金魚

出版時間:2008-4  出版社:百花文藝出版社  作者:(法)勒·克萊齊奧  頁數(shù):211  譯者:郭玉梅  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  一個叫萊拉的非洲少女所遭遇的辛酸與不幸的故事。萊拉六歲時被拐賣到摩洛哥,由于她不堪忍受女主人左婭對她的虐待而出逃,從此過著顛沛流離的生活。她就像一條可愛的小金魚一樣渴望自由,對未來充滿了美好的憧憬,然而無論是在摩洛哥,還是在法國,或是在美國,到處都是向她張開的美麗的網(wǎng),使她飽嘗了人間無數(shù)的辛酸,同時也使她看到了一些人的虛偽、好色與無恥?! ”緯?997年法國十大暢銷書之一。

作者簡介

  勒·克萊齊奧,1940年出生于法國尼斯,童年在法國和非洲度過,曾在曼谷、墨西哥城、波士頓等地的大學(xué)任教。受在不同國家工作和生活的影響,克萊齊奧的作品融入了歐淵、非洲和拉丁美洲等地的不同元素?! 】巳R齊奧是20世紀(jì)后半期法國新寓言派代表作家之一,其作品包括小說、隨筆、兒童文學(xué)等。1963年出版的第一部小說《訴訟筆錄》引起了世人的極大關(guān)注,而作為小說家取得突破的作品是1980年出版的《沙漠》,其他代表作還有《金魚》、《流浪的星星》、《少年心事》和、《戰(zhàn)爭》等。

編輯推薦

  《金魚》是1997年法國十大暢銷書之一。  克萊齊奧是當(dāng)今法國文學(xué)的核心之一,新寓言派的代表人物。他與莫迪亞諾、佩雷克并稱為“法蘭西三星”。1994年進(jìn)行的法國讀者調(diào)查顯示,克萊齊奧是最受本國讀者歡迎的作家。他還在1996年被湃為“法國最偉大的用法語寫作的在世作家”?! 】巳R齊奧是能夠在法國本土以外享有盛譽的法國作家之一,也是創(chuàng)作主題選擇最廣泛的作家之一。他酷愛游歷,他創(chuàng)作的的小說,背景可能是墨西哥,可能是撒哈拉大沙漠,也可能是巴黎或者倫敦?! 】巳R齊奧23歲(1963年)時出版了第一本小說《訴訟筆錄》。克萊齊奧蔑視易懂的文學(xué)經(jīng)典,迅速成為一位偶像派作家,一位孤獨記錄者,記錄現(xiàn)代生活的冒險,特別是現(xiàn)代城市生活的種種不為人知韻故事。  克萊齊奧2008年發(fā)表了一部名為《跟饑餓一樣老的故事》的新作,由于突破了新的領(lǐng)域而備受歡迎?! ≡u論家弗朗茲·奧利維?!ぜ关悹栒J(rèn)為,克萊齊奧是法國文學(xué)的又一座偉大的里程碑。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    金魚 PDF格式下載


用戶評論 (總計35條)

 
 

  •      我不懂美國夢,不懂種族主義,不懂部落紛爭,宗教分歧不懂暴力和不知所謂的人性?;钪褪腔钪。@個世界總是用各種復(fù)雜糾結(jié)的野心來掩飾最基本的欲望和目的。只是為了活下去,所以漂泊流浪,只是為了自由的活下去,所以無從擁有也無所失去。最后的最后,只是為了回到那里,此心安處是吾鄉(xiāng)。
  •     我在想,從我孩時起,為什么人們就總是不停地試圖將我放入他們編織的網(wǎng)里,限制我的自由,他們或用他們的情感,或用他們的弱點做誘餌把我圈在里面。
      
      如果人們必須要在你和他們的幸福之間做選擇的話,他們會毫不猶豫地選擇他們的幸福,而絕不會選擇你的。
      
      只是一座令人歡樂的城市,她能夠讓人悠閑地散步,讓人充滿遐想。
      
      他自由了,約束不存在了,他解脫了,孩子的稚氣和頑皮又被找回來了。
      
      看到他們的信,我的心就怦怦亂跳,好像人家要把我驅(qū)逐出去似的,于是我想這個茫茫世界沒有一個地方能容我安身,無論我走到哪里,人家都會說那里不是我的家,我必須到處去流浪。
      
