源氏物語(yǔ)

出版時(shí)間:2012-6-1  出版社:黑龍江北方文藝出版社  作者:紫式部  頁(yè)數(shù):全二冊(cè)  字?jǐn)?shù):811000  譯者:?jiǎn)碳t偉  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

日本語(yǔ)“物語(yǔ)”意為故事或雜談,是日本古典文學(xué)的一種寫作題材。大概產(chǎn)生于日本的平安時(shí)代。大致分為兩個(gè)文學(xué)流派:一為小說(shuō)創(chuàng)造類的物語(yǔ),故事內(nèi)容虛構(gòu),具有傳奇色彩;另一為和歌物語(yǔ),主要以和歌為主,屬于客觀敘事和歷史史實(shí)的記述。    《源氏物語(yǔ)》即“源氏的故事”,是日本平安時(shí)代的女歌人“紫式部”所著。通過(guò)對(duì)主人公源氏及其后代的生活經(jīng)歷和情愛故事的描寫,反映了那個(gè)時(shí)代日本宮廷政治的腐敗,貴族生活的驕奢謠逸,以及女性社會(huì)地位的卑微和普通民眾生活的苦難。    《源氏物語(yǔ)》是現(xiàn)有記載的世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō)。紫式部在日本文學(xué)史上第一次將小說(shuō)創(chuàng)作類物語(yǔ)和和歌類物語(yǔ)相結(jié)合。在繼承了物語(yǔ)創(chuàng)作寫實(shí)的基礎(chǔ)上,改變了物語(yǔ)缺少細(xì)膩的心理描寫、細(xì)致的景物描述的缺陷,借物觀心,以心哀物,開創(chuàng)了日本文學(xué)哀婉、細(xì)膩風(fēng)格的先訶。    《源氏物語(yǔ)》的作者紫式部,本姓藤原,原名不詳。因其父曾先后任式部丞和式部大丞之職,故以其父的官職取名為藤氏部,以顯示其出身身份。后因其塑造的《源氏物語(yǔ)》中紫姬的形象廣為世人喜愛,故后人尊稱其為紫式部。紫式部生于官宦之家,具有良好的文學(xué)修養(yǎng),對(duì)白居易詩(shī)文尤其喜愛和熟悉。但她的個(gè)人生活十分不幸。二十四歲喪夫寡居,開始創(chuàng)作《源氏物語(yǔ)》,進(jìn)宮任皇后侍從女官后繼續(xù)創(chuàng)作。歷經(jīng)十年,終于完成了這部堪稱日本平安王朝宮廷畫卷的散文體小說(shuō)(物語(yǔ))。它在世界文學(xué)史上的地位主要在于它誕生之早。整部書完成于一零零六年前后,相當(dāng)于中國(guó)宋代真宗年間。早于《三國(guó)演義》、《水滸傳》三百年左右,早于《紅樓夢(mèng)》七百余年。較意大利的《神曲》、《十日談》早三百多年,比莎士比亞戲劇早不止六百年。至少就小說(shuō)而言是世界上最早出現(xiàn)的長(zhǎng)篇小說(shuō)。一九六六年聯(lián)合國(guó)教科文組織將紫式部置于“世界五大偉人之列”。    《源氏物語(yǔ)》是一部讓日本民族整整驕傲了十個(gè)世紀(jì)的著作。川端康成在接受諾貝爾獎(jiǎng)時(shí)所做的講演上也曾指出:《源氏物語(yǔ)》是日本小說(shuō)創(chuàng)作的最巔峰,他自己也不能與其相比較。