走來(lái)走去;至于那千千萬(wàn)萬(wàn)使別的國(guó)家整個(gè)地面上生氣蓬勃的小鳥(niǎo),在西班牙,只有少數(shù)省份里,而且主要是在住宅周圍的果園和花園中,才能遇到。在內(nèi)地幾個(gè)省里,旅行的人偶爾也會(huì)穿過(guò)一些一望無(wú)際的種著莊稼的田野;有時(shí)一片綠油油的,有時(shí)卻光禿禿,曬得發(fā)焦;不過(guò),他望來(lái)望去,怎么也望不見(jiàn)種莊稼的人。最后才看出來(lái),在某個(gè)陡峭的山頭或崎嶇的巉巖頂上,有一座村落,四周有幾處凋零的城垛和一座坍塌了的碉樓:這是舊日為對(duì)付內(nèi)戰(zhàn)或摩爾人①侵犯而設(shè)的一種堡壘。原來(lái),在西班牙大部分地區(qū),因?yàn)槌S辛骺軗尳伲r(nóng)民之間仍然保留著聚居一起以便彼此保衛(wèi)的習(xí)俗。固然,西班牙有很大一部分地方,確實(shí)缺乏森林和樹(shù)叢的點(diǎn)綴。缺乏人造園林的柔和情調(diào);但是,它的景色,由于嚴(yán)峻而符合本國(guó)人民的特性,頗有一派雄偉的氣概。既然我已經(jīng)看到了他們所居住的國(guó)土,我想,我更了解富于自尊心、吃苦耐勞、生活有節(jié)制而儉樸的西班牙人,更了解他們那種剛強(qiáng)的不怕困難的精神和蔑視軟弱的寬容的性格。在西班牙景色的嚴(yán)峻單純的特點(diǎn)之中,還有一點(diǎn)也能在人們心靈上引起崇高的感覺(jué)。卡斯提爾和拉·曼查①的那些極目無(wú)邊的遼闊平原,它們那種一望無(wú)遺和漠漠無(wú)垠的景象,頗能引起人們的興趣,而且具有一種和海洋相似的莊嚴(yán)偉大氣概。在這些無(wú)邊無(wú)際的荒野上跋涉,到處可以望到零零落落的牛群,都只有一個(gè)孤單單的牧人在那兒照料;他像塑像似的站著,絲毫不動(dòng),手里一根又細(xì)又長(zhǎng)的竿子,像矛頭一樣尖尖地指向天空。或者會(huì)看見(jiàn)一隊(duì)漫長(zhǎng)的騾子,仿佛沙漠上的駱駝,慢慢地在荒原上移動(dòng);或者一個(gè)單身的騎士,手持火銃,腰佩彎刀,在原野上奔馳。因此,這兒的風(fēng)土、習(xí)俗,甚至人的相貌,都有些阿拉伯的風(fēng)味。人們的普遍使用武器,已經(jīng)足夠證明這片國(guó)土的到處都不安寧了。田野中的牧者,平原上的牧羊人,都帶有毛瑟槍和短刀。村上的財(cái)主,要是不帶馬槍,不跟著一個(gè)背上火銃步行的仆人,簡(jiǎn)直就不敢到市鎮(zhèn)上去。即使是一次極短的旅行,人們也要如臨大敵似的事先做好準(zhǔn)備。行路的種種危險(xiǎn)促成了一種同東方人商隊(duì)相似而規(guī)模較小的旅行方式。騾夫們結(jié)成了護(hù)送隊(duì),在指定的日期,這個(gè)龐大和充分武裝了的行列就出發(fā)了;而臨時(shí)加入的旅客又增添了他們的人數(shù),加強(qiáng)了他們的力量。這個(gè)國(guó)家的商業(yè)就是采取這種原始方式進(jìn)行的。騾隊(duì)成了普遍的交通工具,也是貫穿全國(guó)的交通工具,由比利牛斯和阿斯圖里亞斯到阿爾普哈拉斯②的隆達(dá)山區(qū),甚至到直布羅陀海峽沿岸的交通,都得靠騾隊(duì)。騾夫們過(guò)著節(jié)衣縮食的、艱苦的生活:粗布行囊里裝著一些少得可憐的糧食,鞍子旁邊吊著一只皮水袋,盛著酒或水,以備經(jīng)過(guò)光禿禿的山嶺和干燥的平原時(shí),充饑解渴之需。