  •     輾轉(zhuǎn)多個城市的風(fēng)情不如一個北京小孩眼里的軍屬大院連街道都沒幾條的70年代都比這有意思的太多??!老娘看不下去了!可能是同時我也在看<看上去很美>~內(nèi)不是王叔叔算不上特別好的作品呢擦~這還諾貝爾獎呢~!你們?nèi)叶贾Z貝爾獎~!小女孩哪可憐了~頂多比較傳奇!~要是道途聽說我還感嘆呢??!~可用得著這么大動干戈地幾萬幾萬字地寫出來么~~
  •     《金魚》是法國作家勒-克萊喬于1997年推出的小說作品,在2008年以前,勒-克萊喬在國際間的知名度并不大,從二十三歲開始寫作生涯起,如今七十歲的勒-克萊喬已經(jīng)累計了大量的文學(xué)作品,然而美國在2008年之前甚至不曾翻譯過這位多產(chǎn)作家的作品,直到他獲得當(dāng)年度的諾貝爾文學(xué)獎。
      
      勒-克萊喬是法國第十四位諾貝爾文學(xué)獎得主,但寫作風(fēng)格與歷屆得獎?wù)哂泻艽蟮牟煌婚L、調(diào)性也不沉重。事實上,當(dāng)年諾貝爾文學(xué)獎頒獎前后,曾發(fā)生過一段小插曲,為勒-克萊喬的獲獎蒙上必然又偶然的色彩。瑞典皇家學(xué)院常務(wù)秘書霍爾斯-恩達(dá)爾在頒獎之前,接受美國美聯(lián)社的采訪,采訪文章很長,但其中的一句話卻掀起了軒然大波,他說:整個文學(xué)的重心一直還在歐洲而不在美國。美國人當(dāng)即反擊,表示對常務(wù)秘書的智慧感到懷疑,還要開一張美國文學(xué)的書單給瑞典人補(bǔ)課。
      
      勒-克萊喬雖然是一個法國人,但是長期居住在拉美和非洲國家,對拉美、非洲文化有著深切的情感,作品也以反映非主流文化為宗旨。面對美國人的憤怒,常任秘書先是批評:美國人太偏狹太孤立,然后回辯:諾貝爾文學(xué)獎給的是一個作家,而不是哪一個國家的作家。當(dāng)作品風(fēng)格跨越國家范疇的勒-克萊喬被宣布得獎后,這場論戰(zhàn)終于平息,美國媒體紛紛表示“實至名歸”。而瑞典皇家學(xué)院給出的贊詞是:他是一個開啟新旅程、充滿詩意探險和感官狂喜的作家,超越主流文明的人性探險家。
      
      無論勒-克萊喬的獲獎是必然還是偶然,他的作品風(fēng)格卻是與典型的諾貝爾文學(xué)獎得主差異很大。歷屆得主的作品大多極度深沉,雖不能說是字字血淚,但總是讓人讀后感到陰暗與沉重,仿佛脊梁骨上被放上千斤萬擔(dān)的巨石。然而勒-克萊喬的作品風(fēng)格卻有很強(qiáng)的律動性,人物簡單樸素,文字簡潔清爽,如鼓點般地輕輕敲擊著。勒-克萊喬出生于法國尼斯,但八歲時便舉家前往奈及利亞,成年后長期旅行于墨西哥和巴拿馬,并娶了一名摩洛哥女子為妻。因此,勒-克萊喬的作品大多以來自北非、拉美的歐洲移民為主角,著重探索他們的童年記憶對成長歷程的影響,以及次元文化在主流文化當(dāng)中受到的沖擊與碰撞。
      
