出版時間:2004-8 出版社:新蕾出版社 作者:卡爾森 頁數(shù):101 譯者:王宗文
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
在巴黎生活著一個上了年紀的流浪漢,他的名字叫阿曼德。橫跨塞納河的大橋底下便是他的棲身之所。一天傍晚,當他返回住處時,發(fā)現(xiàn)自己的地盤兒居然被三個陌生的小孩子和一只小狗給占了。他既吃驚又生氣,要把他們趕走。后來,在與孩子們的接觸中,他逐漸改變了自己的態(tài)度,甚至替他們白天在洗衣房工作的媽媽照顧他們,而這三個孩子也早已把他當作自己親愛的爺爺了。阿曼德重新找到家的感覺,與此同時,他也深知孩子們最渴望、最需要的就是一個真正的家。為了實現(xiàn)孩子們的愿望,阿曼德決心搸起來,不再以乞討為生。他以嶄新的精神面貌謀到了一份適合自己的工作,他將與孩子們的媽媽一起共同支撐起一個真正屬于他們自己的家?! ”緯鴺s獲1959年紐伯瑞兒童文學(xué)獎銀獎。
作者簡介
納塔莉·薩維奇·卡爾森,1906年生于蠅吉尼亞州肯斯城。納塔莉的母親是法裔加拿大人,因此她創(chuàng)作的作品很多取材于童年時聽過的法國和加拿大的民間傳說。20世紀20年代,她在加利福尼亞州長灘市的《長灘晨報》做記者。后來她嫁給了做船員的丈夫,在國內(nèi)走訪了很多地方,直到后來定居在法國巴黎。1952年她出版了第一本書——《會說話的貓》,受到讀者和評論界的關(guān)注。其后,她在法國出版的一系列作品都非常成功,尤其是1958年出版的《橋下一家人》,這本書榮獲了1959年紐伯瑞兒童文學(xué)獎銀獎。彼此她寫了一系列反映法國孤獨和流浪兒的生活狀態(tài)的佳作。而后納塔莉開始把目光投射了更為廣闊的社會問題,她這個時期的代表作是1965年出版的《空寂的校園》。20世紀80年代,她開始為低年齡段的孩子創(chuàng)作充滿磨幻意味的圖畫書。
書籍目錄
第一章 奇遇第二章 橋下相識第三章 去見圣誕老人第四章 街頭賣唱第五章 搬家第六章 在吉卜賽營地第七章 參加圣誕晚會第八章 警察來了第九章 開始新生活
章節(jié)摘錄
第一章 奇遇 從前,有一個上了年紀的流浪漢,名叫阿曼德,他不愿意住在巴黎以外的任何地方,所以他一直住在巴黎?!? 他所有的家當都可以放在一個沒有車篷的嬰兒車里推走,所以他不必擔心交不起房租,也不用害怕被小偷偷走。他把所有的破爛衣服都穿在身上,所以他不需要大衣箱或者干洗劑?!? 對他來說,從一個藏身的洞穴搬到另一個地方很容易。12月的一天,快到晌午時,他正在搬家。天很冷,灰蒙蒙的天空籠罩著巴黎。但是阿曼德并不介意,因為他有一種異樣的感覺,好像今天會有一件新的、激動人心的事情發(fā)生。 他一邊推著手推車穿過巴黎圣母院大教堂旁邊的花市,一邊哼著一支歡快的曲子。這些花兒使他想到,雖然現(xiàn)在還沒有到嚴冬,但是已經(jīng)離溫暖的春天不遠了?!? 在花攤兒前面的厚木板上,擠放著幾盆枯萎的風(fēng)信子和郁金香。在大錫桶里插著一些粉紅色的康乃馨和夾竹桃。最引人注目的是掛有紅色果實的一束束冬青枝、掛有白色果實的一簇簇槲寄生和一株株綠色的小杉樹,因為圣誕節(jié)馬上就要到了。 阿曼德眼很尖,他一眼就看到一堆從花攤兒上吹落的碎樹枝和枯萎的花兒?;〝們荷厦鎸懼?ldquo;阿納貝爾”這樣的名字,旁邊站著一個矮胖的女人,她的藍圍裙露在毛衣外套兒下面。