夜里,攤開(kāi)一張披在騾子身上的毯子,就算是床,鞍子就當(dāng)作枕頭。短小精悍而手足長(zhǎng)短相稱的身材正是說(shuō)明了他們的健壯有力。他們的臉色黝黑,是被太陽(yáng)光曬得這樣的。眼光很堅(jiān)決,但是難得流露出來(lái),只有感情激動(dòng)時(shí)才炯炯發(fā)光。他們的舉止豪爽、果敢而有禮。每逢他從你身旁經(jīng)過(guò),總要先對(duì)你莊重地招呼:“上帝保佑你!”或“愿上帝與你同在,騎士!”這些人常常孤注一擲地把全部財(cái)產(chǎn)都馱在騾背上,因此他們手頭都帶著武器,就吊在騾鞍旁邊,以便隨時(shí)拿起來(lái)拚死自衛(wèi)。其實(shí)他們所聚集的人數(shù)本來(lái)已經(jīng)足夠抵御小股盜匪,保障大家的安全。至于單身強(qiáng)盜,即使渾身武裝,騎在安達(dá)路西亞駿馬之上,在他們左右徘徊,也不過(guò)好像商船護(hù)航隊(duì)附近的海盜,絕不敢襲擊他們。每一個(gè)西班牙騾夫肚子里都藏著無(wú)窮無(wú)盡的歌曲和民謠,常常以此排遣他那無(wú)休無(wú)止的旅程。曲調(diào)粗獷而純樸,只有很少一點(diǎn)抑揚(yáng)頓挫。唱起來(lái),他們總是斜坐在騾背上,提高嗓門,拖著悠長(zhǎng)和懶洋洋的尾聲。他們的騾子似乎也在一本正經(jīng)地傾耳靜聽(tīng),使步伐和歌聲配合。他們所唱的歌詞,常常是關(guān)于摩爾人的古老傳奇,或者是某一個(gè)圣徒的故事,或者是情歌,或者是些更常唱的、以大膽的私販子或橫行無(wú)忌的大盜為題材的民謠,因?yàn)樵谖靼嘌榔胀ㄈ嗣竦男哪恐?,私販子同大盜都是富有詩(shī)意的英雄人物。有些時(shí)候,騾夫的歌曲卻是臨時(shí)編的,歌唱當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)景或旅途中發(fā)生的什么事件;西班牙人大都有這種善于歌唱和出口成章的才能,據(jù)說(shuō)這種才能是摩爾人遺傳下來(lái)的。置身在他們所歌詠的粗野和寂寞的景色之中,聽(tīng)著這種小調(diào),偶爾配上一聲騾鈴的叮當(dāng),真不禁令人感到一種狂放不羈的樂(lè)趣。如果在山道上遇到一隊(duì)趕騾子的,那番景色真可說(shuō)是充滿了畫意。最初,你聽(tīng)到領(lǐng)隊(duì)騾子的鈴聲,用它那簡(jiǎn)單的音調(diào)打破了高空的沉寂;或者,也許騾夫們?cè)诤暨尺t遲不前或走岔了路的牲口;或是放聲高唱著傳統(tǒng)的民歌。終于,你看到了許多騾子,沿著崎嶇的山道,慢騰騰地蜿蜒前進(jìn);有時(shí)從險(xiǎn)峻的懸崖向下走去,他們的形象就輪廓鮮明地映在天際;有時(shí)他們?cè)谀闵硐?,從寸草不生的深谷里費(fèi)勁地向上爬。等到他們走近了,你就能看出他們那些鮮艷的毛繩結(jié)的裝飾品、穗子和鞍褥??墒?,當(dāng)他們從你身邊經(jīng)過(guò)的時(shí)候,吊在馱子或馬鞍后面、隨時(shí)戒備著的馬槍,也會(huì)給你帶來(lái)旅途不安寧的暗示。古代的格拉納達(dá)王國(guó),這個(gè)我們正要深入其境的地帶,是西班牙一個(gè)山脈最多的區(qū)域。廣闊連綿的山脈,峰巒重疊,一片荒涼,看不見(jiàn)任何荊棘與樹(shù)木,山上斑斑駁駁的都是些各種色澤的大理石、花崗石;曬焦了的群峰高聳在蔚藍(lán)的天空之中。