      《金魚》是勒-克萊喬的代表作之一,主角是一名來自北非的黑人女孩萊伊拉。萊伊拉在六七歲時便被人擄走賣掉,唯一能提示身世的是一副半月形耳環(huán)—非洲的彎彎月亮族。從被賣掉的那天起,萊伊拉的生命就是由“逃跑”構(gòu)成的,在買下自己的老太太過世后,她逃到一所妓院,以避免被老太太家人虐待的命運。在妓院被拆除后,她逃到一個貧民窟,以躲避被追捕逮回。之后由于不堪忍受貧窮絕望的生活,加上受到當(dāng)?shù)匾幻聡處煹募m纏,萊伊拉和朋友一同偷渡到法國巴黎。在法國巴黎時,萊伊拉混跡在當(dāng)?shù)氐姆侵抟泼裰g,一同在狹小困頓的地下室生活,登上大樓頂層、瞭望廣闊的世界是萊伊拉最大的快樂,她還從一個敬愛的老頭那里得到一本護(hù)照,那是老頭已逝孫女的,反正在白人眼里,黑人女孩長得都一樣,而這本護(hù)照,給了萊伊拉想走就走的自由。不久后,萊伊拉又逃到了美國,因為她在法國找不到歸屬,所有朋友都先她一步四散而去。
      
      萊伊拉自幼便一耳失聰,常常聽不清楚別人說的話,但是音樂卻是她的最愛,每次聽到別人演奏或是吟唱帶有非洲或拉美色彩的樂曲,便忍不住沉醉其中,而她身上似乎有著與生俱來的音樂天分,輕易便能掌握樂曲的特點,在鋼琴上彈奏出風(fēng)格獨具的琴音,并以獨特的嗓音唱出讓人感動的歌聲。萊伊拉還著迷于有著黝黑皮膚、長長眼睛的女人,她們身上有萊伊拉懷念的味道,彼此之間似乎無需言語便能交流和相互理解。抵達(dá)美國后的萊伊拉比沒有就此安定下來,雖然有人看中她的才華,為她錄制和發(fā)行單曲唱片,但那兒對邊緣人的輕視與排斥,卻讓她無法停下逃跑的腳步。于是萊伊拉從美國東岸逃到了西岸,混跡于流浪者之間,以幾近胡鬧的行為耍弄那些西裝革履的人。
      
      最后是音樂救了萊伊拉,當(dāng)她沉淪在瘋狂當(dāng)中時,有人伸出了援手,聯(lián)系了她的唱片合約人,而這個合約人帶來尼斯音樂節(jié)的邀請函,將萊伊拉送到尼斯表演。尼斯是萊伊拉從法國去美國的起點,當(dāng)她行走在尼斯的街頭,回溯曾經(jīng)住過的地方、認(rèn)識的人時,她突然對音樂感到窒息,突然想到一個安靜無聲的地方。于是萊伊拉離開了,毫無目的的向前,她坐飛機(jī)、搭火車、乘大巴、坐渡輪,盡管不帶著回憶和鄉(xiāng)愁,步伐卻自動地朝著故鄉(xiāng)而去,當(dāng)她來到一片海邊,當(dāng)她無法去到更遠(yuǎn)的地方時,她認(rèn)出了這里就是她在十五年前被偷走的地方,萊伊拉終于不用再逃跑,她已經(jīng)到了旅途的終點站,就從這一刻起,萊伊拉自由了,一切可以重新開始了。
      
      《金魚》是以第一人稱寫成的,內(nèi)容雖然看似悲傷,但故事節(jié)奏很快,調(diào)性是黑色的爽朗,全書的篇幅不到三百頁,十五年的歲月在不知不覺中便消逝。事實上,《金魚》給人的感觸有點像哥倫比亞文學(xué)作家賈西亞-馬爾克斯的《純真的艾倫蒂亞和殘忍的祖母》加上丹麥電影導(dǎo)演拉斯-馮-提爾的《黑暗中的舞者》,主角的遭遇極為悲慘,觀者不由得為其擔(dān)憂和感傷之時,主角本身卻因自身的純真與樂觀而不自知,獨自在客觀的殘忍當(dāng)中歡唱和舞蹈,巨大的反差更讓人心生不忍。
      
