出版時間:2012-1 出版社:北方文藝 作者:柯林斯 頁數(shù):393 字數(shù):439000 譯者:潘華凌
前言
最初寫作《月亮寶石》的情境——在作者看來——賦予了本書一種獨特的興趣?! ∧菚r候,本書尚在英國和美國連載,完成的量也還不超過三分之一,我先前從未遭受過的人生中最大的苦難和最嚴重的疾病同時向我襲來。母親在鄉(xiāng)間的小屋里處于彌留之際的時候,我卻在倫敦臥病在床——由于受到痛風病的折磨,四肢動彈不得。在這雙重災難的重壓之下,我心中仍然銘記著對公眾應當負有的責任。我在英國和美國擁有熱情友好的讀者——我迄今沒有令他們失望,他們期待這部新小說每星期定期連載。所以,我毫不懈怠,堅持創(chuàng)作——為了讀者,也為了我自己。在悲傷的間隙,在病痛偶爾緩和的片刻,我躺在病床上口述《月亮寶石》中的一部分,該部分后來證明寫得最成功,給公眾帶來了樂趣——即“克拉克小姐的敘述”那部分。至于這種努力消耗了我的體力,我不說什么。現(xiàn)在只想回味一下自己的職業(yè)給我的心靈帶來的(盡管是在壓力下帶來的)莫大的慰藉感。藝術永遠是我人生的驕傲和快樂,它曾經(jīng)是要“突出巨大報償”,而現(xiàn)在已不止于此了。我都懷疑,如果這部小說每星期要連載的責任沒有迫使我振作起來,耗費我衰弱不堪的心智和體力,自己是否還會活著再寫出另一部書——來擦干我無謂的淚水,來征服我無情的苦痛?! ⌒≌f完成了,我心情熱切,惴惴不安,等待著讀者大眾的反應。之前或之后,為了其他作品的命運,我都不曾有過這種心情。如果《月亮寶石》失敗了,我真會羞愧難當,痛苦不已。而實際情況是,這部小說在英國、美國和歐洲大陸立刻受到了普遍的好評。沒有任何一部作品比這一部更有理由使我對各國小說讀者懷有深深的感激之情。我筆下的人物到處都有知音,我的小說到處都引起了興趣。各處的讀者大眾都用偏愛包容了我的缺點——對于我在病痛和悲傷的黑暗時刻,為寫這部小說所付出的艱辛,他們給予了我百倍的報償?! ∥易詈笠a充的是,新版經(jīng)過了我仔細認真的修改。為了使這本書得到讀者持續(xù)認可,我所能盡的一切努力現(xiàn)在已經(jīng)盡了?! ⊥た隆 ?871年5月
內容概要
《月亮寶石》講述了:一顆色澤如月亮的巨大鉆石,幾百年來一直鑲嵌在印度月亮神的前額。根據(jù)神的旨意,它一直由三個印度婆羅門守衛(wèi)著,還流傳著這樣一個詛咒:誰要是拿走這顆寶石,災禍必將落到他的頭上。十八世紀初期,寶石被搶,歷經(jīng)數(shù)次怪劫,落到了英國上校的手中。上校將其作為生日禮物遺贈給外甥女。寶石隨后再次神秘失蹤,一系列懷疑、跟蹤、自殺、決裂、謀殺等懸疑事件也紛紛上演……
《月亮寶石》是英國文學大師威爾基·柯林斯的巨作。
作者簡介
柯林斯(1824—1889年),英國著名小說家。出生于倫敦,早年就讀于海堡私立學校,12歲時隨父母移居意大利,15歲回英國倫敦后改學法律,學成后做了一名律師。1847年,柯林斯開始文學創(chuàng)作。他一生創(chuàng)作頗豐,共寫過三十多部長篇小說和短篇小說集,此外還創(chuàng)作了劇本十余個,與當時英國的另一位著名小說家查爾斯·狄更斯齊名。他的不少作品在維多利亞時代最風行的雜志《家常話》上發(fā)表。代表作有《白衣女人》、《月亮寶石》、《新濟良所》、《一個流浪漢的一生》等。其中,1868年發(fā)表的《月亮寶石》,被奉為英國偵探小說的創(chuàng)始之作,柯林斯也因此被譽為“英國偵探小說之父”。