然而,在這些崇山峻嶺的懷抱里面,卻掩伏著一個(gè)個(gè)青蔥肥沃的山谷;那兒成了園林與荒地爭(zhēng)雄的地方,仿佛亂石上也被迫得長(zhǎng)出了無(wú)花果、橘子和香櫞,盛開(kāi)著桃金娘同玫瑰。在荒涼的山道上,一眼看到有圍墻的小鎮(zhèn)和村落,像鷹巢似的筑在懸崖絕壁之中,四周環(huán)繞著摩爾人的城垛;或者望見(jiàn)了那些坍?dāng)×说摹⑽挥谖《氲纳椒逯系耐麡?,就不免要想起基督徒和伊斯蘭教徒戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)武士縱橫的日子,以及為征服格拉納達(dá)而進(jìn)行的傳奇式的斗爭(zhēng)。旅客在橫越高山的途中,常常不得不下馬牽著牲口,穿過(guò)陡峭崎嶇的、跟樓梯上殘缺的踏步相似的上下山坡。有時(shí),山道沿著旁無(wú)石欄、下有深淵、令人目眩心悸的絕壁蜿蜒著,隨后又猝然轉(zhuǎn)入一條峻峭、陰暗而危險(xiǎn)的下坡路。有時(shí),山路奮力穿過(guò)被冬季的激流沖得凹凸不平的峽谷——隱蔽的走私小徑。路上荒涼的地方,時(shí)時(shí)可以見(jiàn)到不祥的十字架——劫掠與謀殺的紀(jì)念碑——樹(shù)立在亂石堆上;似乎在警告旅客,告訴他已經(jīng)到了盜匪出沒(méi)之處,也許這時(shí)他正處在潛伏著的強(qiáng)盜的監(jiān)視之下。有時(shí),旅客在狹窄的山谷中蜿蜒前進(jìn),常聽(tīng)到低啞的吼聲,突然一驚,抬頭只見(jiàn)山上綠草滿地的圍場(chǎng)上,有一群將來(lái)不免要到斗牛場(chǎng)上去激戰(zhàn)的、兇猛的安達(dá)路西亞牡牛。我似乎可以這么說(shuō),我當(dāng)時(shí)感覺(jué)到一種愉快的恐怖;因?yàn)?,我隔得這么近在看那一群賦有驚人威力的猛獸,而它們野性未馴,只在天然牧場(chǎng)之上徘徊,又都是幾乎從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)人面??梢哉f(shuō)除了那個(gè)唯一的照料它們的牧人以外,它們誰(shuí)也不認(rèn)識(shí),甚至牧人有時(shí)候也不敢冒險(xiǎn)朝它們走近。牡牛的低吼以及它們從高高的山崗上下瞰時(shí)那副嚇人的神情,使這片荒涼的景色又添了一層兇野的氣氛。關(guān)于西班牙旅途中的一般特點(diǎn),我不知不覺(jué)地談得比原來(lái)的打算多了一些;然而回憶到半島上的一切,我總不免會(huì)給它那種傳奇風(fēng)味引入遐思。因?yàn)槲覀兊礁窭{達(dá)所準(zhǔn)備采取的路線處在群山之間,這條路比騾隊(duì)走的那條路好不了多少,據(jù)說(shuō)又常有強(qiáng)盜搶劫,所以我們就做了一些旅行上應(yīng)有的防范。動(dòng)身的一兩天之前,我們先把行李之中最值錢的東西交給馱隊(duì)運(yùn)走,只留下一些衣服和途中必需的物件,以及沿路所要花費(fèi)的錢;另外還帶了一點(diǎn)現(xiàn)款作為買路錢,萬(wàn)一遭到打劫,就拿它來(lái)滿足攔路的先生們。有種考慮得過(guò)于周到的旅客,卻往往吝于做這樣以備萬(wàn)一的事,等到空著手落人他們的虎口之內(nèi),那才倒楣哩;他們撲了個(gè)空,自然要給他來(lái)個(gè)烤排骨?!