      盡管如此,《金魚》并不是一部強(qiáng)調(diào)個人悲傷境遇的作品,作者客觀地呈現(xiàn)一個離鄉(xiāng)背井的北非女孩的心路歷程,雖然遠(yuǎn)離了自己的家園,但萊伊拉血液中所流淌的鮮血讓她不由自主地受到非洲音樂和家鄉(xiāng)故事的牽引,樂觀積極的態(tài)度并未使她在歐美文化面前感到自卑,只是童年的記憶和身上的血液始終拉扯著她,讓她無法在其他地方停留,一直要到她找到自己的根,確認(rèn)自己的身份后,她才可能得到內(nèi)心的自由,才有可能在其他地方開啟新的生活。
      
      《金魚》的書名之所以叫“金魚”,表達(dá)的是主角萊伊拉的弱小和環(huán)境的險惡,勒-克萊喬在書本的開頭寫下:
      
      喔,金魚,小小的金魚,妳可要小心了!
       因為這世上有這么多邪惡的套索、
       這么多欲望的網(wǎng)羅,全都等著,要捕捉無依的妳……
      
      
      
      
      P.S.賈西亞-馬爾克斯是1982年的諾貝爾文學(xué)獎得主,也是拉美魔幻寫實主義的代表人物。許多電影和小說都號稱是“魔幻寫實”,但其實只是在作品中加入一些民俗奇幻元素,離真正的魔幻寫實很遠(yuǎn)。我個人認(rèn)為,賈西亞-馬爾克斯的魔幻寫實寫作風(fēng)格出神入化,將魔幻和寫實之間的界限完全抹去,是極少數(shù)能真正掙脫理性思考的慣性的人。《百年孤寂》自當(dāng)是賈西亞的代表作,但讀來非常艱辛,有興趣的人可以看看《純真的亞倫蒂亞和殘忍的祖母》,這是一個短篇小說,內(nèi)容很短,但其中的魔幻寫實風(fēng)格同樣出眾。
      
      
  •     2008年11月末的一天,我在書巢見到這本薄薄的小冊子,封面灰黯。但躺在書店里的顯赫位置,封面的上方用橙色的大字寫道:2008年諾貝爾文學(xué)獎獲得者,克萊齊奧著?!」荒暌欢鹊恼垓v又來了。
      
      關(guān)于《金魚》和克萊齊奧其人,我看到的中文版的版權(quán)頁會告訴我們一些有趣的事情。這部分信息是這樣的:2000年4月第一版,2008年11月第二版,2008年11月第一次印刷,印數(shù)1-5000冊。
      
      有心的人知道,這些信息本身就構(gòu)成了一部人間喜劇式的微型小說:不為人知,不被出版人看好,沉寂良久,突然聲名顯赫,立刻再版,但仍不被看好......
      
      是的,這個作家和他的書注定如此。
      
      為什么?
      
      中國評價文藝作品,有一個很厲害的詞,叫做匠氣。倘若誰的作品不幸沾上它,便大概要從四庫全書里才能找得到了。這個詞陳述的是一種負(fù)面狀態(tài),謂其作者寫作時“用力過猛”,戳穿牛皮之意;與其對應(yīng)的理想境界是文本陳述的事實與作者追求的觀點表達(dá)之間應(yīng)該存在一種高度分離的平行關(guān)系,“不著一字,凈得風(fēng)流”。
      
      這是中國人熟悉的觀點,但更有趣味的是,錢鐘書指出,這種趣味取向在中國畫和中國詩中的重要性并不一致:它在繪畫領(lǐng)域內(nèi)擁有絕對的主導(dǎo)地位,留白、減筆、輕靈,這是是數(shù)千年中國畫發(fā)展的支配性邏輯和審美取向,頂級繪畫作品必然是符合這一追求的;在詩歌領(lǐng)域則很曖昧,這一邏輯的代表人物王維謝靈運卻只能屈居二流。中國文人,你究竟想怎么樣呢?當(dāng)然啦,我私底下認(rèn)為,王謝的匠氣不是沒有,換了個玩法而已。
      
      然而,匠氣畢竟令人矛盾。一方面,不著一字盡得風(fēng)流自然是好的境界,但另一方面,倘若真的達(dá)到了純?nèi)惶烊坏木辰?,那便是純凈水了:有趣么?有益么?人果能賞之乎?因此,匠與非匠不過是中國人審美矛盾的又一例證罷了。說得透徹些,這件事只是欲說還休欲拒還迎的小兒女情態(tài)翻版;說得粗俗了,便是做婊子賺大錢之后的牌坊修飾罷了。
      