阿曼德用他那黑色的貝雷帽碰了她一下?!? 他敢肯定這個女人就是阿納貝爾,于是便對她說:“沾你的光,感謝你慷慨相助,夫人。”他把碎樹枝放在手推車里的東西上面,然后小心翼翼地從垃圾堆里挑了一根干冬青枝,把它插在撕裂的扣眼兒里。他想看看今天還有什么令他高興的奇遇在等待著他?!? 他推著手推車向呂德科西嘉走去,那個可能叫阿納貝爾的女人皺著眉頭不解地看著他。他拖著腳步慢悠悠地走過這座古老的建筑物,然后就推著手推車朝塞納河遠處的支流方向走去?!? 當他走到巴黎圣母院前面的廣場時,一只手從后面抓住了他。 “先生,給你算算運氣吧。”一個悅耳的聲音在他耳邊響起,“今天你會有一個奇遇。” 阿曼德把手從手推車的車把上松開,迅速轉(zhuǎn)過身來,看到一個穿著短裘皮外套兒和肥大的花裙子的吉卜賽女人?!? 他咧開嘴朝她笑了笑。“是你,米勒里。”他向她問候說,“你們打算回巴黎過冬嗎?” 這個吉卜賽女人臉色黝黑,頭上圍著圍巾。她微微一笑,像個時髦女郎似的反問道:“難道有誰不是一直在巴黎過冬?你怎么這么早就到街市上去了?” 阿曼德穿著一件幾乎拖到腳面的長外套兒,他聳聳肩回答說:“對我來說住在橋底下的確有點兒偏僻,可我已經(jīng)受夠了莫貝特宮那擁擠的角落和狹窄的小道。我討厭為那些垃圾商撿破舊衣服了。我打算去見識一下你所說的奇遇。” 米勒里理解他的處境。她說:“雖然去我們住的地方路不太遠,也不太難走,可是我們租的院子像個籠子,不過那些男人們已經(jīng)找到了不少冬天做的活兒。像巴黎這樣餐館遍布的城市有太多的罐子和盤子需要修補。當然,孩子們除了談?wù)摯禾斓奶镆昂蜆淞忠酝?,也沒什么好談的。” “我可受不了孩子。”阿曼德發(fā)牢騷說,“他們像八哥兒似的,愚昧無知,嘁嘁喳喳,令人厭煩。” 米勒里朝他擺擺手說:“雖然你認為你不喜歡孩子,但那只是因為你害怕他們。你害怕機靈的小家伙們一旦發(fā)現(xiàn)你有一顆善良的心,他們就會把它偷走。” 阿曼德嘴里咕噥著,兩只手又抓住了手推車的把手。米勒里一邊揮手示意他走開,一邊搖搖晃晃地把光著的腳擠進那雙失去了光澤的銀色拖鞋。“如果你不想再在那座橋下住,你可以來和我們住在一起。”她邀請他說,“我們住在海利斯外面——工人們正在那里拆除奇跡大院附近的大樓。” 阿曼德邁著沉重的腳步徑直走過黑壓壓、光禿禿的樹林,走過河邊的教堂,對眼前的東西連看一眼的興趣都沒有?!? 在拱扶垛后面的綠色公園里,一些街頭流浪兒正在那兒閑逛。其中有兩個正在玩兒決斗游戲,另一個年齡較小的一邊大口吃著蘋果,一邊在旁邊觀看。兩個擊劍手伸出假想的劍,在對方面前揮舞著。兩人握緊拳頭,離得越來越近,然后都忘記了他們假想的劍,開始猛擊對方?!? 當阿曼德走過去的時候,他們停止了那個決斗游戲。一個孩子對他的游戲伙伴喊道:“瞧那個滑稽的老流浪漢!” 阿曼德環(huán)顧四周,因為他也想看看那個滑稽的老流浪漢。開始他以為他們一定是說那個戴著黑色帽子、穿著肥大褲子的滑稽的路易斯。后來他才意識到他們所說的那個滑稽的老流浪漢原來就是指他?!? 他厲聲喝道:“小家伙,你說話禮貌點兒!”他撥弄著翻領(lǐng)上的冬青枝。“如果你不反對,我就把你的粗魯言行告訴我的朋友圣誕老人。到那時你除了能得到像我手推車上的這些東西以外,別的什么也得不到!” 那個男孩兒怯生生地望著他。