這雖有幾分自謙的成分,但是這數(shù)千年來(lái)《源氏物語(yǔ)》確實(shí)影響著日本文學(xué)的發(fā)展,至今,仍無(wú)人能超過(guò)這部著作。    《源氏物語(yǔ)》全書約百萬(wàn)余字,講述的故事縱跨四代皇朝,歷時(shí)約八十余年,涉及人物四百多位,其中詳細(xì)描寫、形象鮮明的人物亦有二十多人。通常分為三部:第一部,共三十三卷。以源氏為主人公,敘述了他不同尋常的出生、任性縱情的愛欲生活及在政治上遭遇謫遷及從反京都,飛黃騰達(dá),位極人臣的過(guò)程;第二部共八卷。主要描寫源氏四十歲以后的生活。表現(xiàn)其認(rèn)識(shí)到生命的無(wú)常。從而深深陷入沉重的寂寞與無(wú)奈之境;第三部共十三卷。主要講述源氏之子薰君與旬皇子之間復(fù)雜的愛恨糾葛。以與前兩部情節(jié)“因果相報(bào)”的呼應(yīng)形式,發(fā)出了對(duì)人生、宿命、情緣的深重而悠遠(yuǎn)的哀嘆。    紫式部從小受漢文化熏陶,尤其鐘愛白居易的詩(shī)文。在《源氏物語(yǔ)》中她多次引用白居易的詩(shī)句,以及《禮記》、《史記》、《漢書》等中國(guó)古籍的典故。又因該書涉及人物大多都是貴族,并著重于愛情生活描述,因此被中國(guó)人譽(yù)為日本的《紅樓夢(mèng)》。但編者認(rèn)為,《源氏物語(yǔ)》成書時(shí)間早于《紅樓夢(mèng)》七個(gè)多世紀(jì),稱其為日本的《紅樓夢(mèng)》有違通常倫理原則,實(shí)為不當(dāng)。    其實(shí),《源氏物語(yǔ)》大量關(guān)于情愛的描寫、敘述頗類似中國(guó)潔本《金瓶梅》。只是由于西門和源氏各自出身、所處階級(jí)及財(cái)富擁有程度、教育背景不同,在其行事中好似顯得源氏高雅、風(fēng)流、慷慨;西門庸俗、猥瑣、吝鄙。但他們見色心喜、不擇手段、泯滅人倫綱常的人心、品格其實(shí)相差無(wú)幾,難分伯仲。    《源氏物語(yǔ)》奠定了日本古典文學(xué)的“物哀”審美觀。物語(yǔ)之“哀”是以和歌之抒情為基礎(chǔ),然其含義、感受向深廣的方向發(fā)展?!对词衔镎Z(yǔ)》使用“哀”有一千多處,完成了從“哀”到“物哀”的發(fā)展過(guò)程。這種依附于“物”的、物化的“哀”形成了那個(gè)時(shí)代的美學(xué)精神,應(yīng)該說(shuō),感物而生情是《源氏物語(yǔ)》的“物哀”審美觀,也是物語(yǔ)文學(xué)的審美核心。    《源氏物語(yǔ)》在日本開啟了“物哀”的時(shí)代。物哀,簡(jiǎn)單地概括說(shuō),就是人心接觸外部世界時(shí),觸景生情,感物生情,心為之所動(dòng)所自然涌出的情感。在《源氏物語(yǔ)》成書以后,日本文學(xué)明顯地帶有一種淡淡的哀傷。“物哀”也成為日本一種國(guó)民性的民族審美意識(shí)這也充分表現(xiàn)了日本民族推崇外在型美、色美的民族特性。    以一部“物語(yǔ)”深刻闡釋并塑造了一個(gè)民族的性格特點(diǎn),《源氏物語(yǔ)》被定義為日本古典文學(xué)巔峰之作,實(shí)不為過(guò)。