      當(dāng)然,我也并不認(rèn)為這種事情是中國人的專利,審美是一種世界性的臭得瑟,從來哪里說得清。
      
      ......胡扯這么多,是為了解釋金魚和克萊齊奧的乖張命運。半紅不黑的作者和他的作品在中國紅不起來,正是因為,他在消除匠氣方面做得成功。他的敘述急促流暢,絕少修飾,正是典型的清水風(fēng)格。真水無香,但人們從來只懂葉公好龍。太接近無香的真水,讓閱讀者極易從流暢淺白的事物表面點觸而過,哪里找得到其中的半點養(yǎng)分。這件事的結(jié)果是,大多數(shù)人覺得,這本書還行,就是比故事會差點。哈哈哈。
      
      然而克萊其奧是復(fù)雜和深刻的。在文明世界內(nèi)部,少數(shù)族群始終存在并游離于主流周邊,所謂人性世界的光輝絕少照耀他們。這樣的暗流源流洶涌而氣息微弱,在生存的抗?fàn)幹型瑫r冷眼旁觀我們習(xí)以為常乃至視而不見的種種說法間如空之于網(wǎng)般壓倒性紕漏。文明,只是偏聽的代名詞;我們所珍視的種種天賦和價值觀,可能多半因為,我們把絕大多數(shù)天賦的持有者排除在自我的世界之外。
      
      提醒人們這樣的可能性,不正是文學(xué)作品的要義么?
      
      雖然得了諾貝爾獎,沒有匠氣的克萊齊奧還是發(fā)不了大財。5000本之后,會否有第二次印刷依舊是個大問題。但是說實話,在法國與巨頭們并稱三杰的他,放在歷史和世界的縱橫大視野里,或許算得上一個思考者,但在頂級作家名單里也確乎找不到自己的位置。
      
      當(dāng)然,我這樣說或許是因為,我對于非匠氣的追求始終并不感冒吧。
  •      買了新版的《金魚》,匆匆讀了一遍,感覺很一般。就是說這樣的水平國內(nèi)一線作家都能達(dá)到。諾貝爾文學(xué)獎總是過段時間會頒給一個不夠格的作家。高行健是一個,08年選擇了克萊齊奧。對西方批評界而言,克萊齊奧的可貴稀有之處在于,作為一個西方人卻站在第三世界或第四世界來批判歐洲中心說
  •     他是怎么琢磨出一個非洲小孩的心的呢?讓我想起了“小外套”和“瑞典火柴”還有些別的苦唧唧但又帶著點莫名興奮的故事。應(yīng)該是開頭那種帶有伊斯蘭教氣息的描述讓我想到“小外套”的。而女孩的心事甚至還讓我想到了“喜福會”。奇怪的是和“訴訟筆錄”讓我讀不下去完全相反,這本書充滿了讓我讀下去的力量,簡直像兩個人寫的。
      書中那種貧苦掙扎的氣息在我看來居然很美國,讀著讀著書里的女孩變成了一個美國的黑人女孩,因為膚色失去了美術(shù)比賽的冠軍,而之前讓她幾乎得獎的畫作上有一個黑人老太太坐在長椅上看著學(xué)校屋頂上的國旗。那是個簡單粗暴的短篇小說,美國夢的破滅,但是卻和這本書里的味道不謀而合。
  •      一直在猜想,
       里面的女主角的面貌,
       想著是不是拍成電影會感動很多女生
  •     《金魚》:與自由抗衡的心靈成長史
      
      范典/文
      
      讀過勒·克萊齊奧的《訴訟筆錄》以后,一直念念不忘其在文字意象上的堆壘功力,看似以心理暗示、空間營建及超時空想象為內(nèi)容鋪陳,卻始終以表現(xiàn)和提煉“人”為主宗。從靈魂的深度,可以讀到斑斕萬變的意象,從故事的陳述,可以感受到對大千世界的諷喻。勒·克萊齊奧的脫俗在于其特立獨行的表現(xiàn)方式,以其無所不在、四處奔波的靈魂色彩來噴涂故事情節(jié)的每一根架構(gòu),在城市文明“患了癌變的肚腸”里試圖噴射標(biāo)記——“一個小說家不是哲學(xué)家,不是言語技師,是一個用筆來提出問題的人”,勒·克萊齊奧以這樣身份提出問題的癥結(jié),而不是笨拙到“以身試法”。就問題的提出、分析、解決一整套過程系統(tǒng)而言,勒·克萊齊奧只是用小說開了個頭,剩下的,留給書以外的這個世界。
      