他知道,阿曼德所說的圣誕老人就是法國的圣克勞斯(圣誕節(jié)前夕給小孩子送禮物的人)。他聽大人們說,圣誕老人從北極騎著灰色的小毛驢兒來給孩子們送圣誕禮物。 那個小男孩兒拿出他吃剩的半個蘋果問道:“你餓嗎,先生?你愿意吃剩下的這半個蘋果嗎?” 但是那個較大的男孩兒不屑一顧地揮揮拳頭說:“呸!根本就沒有什么圣誕老人。那只是個虛構(gòu)的人物。” 阿曼德禮貌地說:“如果你懷疑我的話,你只要去羅浮宮商店看一下就明白了。你會在底樓與二樓之間的夾層樓面上找到他。” 阿曼德像一尊大教堂里奇形怪狀的雕像一樣咧嘴而笑。其實真的沒有圣誕老人,那是他的朋友卡米拉。隨著天氣變冷,圣誕節(jié)臨近,卡米拉到商店里幫助促銷?!? “我相信你,先生。”拿蘋果的男孩兒說,“昨天在商店外面我看見了圣誕老人,他在街上吃栗子。” 阿曼德聳聳肩,快步朝大橋走去。米勒里說得對:如果你不把你的心藏好,這些八哥兒就會偷走你的心。而他可不想與孩子們有任何關(guān)系。他們意味著家庭、責(zé)任和固定的工作,這些正是他很早以前就拋棄了的一切。他現(xiàn)在正在尋找奇遇?!? 過幾個街區(qū)有一座橋,天氣不太冷時他就住在橋下面。他在巴黎有好多無家可歸的伙伴,到了夏天就與他們在一起,立上木樁,劃出界線,聲明這個地方或者那個地方是自己的地盤兒。 “可我必須先吃飯。”看著街道對面的餐館,他心里想。他舔了舔大拇指,然后豎起大拇指贊嘆道:“味道真不錯!”他決定先吃飯。 于是他把手推車放在矮墻下,享受著從餐館飄來的香味兒。他把所有來自餐館的香味兒都深深地吸進鼻子里。“哦,還有木炭上烤的牛排。”他垂涎欲滴,說,“醬汁也挺好??墒撬麄儼淹炼箍镜糜悬c兒煳。” 阿曼德在路邊坐了兩個小時,享受著從餐館飄來的香味兒,因為這是法國人吃午餐的最長時間?!? 然后他用袖口很講究地擦了擦他那胡子拉碴的嘴,慷慨地說道:“服務(wù)員,不用找了,零錢你在圣誕節(jié)時用得著。”雖然眼前根本就沒有穿著白色制服的服務(wù)員?!? 他邁步走下臺階,沿著街道向塞納河畔的碼頭走去。他每走一步,手推車的后輪就在臺階上蹦一下。“我吃得真飽。”他自言自語地說,“但是要是能吃了那個蘋果就更好了。在吃了這樣的美味之后,那一定是非??煽诘乃?rdquo; 他推著手推車來到碼頭,然后朝著通向沙灘的橋洞走去。在圓石砌成的碼頭,有一個人正在用流淌著的塞納河河水洗車。一個穿著裘皮大衣的女人正在戶外牽著她的長卷毛狗散步。一艘很大的豪華游艇像黑色的海豹一樣從河中游過。阿曼德想,這就像離家很久的人回到家中一樣。在一座巴黎的橋下,任何激動人心的事情都有可能發(fā)生?!? 當他靠近橋的時候,他既驚訝又生氣,他看到在一直屬于自己的地盤兒上,有人支起了一頂灰色的帆布帳篷。在柱子旁邊停著一輛市場里用的手推車。 他推著他的手推車,穿過圓石路,朝著拱橋快步走去。當他到那兒的時候,他伸出手,胳膊一揮,扯倒了帳篷。然后他驚恐地跳了回去。 “哎呀!”他叫道,“八哥兒!一個住滿八哥兒的窩!” 三個受到驚嚇的孩子正蜷縮在一床破爛的被子里,用像他一樣吃驚的眼神看著他。那個小女孩兒和那個小男孩兒哇哆嗦嗦地縮進被窩兒里。但是那個年齡較大的女孩兒很快跳了起來。她長著一雙敏銳的藍眼睛,與她那帶點兒傲氣的下巴、鼻子以及紅色的頭發(fā)很相配?!? “你不能把我們趕走!”她握著拳頭喊道,“我們要待在一起,因為我們是一家人,而一家人必須待在一起,這是媽媽說的。” 