每一個(gè)民族都對(duì)世界文明進(jìn)程有其獨(dú)特的貢獻(xiàn),有的貢獻(xiàn)了哲學(xué),有的貢獻(xiàn)了文學(xué),有的貢獻(xiàn)了數(shù)學(xué),有的貢獻(xiàn)了化學(xué)、物理學(xué)……相比而言,一般認(rèn)為日本民族主要貢獻(xiàn)了美學(xué)——日本人生性執(zhí)著,把“美”推到了極致,推到了登峰造極淋漓盡致的地步。在日本人那里,美就是同消亡、同寂滅、同悲哀聯(lián)系在一起的。我們說(shuō)的“喜怒哀樂”,哀是喜怒哀樂中的哀,哀是其一;而日本人說(shuō)的喜怒哀樂,是哀中的喜怒哀樂,哀是一切,哀是主題。也就是說(shuō)日本人有一種悲劇情結(jié),以悲為美,以哀為美。這種美學(xué)情趣主要來(lái)自《源氏物語(yǔ)》?!对词衔镎Z(yǔ)》稱之為“物哀”??梢哉f(shuō)這種“物哀”精神一直影響到現(xiàn)代,其最典型的體現(xiàn)者,在作家中就是川端康成。即使深受西方影響的村上春樹,其骨子里的成分——比如無(wú)奈、孤獨(dú)、寂寥和凄涼——也還是和《源氏物語(yǔ)》體現(xiàn)的美學(xué)傳統(tǒng)一脈相承。說(shuō)得夸張些,理解了《源氏物語(yǔ)》,也就在很大程度上理解了日本美學(xué)、日本文學(xué)乃至日本人——這大概就是對(duì)于我們而言的《源氏物語(yǔ)》的價(jià)值。    而這種審美意識(shí)又與佛教的無(wú)常觀密切關(guān)聯(lián)?!对词衔镎Z(yǔ)》中的“無(wú)常”大多是由于親人的去世而覺人生苦短,導(dǎo)致對(duì)人生的痛苦、悲哀的無(wú)奈和否定,于是佛教的厭世、追求凈土便成為一種社會(huì)的思潮。生命的終結(jié),既是美的毀滅,也是痛苦的消失;厭世是對(duì)人生迷戀的拒絕,也是對(duì)死的接受,這是寂靜之美的具現(xiàn)。作為文學(xué)審美的對(duì)象,與佛教的“涅槃寂靜”的理念是一致的。不過(guò),雖然《源氏物語(yǔ)》浸潤(rùn)著濃厚的佛教色彩,卻并沒有達(dá)到“空”的境界。出家之人也未完全脫俗,其“無(wú)?!睂?shí)質(zhì)上是說(shuō)感覺時(shí)間變易之迅速,生命短暫,應(yīng)該珍惜時(shí)間。這就與佛教的萬(wàn)物生死、變異無(wú)常住性的思想并不完全一致,因此“無(wú)?!迸c“物哀”的結(jié)合便成為平安文學(xué)的時(shí)代審美觀。    從《源氏物語(yǔ)》中可以看出佛教中人世無(wú)常,因果相報(bào)對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的影響已深入其髓。上至天皇,下至庶民,都皆因感慨人世無(wú)常,而求之于以佛教而超脫俗世痛苦,進(jìn)入極樂凈土。其亦反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境的殘酷和無(wú)情。貴族們已無(wú)力改變自己衰落的命運(yùn),他們不避人倫的縱欲,荒誕奢靡的日常生活,可以看做是其已預(yù)知必將滅亡前的瘋狂。    《源氏物語(yǔ)》中對(duì)源氏情愛、婚姻的描述,揭示了一夫多妻制下婦女悲慘的命運(yùn)。從這一方面來(lái)說(shuō),《源氏物語(yǔ)》可視為日本女性的一部哀歌。    