      《金魚》是1997年發(fā)表的作品,距離其在1963年出版的處女作《訴訟筆錄》已有三十余年,與后者相比,它顯然“回歸”至一種傳統(tǒng)的敘事方式,從個體命運的顛沛流離來折射世間萬象——這與《訴訟》中男主人公那種靈魂性的漂泊有所對應(yīng),當(dāng)然反映的現(xiàn)象有所不同。該書講述了一位自小被拐賣的非洲小女孩萊拉,在西方文化國度的底層掙扎、抗?fàn)帲⒃噲D尋找個人命運的“起點”(這個“起點”可一分為二理解:一是其身份出處;二是其人生起步的點)。在萊拉流浪的過程中,作者企圖通過這雙熱烈而好奇的眼睛搜尋到這個世界上絕大多數(shù)的“偽現(xiàn)象”,看起來,它們顯得理直氣壯、甚至以一種狀態(tài)而存在,但掩藏在看似被文化外表覆蓋的城市或身份之中。不同的種族、地位、身份、職業(yè)、年齡的面孔在書中紛亂琳瑯,他們與萊拉的生命或碰撞或交融,無不體現(xiàn)了這個世界的豐富性,有點紛雜、喧擾之感,雖然在這些人物身上所費筆墨不多,卻真實、精準(zhǔn)、獨特的反映了個體及群體的反差及相似面?!叭R拉”在書中以第一人稱敘述,從其孩童時代開始,那些陌生的人便一個個呈現(xiàn)在她眼前,直至她經(jīng)歷了逃亡、流浪、遭強(qiáng)奸、戀愛、受騙、流產(chǎn)、迷失以后,最終回到她出生時的土地,由內(nèi)心而發(fā)出感慨:“這里就是我旅途的終點,就是這里,不是別處”。故事戛然而止,停止在萊拉十八歲的生命里——通過她被拐賣后的經(jīng)歷,直至成年后的回歸,短短十幾年,卻使其感受到比別人八十年生命還要艱險、復(fù)雜的心路歷程。她的成長與成熟在小說中通過作者毫不張揚的筆調(diào)逐步構(gòu)建而成,痛苦和憤怒都隱藏在她的體驗當(dāng)中,和那些歧視、利用、欺騙她的人相比,她的隱忍、純真、善良顯得十分柔弱無依??此撇煌5墓蠢毡娚?,實是為體現(xiàn)這一人物,從而控訴了這個社會的虛假性、劣根性和自我性。
      “金魚”被用來作為書名,給人的第一印象便是其是一種被人養(yǎng)在家里的觀賞物,這種魚放入海或河中都不能生存,在兇猛的生物鏈中,它只能屬于那種最為柔弱的物種——不會傷害其它,只會遭受別的生物的進(jìn)攻。主人公“萊拉”被喻為“金魚”,顯然不是特別形象,前者來自非洲大地,自古以來在西方文明社會,黑人因其膚色而遭受歧視,這在書中萊拉的遭遇中可見一斑:無論是拉拉·阿瑪?shù)膬合弊髬I,還是那些保安、警察,都將之看成“惡魔”、“黑鬼”,這是萊拉無法逃脫的命運;而“金魚”是供人類觀賞、喜愛,而不是唾棄的物種。如果從本書的簡介中的一段話來理解,“金魚”向往自由,而遭受等待它的漁網(wǎng)捕撈,那么反過來理解,它何嘗不是在失去自由同時,也避免了兇猛動物的攻擊,這份悠游自在的處境恐怕像萊拉這樣的女孩無法擁有。
      