第二章 橋下相識 當阿曼德盯著孩子們看的時候,一只本應(yīng)是白色的粗毛狗奔到碼頭。它在阿曼德和孩子們之間跳來跳去,對著阿曼德狂叫,似乎怕他傷害了孩子們。阿曼德把手推車轉(zhuǎn)了一下,擋在他和狗之間?!? “如果狗咬我,我就告你們,讓你們賠償我一萬法郎!”阿曼德叫道。 那個女孩兒把狗叫到身邊。“過來,喬喬!過來,喬喬!他不會把我們趕走。他只是個老流浪漢。” 狗停止了狂叫,用鼻子嗅了嗅阿曼德的手推車后輪?!? 阿曼德感到受了侮辱。“我要讓你們知道我可不是什么老流浪漢。”他說,他以前不是。“我并非沒有朋友。如果我愿意,我現(xiàn)在可能是個工人。但是你們的父母在什么地方?你們在躲避什么人?躲避警察?” 他仔細地觀察這些孩子。他們長著紅頭發(fā),衣服不合身,全是貧病交加的模樣?!? 那個較大的女孩子的眼神顯得非常憂郁。她解釋說:“爸爸死后,因為我們付不起房租,房東就把我們趕出來了。因為我們沒有家了,所以媽媽把我們帶到這兒。她告訴我們藏在帳篷里面,這樣沒有人能夠看見我們,否則他們就會把我們帶走,把我們安置在一個收容窮孩子的地方。但是我們是一家人,所以我們想待在一起。我叫蘇西,他們一個叫保羅,一個叫伊夫琳。” 那個大一點兒的男孩兒有點兒敢說大話,他吹牛說:“如果我再大一點兒,我就會給我們找到一個新的住處。” 阿曼德說:“聽起來好像你已經(jīng)找到了一個新的地方似的。而這里是我的老地方。你們已經(jīng)像那個房東把你們趕出去一樣把我趕出了我的家!” 蘇西感覺有點兒歉疚。她把手推車推到一邊,用眼睛仔細地打量著阿曼德。然后她用一塊煙煤在水泥地上畫了一個長長的長方形。 “這是你的地方。”她說,“你可以和我們住在一起。”她又考慮了考慮,在長方形的下面草草地畫了一個小正方形,然后一本正經(jīng)地說:“這兒有一個窗戶,你可以把頭伸到窗外,看到那條河。” 阿曼德自言自語地抱怨著,把他胸前的外套兒抓得更緊了,好像是要把他的心隱藏起來似的。噢,這個小家伙很危險。他最好朝前走。巴黎有好多橋,塞納河沿岸一路上都有橋,再找一座橋并不難。但是當他準備離開時,那個小女孩兒跑過來抓住了他的破袖口?!? “請別急著走。”她懇求道,“我們會把你當作我們的爺爺。” 阿曼德鼻子一哼:“小家伙,除了百萬富翁之外,我最不愿意當爺爺。”可是,雖然他嘴上在抱怨,卻還是動手打開了他的行李。 阿曼德把樹枝放下,把他收集的一堆干樹葉子堆在一起。他從手推車里拉出一頂臟兮兮的帳篷和一把生銹的鐵鉤,把一個帶把手的發(fā)黑的罐子放在樹葉旁邊,把一些曲里拐彎的小勺和小刀分開。最后,他拉出一只鞋底兒有洞的舊鞋?!? 他解釋說:“說不定最近哪一天會遇到另一只,這鞋我穿著挺合腳的。” 孩子們想幫助他。噢,這些小家伙挺機靈的。他們知道如何討老人的歡心。他慶幸自己不是他們的爺爺,但他還是把帳篷放在蘇西為他畫的長方形里面。 他用樹枝和干樹葉子把火生著,將罐子吊在火上面,然后打開報紙,把一些吃的東西放進罐子里?!? 他告訴孩子們:“過去,在巴黎曾有過一段好時光。那時每天收市時人們常常敲響市場上的鐘,好讓流浪者們知道那里歡迎他們?nèi)ナ占藗儾灰臇|西??扇缃裨僖矝]有這種事情了?,F(xiàn)在我們必須自己去尋找。” 孩子們看著他吃東西,看著他把吃的一口一口地送到嘴里,就連那只本應(yīng)是白色的狗都饞得淌了一地口水。