男婚女嫁往往同政治斗爭(zhēng)相連,女性不僅是男人的玩物,也變成了政治交易的工具和手段,她們不能自主自己的命運(yùn)。在這方面,紫式部做了大量細(xì)致的描寫。左大臣把自己的女兒葵姬許給源氏,是為了增強(qiáng)自己的勢(shì)力。朱雀天皇在源氏四十歲時(shí)把自己年僅十六歲的女兒嫁給源氏,是出于對(duì)源氏一族強(qiáng)大勢(shì)力的考慮。如此一來(lái),他既可以保護(hù)女兒未來(lái)的生活,也可以保證自己退位后的安穩(wěn)。    而源氏則倚仗自己的權(quán)勢(shì),夜半強(qiáng)闖地方官之妻空蟬的居室,玷污有夫之婦;勾引夕顏,卻又踐踏其愛情;與繼母藤壺通奸;強(qiáng)掠紫姬于童幼,養(yǎng)女為妾……這種為人所不齒的墮落生活和亂倫關(guān)系是當(dāng)時(shí)社會(huì)政治腐敗、道德淪喪的反映,與貴族階層的沒落與衰亡有著直接的因果關(guān)系。    作為出身貴族家庭、書香門第的才女的紫式部在丈夫去世后,應(yīng)招入宮,為皇后講解《日本書紀(jì)》和白居易的詩(shī)作,因而有機(jī)會(huì)直接接觸宮廷生活,并對(duì)宮廷生活和婦女有著全面深刻的了解,對(duì)貴族階級(jí)的沒落有著切膚的感受。    作為貴族階級(jí)的一員,紫式部不可避免地有著其對(duì)歷史和階級(jí)認(rèn)識(shí)的局限性,所以她企圖通過(guò)對(duì)源氏的美化、理想化作為對(duì)本階級(jí)的希望和寄托。為此她亦不惜余力地美化和寬宥源氏荒唐、無(wú)恥的行為。書中第四十一回只有題目《云隱》而無(wú)正文——紫式部以這種奇特的表現(xiàn)手法來(lái)暗喻源氏的離世,以表現(xiàn)出她對(duì)源氏這個(gè)她予以吹捧、美化的理想貴族形象完結(jié)的深深痛惜和哀悼。    《源氏物語(yǔ)》中刻畫了諸多婦女形象。有身份高貴的,也有低賤的。但她們的境遇都是一樣的,都得依附于男人才可能得到安定、優(yōu)裕的生活。以男人為自己命運(yùn),父死女賤、夫死婦賤、子死母賤充分表現(xiàn)出女性在社會(huì)中低下的地位。即使反抗,也只能是剪去長(zhǎng)絲,斷絕親情,于青燈古佛下煎熬自己的心靈和生命。從紫式部自己名字的由來(lái)亦可看出那個(gè)時(shí)代,作為女性的人生的悲哀,令人嘆息。    雖然紫式部極力避免對(duì)當(dāng)時(shí)日本政治生態(tài)直接描述,但也從幾任天皇的境遇,反映了平安時(shí)代日本皇權(quán)的沒落。政治走向受強(qiáng)勢(shì)外戚及朝廷重臣的影響和決定。天皇徒有威儀,而國(guó)家管理權(quán)卻落在大臣及其家族之手。甚至到了為與臣下爭(zhēng)女人而忍悲飲恨,為保自身及后代平安而向臣下乞婚的悲哀境地。從中可以看出百余年后日本幕府時(shí)代的必將到來(lái)。    《源氏物語(yǔ)》詳細(xì)地記載了古代日本的民風(fēng)、民俗,諸多節(jié)日和慶生祭死的儀式。對(duì)于了解日本文化和民族習(xí)俗、心理特征具有教科書的作用。作為世界歷史上現(xiàn)存的最早的長(zhǎng)篇章回寫實(shí)小說(shuō),《源氏物語(yǔ)》備受后人的推崇,并被諸多文學(xué)大師推薦為名著必藏書目。