跋袼麄冞@種騎士,出沒(méi)路上,冒著上絞架的危險(xiǎn),不得著什么當(dāng)然不肯干休。”我們自己騎的是兩匹肥壯的快馬,另外還有一匹馱著我們微薄的行李,并且兼充那個(gè)強(qiáng)健的比斯開(kāi)①小伙子的腳力;他大概有20歲光景,是我們的向?qū)?,又兼馬夫和隨從,還得隨時(shí)給我們保鏢。為了執(zhí)行最后一項(xiàng)任務(wù),他備好一枝很威武的馬槍;有了這個(gè),他保證我們不會(huì)受單身剪徑賊的劫掠;不過(guò),要說(shuō)對(duì)付強(qiáng)大的匪幫,譬如像“依塞伽的子孫”②之類,他承認(rèn),這倒確實(shí)是他力所不及的。一上路,他就大吹大擂,夸耀他的武器;然而,有辱他的大將風(fēng)度的是,這支槍卻被委屈地吊在馬鞍后面,也不曾裝上彈藥。按照我們預(yù)先講好的條件,租馬給我們的人應(yīng)該負(fù)擔(dān)一路上馬匹的飼料和落廄費(fèi)用,還得承擔(dān)我們這位比斯開(kāi)隨從的開(kāi)銷;當(dāng)然,隨從身上已經(jīng)準(zhǔn)備好了沿途所需的款項(xiàng)。不過(guò),我們私下又特地給他一個(gè)暗示,告訴他雖然我們和他的老板條件訂得很嚴(yán)格,其實(shí)完全是為了他的好處,只要他人好,老老實(shí)實(shí),他和馬匹的開(kāi)支都?xì)w我們;至于原先老板給他的那筆錢,他可以留在自己口袋里。這筆料想不到的賞賜,加上偶爾再送給他一支雪茄,就把他的心完全買過(guò)來(lái)了。他的確是一個(gè)忠誠(chéng)可靠、有說(shuō)有笑、心地厚道的人;滿嘴諺語(yǔ)和名言,很像隨從中的奇人,那位著名的桑科③;我們也就順便把這個(gè)名字送給他了。不過(guò),他可是個(gè)道地的西班牙人,別瞧我們待他像朋友一樣親密,他連在最高興的時(shí)候,也從未有過(guò)越禮的舉動(dòng)。這就是我們?yōu)檫@次旅行所作的小小準(zhǔn)備,最重要的是我們興致很高,的確是想去尋快活的。我們決心采取道地的私販子的方式旅行;無(wú)論順逆,隨遇而安;并且還帶著點(diǎn)江湖氣派,混跡在一切階層、一切環(huán)境之中。這才是在西班牙旅行的真正辦法。一個(gè)旅客,有了這樣的心情和決心,對(duì)他來(lái)說(shuō),這個(gè)國(guó)家可真是一個(gè)有趣的地方,連最簡(jiǎn)陋的旅店也像受魔法禁制的城堡那樣充滿了驚險(xiǎn),甚至粗茶淡飯都成了豐盛的酒宴!讓別的旅客去抱怨:沒(méi)有立關(guān)設(shè)卡的大道,沒(méi)有豪華的旅館,缺乏那種由于開(kāi)化文明而變得柔弱平庸的國(guó)度里所有的一切精益求精的享受吧;我卻只愛(ài)在荒野中攀山越嶺,作漂泊不定、隨遇而安的旅行,只愛(ài)那一半野蠻,然而坦率、殷勤的風(fēng)俗——這種風(fēng)俗給可愛(ài)的、富有傳奇性的古西班牙平添上一層游牧風(fēng)味!有了這樣的裝備,又有人照料,于是在一個(gè)明朗的五月的早晨——六點(diǎn)半鐘,在我們相識(shí)的一位夫人和一位紳士陪伴之下,我們慢慢驅(qū)馬跑出了“美麗的塞維利亞城”。他們按照西班牙人送行的方式,騎著馬陪我們走了幾英里路。我們這條路要穿過(guò)古老的阿爾卡拉.狄·瓜達(dá)阿拉(阿拉河上的阿爾卡拉);它是個(gè)造福于塞維利亞,供給它面包和飲水的小城。