書籍目錄
譯者序
初版序
再版序
序幕 攻占塞林伽巴丹(1799年)
一封家信摘錄
上部 寶石失蹤(1848年)
由茱莉婭·韋林德夫人的管家
加布里埃爾·貝特里奇敘述的故事
下部 真相大白(1848—1849年)
由幾個人敘述的故事
一、由已故的約翰·韋林德爵士的表外甥女——克拉克小姐敘述的故事
二、由格雷律師學院廣場的律師馬修·布拉夫敘述的故事
三、由富蘭克林·布萊克敘述的故事
四、埃茲拉·詹寧斯的日記摘錄
五、由富蘭克林·布萊克繼續(xù)敘述的故事
六、由卡夫探長敘述的故事
七、坎迪先生來信摘錄
八、由加布里埃爾·貝特里奇敘述的故事
尾聲 發(fā)現(xiàn)寶石
一、卡夫探長下屬的陳述(1849年)
二、船長的陳述(1849年)
三、默士韋特先生的陳述(1850年)
章節(jié)摘錄
在冷杉園,我沒看見姑娘的影子。便向外走,穿過沙丘,來到海濱。她在那兒,頭戴著她那頂無邊小草帽,身披平紋灰色斗篷,她平??偱?,盡可能掩蓋住她畸形的肩膀——她獨自一人在那兒,若有所思地凝視著流沙和大海?! ∥易叩剿皶r,她驚了一下,然后把頭扭開。不直視我的臉,這是另一種行為,對此,我作為傭人的頭兒,習慣上要問個究竟——我讓她轉過了身子,發(fā)現(xiàn)她在哭。我的印花大手帕就放在口袋里——夫人送了六條這樣的漂亮大手帕。我掏出手帕對羅莎娜說:“過來,寶貝兒,跟我坐到這斜沙坡上。先給你把眼淚擦干,然后再冒昧地問問你為什么哭。” 您若到了我這個年紀,就會發(fā)現(xiàn),要在海濱斜坡上坐下,可是件比您現(xiàn)在所認為的要漫長得多的任務。等到我坐下來之后,羅莎娜用一條質地更加差的便宜棉紗手帕擦干了眼淚。她看上去很平靜,很可憐,但她按我的要求像個乖孩子在我身邊坐下。安慰女人最快捷的辦法就是把她抱到你大腿上,我想起了這條黃金法則。哎呀!羅莎娜不是南希,實際情況就是如此! “嗯,告訴我,寶貝兒,”我說,“你為什么哭了?” “為了過去的歲月,貝特里奇先生,”羅莎娜平靜地說,“我有時候還會想起過去的生活。” “行了,行了,姑娘,”我說,“你過去的生活全部一筆勾銷了。怎么就不能忘了它呢?” 她抓住我外衣的一個垂片。我是個邋遢的老頭兒,吃飯喝酒時,衣服上濺滿了湯湯水水。女傭中這個那個有時候會幫我清潔掉污漬。前一天,羅莎娜用一種包除百物的新型混合劑去除了我外衣垂片上的一塊污漬。污漬不見了,但在原先沾了污漬的外衣表面的絨毛上還留下一小塊模糊的痕跡。姑娘指著那塊痕跡,搖了搖頭?! 拔蹪n去掉了,”她說,“但痕跡還看得見,貝特里奇先生——痕跡還看得見!” 用男人自己的衣服說事,弄得他措手不及,這樣一種評價很難接上話茬兒。就在那時,姑娘自己的某種因素也令我特別替她難受。雖然她相貌的其他方面很平淡,但那雙棕褐色的眼睛卻很美——我們這位二等女仆看著我,覺得我老年快樂、性情溫和,而這些東西她自己永遠達不到,眼睛里便懷有一種敬意。我的心因她而沉重。我感到無法安慰她,只有另外一件事情要做,那就是——帶她回去吃飯。 “扶我起來,”我說,“你吃飯遲到了,羅莎娜——我是來叫你回去的。” “您啊,貝特里奇先生!”她說?! 八麄兘心舷碚夷悖蔽艺f,“我想,如果由我來責備你,你興許會好受些,寶貝兒。” 可憐的姑娘沒有來扶我,而是悄悄把手放到我的手里,使了一點勁地握著。她強忍著不讓自己再哭出來,她做到了——我為此而敬重她?!澳婧?,貝特里奇先生,”她說,“我今天不想吃飯——讓我在這兒再待一會兒吧?!薄 澳銥槭裁聪矚g來這兒?”