      正因為作者將一個女孩的生命表現(xiàn)得如此超凡脫俗,使她顛簸動蕩的生活如同扁舟穿梭過一座座崇山險峻般的城市,使得讀者體驗到一種“零亂”的震憾,那些希奇古怪的地名和人名不斷涌現(xiàn),又不斷凋落,層出不窮。如果你留意勒·克萊齊奧的個人經(jīng)歷,會發(fā)現(xiàn)“萊拉”這個人物身上隱藏著他本人的因素。他身上流淌著法國血統(tǒng),卻因家族早在十八世紀(jì)遷至毛里求斯(后成為英國殖民地),具有了英國國籍。他父親為英殖民軍行醫(yī)于尼日利亞二十余年,當(dāng)勒·克萊齊奧隨母親見到父親時,后者給他的印象既陌生又恐懼——或者可以這樣說,當(dāng)他們后來在50年代遷居法國尼斯時,父親身上仍存留著頑固的非洲氣息,那種不愿融入歐洲生活的抗?fàn)幰庾R一直影響著勒·克萊齊奧。也因此,在他筆下時常會有“行者風(fēng)范”,“流浪”與“孤獨”相輔相成,在亞當(dāng)·波洛,亦或萊拉身上,都有很深的印跡。萊拉來自非洲,身上流淌著自由、熱烈、奔放的血液,卻因從小被拐賣至摩洛哥,開始她顛沛流離的城市生活。這種個性被現(xiàn)代文明所壓制,可貴的是她堅持自己的方向,屢次受挫仍不放棄,也許對她來說,“逃跑”是唯一手段,但對善與惡的辨別與對這個社會作出的回應(yīng),使她成為書中一條丈量道德與人性的標(biāo)桿。她在成長中識見了這個世界的丑惡與陰險,也走出了一條屬于她個人的堅定之路。
      
      書中那些圍繞萊拉身邊的人,或有沖著對她身體的迷戀,或有利用她免費勞力,或有將其充當(dāng)發(fā)泄工具,等等。那些罪惡除了性權(quán)力(同性及異性)的侵犯,還有暴力行為、種族歧視等,似乎黑人的命運非奴即妾是注定的現(xiàn)實——無論她逃至任何角落,總是無端遭受這些罪惡的侵襲。當(dāng)然不乏一些良善之人,那個將其當(dāng)作妹妹的哈吉姆及他爺爺埃爾·哈吉,那個醫(yī)院中好心照料她的印度籍女醫(yī)生娜達(dá)等,以及不能左右自己命運的西蒙娜。萊拉與他們親近多少因為對方身上有自己的影子,她只能憑一個死人(哈吉姆的親妹妹)的護(hù)照行走在人們眼皮底下,甚至最后連行走和逛商場也遭到監(jiān)視。自由度縮小,當(dāng)生命受到威脅,都沒讓萊拉放棄追尋自己的根源。她能夠與孤獨抗?fàn)幰彩俏ㄒ荒芟硎艿降?,是音樂?br />   
      她與生俱來的音樂天賦使得她一直留心著身邊流淌而過的音符,雖然一只耳朵聾了,卻無法阻止這種熱愛。書中最后讓她成為了一名黑人女歌手,憑借自身能力在酒吧彈奏鋼琴及演唱,這更像是對黑人音樂的自發(fā)形成作了一次形象化的描述。而在音樂聲中,在萊拉頭腦中形成的影像“閃回”,如同暴風(fēng)疾雨般對命運提出了“柔情”的控訴?!拔抑匦抡一亓嗽诶酌住と退雇械罔F站聽音樂,或是仿佛聽到了遠(yuǎn)處雷雨交加,仿佛聽到了大街上汽車轟鳴,人聲鼎沸,仿佛看到了伴著割甘蔗的‘咔嚓’聲,整個圣·多明哥都沸騰了”。
      
                                   
      
      書名:《金魚》
      作者:勒·克萊齊奧
      譯者:郭玉梅
      出版:百花文藝出版社
      出版時間:2008年11月
      定價:15.00元
      
      
      發(fā)現(xiàn)很多錯字:
      