內(nèi)容概要

《源氏物語(yǔ)》是現(xiàn)有記載的世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō)。紫式部在日本文學(xué)史上第一次將小說(shuō)創(chuàng)作類物語(yǔ)和和歌類物語(yǔ)相結(jié)合。在繼承了物語(yǔ)創(chuàng)作寫實(shí)的基礎(chǔ)上,改變了物語(yǔ)缺少細(xì)膩的心理描寫、細(xì)致的景物描述的缺陷,借物觀心,以心哀物,開創(chuàng)了日本文學(xué)哀婉、細(xì)膩風(fēng)格的先訶。
《源氏物語(yǔ)》全書約百萬(wàn)余字,講述的故事縱跨四代皇朝,歷時(shí)約八十余年,涉及人物四百多位,其中詳細(xì)描寫、形象鮮明的人物亦有二十多人。通常分為三部:第一部,共三十三卷。以源氏為主人公,敘述了他不同尋常的出生、任性縱情的愛欲生活及在政治上遭遇謫遷及從反京都,飛黃騰達(dá),位極人臣的過(guò)程;第二部共八卷。主要描寫源氏四十歲以后的生活。表現(xiàn)其認(rèn)識(shí)到生命的無(wú)常。從而深深陷入沉重的寂寞與無(wú)奈之境;第三部共十三卷。主要講述源氏之子薰君與旬皇子之間復(fù)雜的愛恨糾葛。以與前兩部情節(jié)“因果相報(bào)”的呼應(yīng)形式,發(fā)出了對(duì)人生、宿命、情緣的深重而悠遠(yuǎn)的哀嘆。

作者簡(jiǎn)介

紫式部(約973-1014),日本女作家,歌人。作者本名無(wú)可考。她出身于書香門第,父親藤原為時(shí)是有名的中國(guó)文學(xué)學(xué)者,擅長(zhǎng)和歌和漢詩(shī)。任地方官,地位不高。紫式部自幼跟從父親學(xué)習(xí)中國(guó)詩(shī)文和和歌,熟讀中國(guó)典籍,并擅樂器和繪畫,信仰佛教。約22歲時(shí),與比自己年長(zhǎng)20多歲、已有妻室子女的地方官藤原宣孝結(jié)婚,因而親身體驗(yàn)了一夫多妻制家庭生活的滋味?;楹?年,丈夫逝世。在寡居生浯中,因創(chuàng)作《源氏物語(yǔ)》而文名遠(yuǎn)揚(yáng),受到藤原道長(zhǎng)等高官顯貴的器重。寬弘2~3年(1005~1006)間入后宮,任藤原道長(zhǎng)之女,天皇皇后彰子的女官,為她講授《日本書紀(jì)》和《白氏文集》等漢籍古書。官名為藤式部,后改稱紫式部。據(jù)傳,“紫”是《源氏物語(yǔ)》的主人公的名字,式部源于她長(zhǎng)兄的官名“式部丞”。1013年離開后宮?!对词衔镎Z(yǔ)》直到她逝世前才成書。該書被譽(yù)為日本古典文學(xué)的高峰,是世界文學(xué)史上的里程碑。作者另有《紫式部日記》和《紫式部集》等作品問(wèn)世。
喬紅偉,黑龍江大學(xué)日本語(yǔ)言文學(xué)系畢業(yè)。后就讀于日本新瀉大學(xué)經(jīng)濟(jì)系。2003年至2005年在日本青森縣縣廳任國(guó)際課國(guó)際交流員。2006年至今執(zhí)教于黑龍江科技學(xué)院利民校區(qū),任日語(yǔ)系主任。曾在專業(yè)期刊發(fā)表論文、譯文多篇。

書籍目錄

上冊(cè)
第一回 桐壺
第二回 帚木
第三回 空蟬
第四回 夕顏
第五回 紫兒
第六回 末摘花
第七回 紅葉賀
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十回 楊桐
第十一回 花散里
第十二回 須磨
第十三回 明石
第十四回 航標(biāo)
第十五回 蓬生
第十六回 關(guān)屋
第十七回 賽畫
第十八回 松風(fēng)
第十九回 薄云
第二十回 槿姬
第二十一回 少女
第二十二回 玉髪
第二十三回 早鶯
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 螢
第二十六回 常夏
第二十七回 篝火
第二十八回 朔風(fēng)
第二十九回 行幸
第三十回 蘭草
第三十一回 真木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 藤花末葉
下冊(cè)
第三十四回 新菜
第三十五回 新菜續(xù)
第三十六回 柏木
第三十七回 橫笛
第三十八回 鈴蟲
第三十九回 夕霧
第四十回 法事
第四十一回 魔法使
第四十二回 云隱
第四十三回 匂皇子
第四十四回 紅梅
第四十五回 竹河
第四十六回 橋姬
第四十七回 柯根
第四十八回 總角
第四十九回 早蕨
第五十回 寄生
第五十一回 東亭
第五十二回 浮舟
第五十三回 蜉蝣
第五十四回 習(xí)字
第五十五回 夢(mèng)浮橋