我問,“是什么東西使你一而再再而三地來到這個可怕的地方?” “有東西把我拉到這里,”姑娘說著,一邊用手指在沙地上畫?!坝袝r候,我竭力要遠離這里,但做不到,”她用很低的聲音說,仿佛因自己的想象而害怕,“有時候,貝特里奇先生,我認為自己的墳墓在這兒等著我呢。” “烤羊肉和羊板油布丁在等著你!”我說,“馬上回家吃飯,餓著肚子才會有這樣的胡思亂想!”我說話口氣嚴肅,(我這么一把年紀)聽到一個二十五歲的年輕姑娘談論自己的后事,自然會生氣! 她好像沒聽見我的話,把手搭到我肩膀上,讓我原地不動,還坐在她身邊。 “我覺得這地方對我有一種魔力,”她說,“我夜復一夜地夢見它,坐下來做針線活時想著它。您知道我心懷感激之情,貝特里奇先生——您知道我努力要對得起您的一片好意和夫人對我的信賴。但是,我有時尋思著,對于像我這樣一個經(jīng)歷了那些事之后的女人來說,這里的生活是不是過于安寧和安逸了,貝特里奇先生——我經(jīng)歷那一切之后啊。我知道我屬于另外那些仆人一類的,所以,我在她們中間比待在這里更加孤獨。夫人不知道,教養(yǎng)院的女總管不知道,對我這樣的女人而言,誠實的人們本身就是一種多么可怕的斥責。別責備我,這兒有個可愛的好男人。我在做我的事,對吧?別告訴夫人說我不滿足——我不是不滿足。我有時候內心平靜不了,就這樣?!彼幌掳咽謴奈壹绨蛏弦崎_,突然向下指著流沙區(qū)?!翱窗?!”她說,“多么奇妙!多么可怕!我看它已經(jīng)幾十次了,它在我眼里永遠是新鮮的,就好像先前我從未看過一樣!” 我朝著她指的地方看。潮水開始漲了,令人恐怖的沙灘開始哆嗦。沙灘寬闊的棕褐色表面慢慢地起伏,然后形成淺凹并整個地顫抖起來了?!澳浪谖已劾锵袷裁磫幔俊绷_莎娜問,又一把抓住我的肩膀,“看起來在它下面像是有成百上千遭受窒息的人——全都掙扎著要上來,可全都越來越向下地沉入到可怕的深處!扔個石頭進去,貝特里奇先生!扔個石頭進去,我們將看到沙子把它吞沒!” 心理不健康的胡言亂語!心里不平靜還空著肚子!我的回話——很尖銳刺耳,我向您保證,都是為這個可憐的姑娘著想——正要到嘴邊,突然被沙丘中一個直呼我姓名的聲音給中斷了?!柏愄乩锲?!”那個聲音叫喊著,“你在哪里?”“在這兒!”我大聲應著,心里不清楚那是誰。羅莎娜突然站了起來,順著聲音望去。我正要想著站立起來,但看到這姑娘的臉上突然起了變化,我吃了一驚。 她的臉上泛起了美麗的紅暈,這我以前從未在她臉上看見過。她喜出望外,有點激動得說不出話,呼吸急促,整個人都活躍開顏起來了。“噢!是誰?”羅莎娜柔聲地問我,但更多的是在問自己。我在沙地上扭過身子朝后看。有個神采飛揚的年輕紳士穿過沙丘向我們走來,只見他身穿一套亮麗的淺黃褐色西裝,配上手套和帽子,鈕孔里別了一枝玫瑰,臉露微笑,弄得“哆嗦沙灘”都會向他報以微笑。我還沒能站立起來,他便撲通在我身邊的沙地上坐下了,以一種外國的方式手臂摟住我的脖子,差點把我弄得接不上氣來?!坝H愛的老貝特里奇!”他說,“我還欠著你七先令六便士呢,現(xiàn)在你知道我是誰了嗎?” 天啦!原來是富蘭克林·布萊克先生——比預計的早了四個小時! 我還沒來得及開口說話,只見富蘭克林先生抬頭看著羅莎娜,表情有點吃驚。我也接著看她。她好像遇上了富蘭克林先生的目光,臉更紅了。她突然轉過身離開我們,既不給這位紳士行個禮,也不對我吭一聲,一副局促不安的樣子,我真是弄不明白。這與她平時的表現(xiàn)大相徑庭:她禮貌周到,舉止得體,這樣的女仆一般沒處找?! ?/pre>圖書封面
評論、評分、閱讀與下載