為塞維利亞制造美味的面包并使塞維利亞因此出名的面包工人就住在這里;那種得到了“上帝的面包”這個(gè)當(dāng)之無(wú)愧的稱號(hào)的、非常出名的面包卷,就是在這里焙制的,我們順便叫桑科買了一些,裝滿鞍袋①,以備一路食用。人們很恰當(dāng)?shù)匕堰@座為民造福的小城叫做“塞維利亞的烘爐”;有人又很恰當(dāng)?shù)胤Q它為“面包工人的阿爾卡拉”。因?yàn)楫?dāng)?shù)氐拇蟛糠志用癖緛?lái)都是干這種手藝的,通向塞維利亞的公路上,絡(luò)繹不絕,盡是一隊(duì)隊(duì)的騾子和驢子,馱著盛滿面包和面包卷的大筐。我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),阿爾卡拉還供給塞維利亞飲水。這里有許多羅馬式的和摩爾式的貯水槽同蓄水池,都大得很;他們把泉水用很粗的導(dǎo)水管輸送到塞維利亞。阿爾卡拉的泉水差不多和它的烘爐同樣值得夸耀,它的面包之所以可口,多少也是由于它的水:質(zhì)輕、味甜而純凈。我們?cè)谶@兒的一個(gè)摩爾人古堡的廢墟旁邊耽擱了一些時(shí)候,這兒是塞維利亞(我們?cè)谀抢锵ミ^(guò)許多愉快的時(shí)刻)來(lái)的游客最喜愛(ài)的地方。古堡的城墻很高大,上面有許多槍眼,圍繞著一座巨大的、帶有地下糧倉(cāng)遺跡的方樓,或者叫作主堡。瓜達(dá)阿拉河繞著小山蜿蜒地流著,來(lái)到這些廢墟腳下,在蘆葦、燈心草同睡蓮之中發(fā)出潺潺的水聲;兩岸長(zhǎng)著石楠花、野玫瑰、黃色的桃金娘花,還有許多茂盛的野花和香氣襲人的灌木叢,還有橘樹(shù)、香櫞樹(shù)和安石榴樹(shù)的小林子,而林蔭深處又傳來(lái)了過(guò)早的夜鶯歌聲。小河上橫跨著一座富于詩(shī)情畫意的橋梁,橋的一頭有一座附屬于城堡的古代摩爾式的磨坊,還有一座黃色碉樓保護(hù)著磨坊;靠墻晾著一張漁網(wǎng),河上不遠(yuǎn),停泊著漁夫的小船;靜靜的溪水里倒映著一伙服裝鮮艷的農(nóng)婦,正在走過(guò)這頂拱橋。這簡(jiǎn)直成了風(fēng)景畫家的一幅絕妙的題材了。古代摩爾式的磨坊,往往就在這種幽靜的小河畔出現(xiàn),它們成了西班牙景色中的特殊標(biāo)志,常使人聯(lián)想到從前那些可怕的年代。它們?nèi)怯墒^砌成的,大都形如堡壘,有槍眼和雉堞,在當(dāng)時(shí)那種好戰(zhàn)的年月里倒也足以守衛(wèi);那時(shí)候,這個(gè)國(guó)家的兩面邊疆很易于遭受突然的侵犯和迅速的蹂躪,人們不得不隨身帶著武器做工,當(dāng)然也要有個(gè)臨時(shí)避難的地方。我們第二個(gè)落腳的地方是甘都爾,那里也有一座摩爾人城堡的殘跡,有個(gè)坍?dāng)〉牡飿且呀?jīng)成了鸛鳥(niǎo)結(jié)巢的所在;它俯視著一片廣大肥沃的平原,遠(yuǎn)處就是隆達(dá)的群山。
編輯推薦
《阿爾罕伯拉(全譯本)》作者既生動(dòng)描寫了具有傳奇色彩的故宮方方面面的景觀,也以優(yōu)美的筆調(diào)描繪了深受摩爾人影響的西班牙人民和他們的風(fēng)俗人情,同時(shí)生動(dòng)敘述了西班牙民間流傳和歷史上發(fā)生過(guò)的摩爾人的神話與傳說(shuō)故事。既有游記隨筆,又有傳奇故事,開(kāi)創(chuàng)了風(fēng)格獨(dú)特的游記文學(xué)文體。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載