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   這一年夏天,桐壺更衣身體欠安,想乞假回娘家休養(yǎng),皇上不忍離別,執(zhí)意不允。這位更衣幾年來(lái)常常生病,皇上已然習(xí)慣,他說(shuō):“且稍住宮中休養(yǎng)將息,視情勢(shì)再度定奪吧?!钡谶@期間,更衣的病情越發(fā)加重起來(lái),只過(guò)得五六天,整個(gè)兒艷色玉體已'衰瘦如柳,甚是令人痛心。母太君哭哭啼啼地向皇上乞假,皇上見得此般情形,不便強(qiáng)留,方允其出宮。即便如此,也得提防發(fā)生意外。因此決計(jì)讓小皇子留在宮中,令更衣悄悄回去。形勢(shì)所迫,皇上也不便一味挽留,只因礙于身份,未便親送出宮,心中自是痛楚不安。更衣本來(lái)是個(gè)花容月貌的美人兒,但這時(shí)候重病纏身,花容盡損,雖有千言萬(wàn)語(yǔ),只可恨無(wú)一絲的力氣訴說(shuō)。只剩得奄奄一息,氣若游絲了?;噬隙么饲闋?,已是茫然無(wú)計(jì),一面啼哭,一面歷敘前情,重提相邀相約之誓。可是更衣已經(jīng)不能言語(yǔ),兩眼失神,四肢癱瘓,只是昏昏沉沉地躺著??蓱z那皇上束手無(wú)策,只得匆匆出室,命左右備車,但心里又實(shí)是難舍,再進(jìn)得室中,又不忍讓她去了。他對(duì)更衣說(shuō):“我和你立下盟誓:大限到時(shí),定要同去。你不會(huì)棄我于不顧吧?”更衣也深感皇上恩情,心中似有所動(dòng),掙扎著噎噎吟道:“大限已至悲永別,留戀殘生嘆命窮。若是早知必有此等結(jié)果……”說(shuō)到這里已經(jīng)奄奄一息,想繼續(xù)說(shuō)下去,只覺困疲不堪,力不從心了?;噬先杂麑⑵淞糇m中,親加調(diào)理??墒亲笥易嗟溃骸百F妃母家、高僧諸人盡已請(qǐng)到,定于今晚啟懺……”他們催促皇上動(dòng)身。皇上奈何不得,只好允了這更衣回外家寄住休養(yǎng)。 桐壺更衣出宮之后,皇上自是心中悲痛,無(wú)法人眠,但覺長(zhǎng)夜如年,前去外家探病的使者亦不見蹤影,皇上不斷地唉聲嘆氣。且說(shuō)那使者到達(dá)更衣外家,只聽見里面哭聲連天,心中已自明白了幾分。只聽里面哭道:“夜半過(guò)后就去世了!”使者只好快怏而返,據(jù)實(shí)奏聞?;噬下劥素模L(zhǎng)痛難抑,心神恍惚,竟把自己關(guān)在房里,郁郁凝思。 小皇子已遭喪母之痛,實(shí)是可憐?;噬媳居麑⑺粼趯m中。可是喪服中的皇子留侍御前,并無(wú)這個(gè)先例,只得由他出居外家。小皇子年幼無(wú)知,眼見得諸宮女啼哭哀號(hào),父皇哀傷欲絕,心中倒也覺著怪異。他哪里知道,平常間親子別離,已是悲哀斷腸之事,何況又要遭受生離死別兩重痛苦呢! 悲傷之情雖綿綿不斷,仍按照喪禮,行火葬之儀。母太君戀戀不舍,見得眾人送走了女兒,哭泣哀號(hào):“我這老身,就與她一起化為灰塵了吧!”她便擠上眾侍女送葬之車,一同來(lái)到正在舉行莊嚴(yán)儀式的愛宕的火葬場(chǎng)。太君到達(dá)其地,心里自是傷痛已極!她說(shuō)得還算通情達(dá)理:“眼看著遺骸,憶起平日的音容笑貌,仿佛她還活著;直到看見她變成了灰燼,才相信她是真的不在世間了啊?!比欢薜脦缀鯊能囎由系粝?。侍女們簇?fù)頂v扶,百般勸解,她們說(shuō):“早就有今日之憂了啊?!?宮中派的欽差來(lái)了。同時(shí)帶來(lái)圣旨,宣讀道:追封桐壺更衣為三位。此番自然又引來(lái)一片號(hào)啕之聲。皇上回想這更衣在世之日未得女御之名,心中歉疚。他現(xiàn)在要讓她晉升一級(jí),所以追封。哪料得此等追封又引來(lái)諸多怨忌。然而通情達(dá)理的人,尚且以為更衣性情溫淑,優(yōu)柔嫻雅,姿容美艷,乃可親可敬之人,本無(wú)可怪罪。只因過(guò)去皇上對(duì)她寵愛太甚,以致受人妒恨。如今此身已化作青煙而去,恩恩怨怨自然已隨青煙消去了?;噬仙磉叺呐賯兓叵肫鹚似分畠?yōu)越、心地之慈祥,不勝悼惜。所謂“生前雖招恨,死后人盡愛”。此古歌也正合此情了吧。