阿曼德不自然地扭動了一下身子,粗聲粗氣地問:“看什么呀?你們沒有見過人吃飯嗎?”他們沒有應(yīng)聲,但是四雙眼睛都在隨著他的錫勺的移動而移動。“我想你們是餓了。”他嘴里咕噥著,“小家伙們總是要吃飯的。把你們的碗拿來吧。” 蘇西從手推車里拿出沾滿污垢的、裂口的碗和彎曲的小勺。阿曼德仔細地給他們分了吃的,甚至給那只狗也分了一份兒。 天已經(jīng)黑了,孩子們的媽媽回來了。巴黎的燈光正照在河面上,而橋洞里卻只有阿曼德點燃的微弱的火光在閃爍。他看不清這個女人的臉,但是他感到她不好惹?!? “你在這里干什么?”她責(zé)問老流浪漢?!? 阿曼德被激怒了。“那么我可以問你同樣的問題,夫人。”他反駁道,“你們把我橋下的地方給占了!” 女人說:“橋不屬于任何人。它們是巴黎唯一的自由藏身處。 蘇西盡力緩和緊張的氣氛。她解釋說:“媽媽,他是個善良、友好的老流浪漢,他要和我們住在一起。” “我不是個友好的老流浪漢!”阿曼德憤怒地說,“我是個卑鄙的、怪僻的老流浪漢!我討厭孩子、狗和女人!” 保羅說:“如果說你討厭我們,那為什么還給我們吃的?” “因為我是個愚蠢的老流浪漢。”阿曼德回答說,“因為我是個愚蠢的、軟心腸的老流浪漢。”噢,哎呀!我的天哪!他無意中說出他的確有一顆善良的心?,F(xiàn)在這無家可歸的一家人肯定會抓住這顆心不放?!? 聽到孩子們已經(jīng)吃了這個老流浪漢的東西,媽媽顯得很不高興。她提醒孩子們:“我們不是乞丐。我在洗衣店有一份穩(wěn)定的工作,這可是他沒法比的!” 她去熱了一鍋湯,把隨身帶來的一個長條面包切開。阿曼德坐在蘇西畫的長方形里,他想這個女人的煩人之處就是傲慢,而這種傲慢和橋下的生活不會很和諧?!? 借助即將熄滅的火光,那個女人在她的手推車旁前后走動,她拉出被蟲子蛀了的毯子,鋪在水泥地上準備睡覺。汽車就在他們頭頂上隆隆駛過,燈光照在大橋上,沿著碼頭散步的人們輕松地說笑著。然而這一切,離橋下的這幾個人,仿佛有十萬八千里?!? ……
媒體關(guān)注與評論
這是一本傳統(tǒng)的,優(yōu)美的,含著淚水與微笑的,蘊藏著愛的力量的書。 ——亞馬遜書店 用這個殘破的、拼湊起來的特殊家庭,提示愛與責(zé)任,強烈的反差更能突顯親情的可貴。 ——《書評》 本書充滿了納塔莉式的柔情,是她“浪浪漢”文學(xué)系列的巔峰之作。 ——《出版者周刊》
編輯推薦
其它版本請見:《國際大獎小說(升級版):橋下一家人》 為了讓小讀者們進一步體驗經(jīng)典,品味優(yōu)秀,新蕾出版社從2004年9月至2005年8月在全國范圍內(nèi)發(fā)起“讀大獎小說,寫閱讀證文,赴紐約尋訪時代廣場的蟋蟀”大型有獎?wù)魑幕顒?。小讀者可將閱讀這套叢書中任何一本書的心得于2004年9月至2005年3月期間寄往新蕾出版社(300051 天津市和平區(qū)西康路35號),凡評選出的優(yōu)秀征文將在《作文通訊》、《小學(xué)生作文》《童話王國》和新蕾出版社網(wǎng)站上予以刊登。出版社還將出資組織征文一等獎獲得者兩名、征文活動最佳組織者一名于2005年暑期前往美國紐約尋訪著名兒童文學(xué)作家塞爾登筆下朝代廣場的蟋蟀,并游覽洛杉磯的迪斯尼樂園和好萊塢環(huán)球影城。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載