編輯推薦

《世界文學(xué)名著:源氏物語(yǔ)(全譯本)(套裝共2冊(cè))》是現(xiàn)有記載的世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō)。紫式部在日本文學(xué)史上第一次將小說(shuō)創(chuàng)作類物語(yǔ)和和歌類物語(yǔ)相結(jié)合。在繼承了物語(yǔ)創(chuàng)作寫實(shí)的基礎(chǔ)上,改變了物語(yǔ)缺少細(xì)膩的心理描寫、細(xì)致的景物描述的缺陷,借物觀心,以心哀物,開創(chuàng)了日本文學(xué)哀婉、細(xì)膩風(fēng)格的先訶。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    源氏物語(yǔ) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)18條)

 
 

  •   我覺得與其說(shuō)是紅樓夢(mèng),不如說(shuō)是日本的賈寶玉傳
  •   個(gè)人認(rèn)為這個(gè)版本翻譯得很好,半文半白的文字風(fēng)格與其故事的時(shí)代相呼應(yīng),另外書的印刷與裝幀也不錯(cuò)。
  •   一直都想讀讀著本書,想看一下里面的情節(jié)。很優(yōu)美。
  •   剛拿到書,很贊,迫不及待想讀了,哈哈
  •   很喜歡,幫朋友買的*^_^*
  •   好書 價(jià)格便宜 翻譯的不錯(cuò)
  •   因?yàn)橄肟纯慈毡镜臅刨I的,不過(guò)紙質(zhì)不太好
  •   沒有說(shuō)的那么好,不過(guò)這個(gè)價(jià)錢也就是這樣了
  •   書本不錯(cuò),要是價(jià)格能再優(yōu)惠些就好了。
  •   不知道別的版本翻譯怎么樣 此版還算可以,只是詩(shī)不太喜歡 譯的不太好
  •   有錯(cuò)別字,有點(diǎn)懷疑是不是盜版的。
  •   有不少錯(cuò)字,不知道是版本的問(wèn)題還是怎么的
  •   珍藏版貴了點(diǎn) 如果只是為了看看 就買這款吧
  •   就是書的有點(diǎn)臟,不干凈
  •   物有所值,不錯(cuò),正在看。
  •   人類已經(jīng)阻止不了你的發(fā)展了,昨天下午訂的書,今天下午就收到了,包裝啥的都好,也是正版。逆天了逆天了
  •   其實(shí)是日本的紅樓夢(mèng)
  •   封面很漂亮,紙張也不錯(cuò)的書
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7