      P21:一群群的男人向蒼蠅一樣終日里圍著她們轉(zhuǎn)。——“向”應(yīng)為“象”
      P22:我成了小客棧的龐物——應(yīng)該為“寵物”
      P83:第三段打電話這兒——她尖著嗓子問:“這么遠(yuǎn)?——這兒應(yīng)該有個下引號。
      P112:第三段第三行:“因為她站在大廳緊里面朝我招手……”,這個“緊”是什么意思?是不是應(yīng)該用“最”?
      P120:最后一段開頭:這幾天朱亞婭突然焦慮起來——“這幾天”是不是應(yīng)該為“過幾天”?聯(lián)系前后文的時序,故事應(yīng)該一直是在進(jìn)行著的。
      P122:第四段第二行:它從巴黎的地地下飄出來——是不是多了個“地”?
      P185:第二段:在舍麗坦——聯(lián)系P184頁最后一段最后第四行“在經(jīng)過舍利丹大樓……”,這處應(yīng)該也寫成“舍麗丹”。
      P187:最后第三行:我?guī)缀醪恍讶耸隆獞?yīng)寫為“不省人事”。
      P197:第二段第二行最后:自從埃爾哈吉孤獨地死在他的床上后——對照前文,埃爾哈吉一個是姓一個是名,中間應(yīng)用分隔點。
      P199:第二段最后一行:“贈與我最親愛的不知名字的小姐?!边@個“贈與”應(yīng)寫成“贈予”。
      P201:第三段第五行最后:“似有所思”——為何不直接寫為“若有所思”?
      P202:最后數(shù)上第六行:我們共同分享著水,芬達(dá)飲料和面包——中間應(yīng)用“、”,而不是“,”。
  •     《金魚》的封面和內(nèi)容提要讓我動心買了它。
      法國有所謂的“寓言派作家群”嗎?我不知道。
      有人說卡夫卡也“擺弄”--“寓言體”,呵呵,對卡夫卡身世了解的越多,我越不忍心去讀他的作品。
      
      至少,我不想像“吃快餐”那樣去閱讀許多作品,
      真的,有很多讀書時間的人是奢侈的,驕傲的,覺醒的。
      我真羨慕。。。。。。
  •     這樣的文字,估計喜歡的人會有很強(qiáng)的認(rèn)同代入感,而不喜歡的人,會受不了那種從頭彌漫到尾的怨婦感。
      
      克萊奇奧至少頗為稱職地成為一個怨婦的知心大哥,傾聽并描述傳達(dá)了萊拉這種無根的漂泊,也表現(xiàn)出她那無時無刻的反抗和逃脫。這個怨婦是大海中隨時會被打撈起又隨時又會游走的金魚。
      
      很多時候,我都納悶像萊拉這樣的姑娘是在無節(jié)制地放大自己的痛苦,還是她生來就得用痛苦感來活著,來補(bǔ)償她那半失聰?shù)氖澜?。誰知道呢?
      
      很多時候,我也在深夜接到各種怨婦電話,無節(jié)制地哭訴著這個男人那個男人的,而我偽裝同情地敷衍著。她們的世界注定無法進(jìn)入我的心靈,我也注定成為不了那通情達(dá)理的克萊奇奧。
      
      除夕,一位遠(yuǎn)親大爺去世了,初二那天,他的三個年過80的表姐妹們聚在一起。爸爸說:“這還是證明,女的壽命就是遠(yuǎn)遠(yuǎn)比男的長。”媽媽分析到:“看看小區(qū)里、廣場上,女的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)比男的多,她們不會把自己關(guān)在屋里搞學(xué)問,她們會彼此訴苦彼此抱怨,釋放情緒?!?br />   
      或許,自找艱難地渡過了人生哺育期的萊拉,注定也會長命百歲吧,像水中那永遠(yuǎn)逃脫網(wǎng)兜的金魚。
  •       買了新版的《金魚》,匆匆讀了一遍,感覺很一般。就是說這樣的水平國內(nèi)一線作家都能達(dá)到。諾貝爾文學(xué)獎總是過段時間會頒給一個不夠格的作家。高行健是一個,08年選擇了克萊齊奧。對西方批評界而言,克萊齊奧的可貴稀有之處在于,作為一個西方人卻站在第三世界或第四世界以文學(xué)的方式來批判歐洲中心說。
      
  •     很久以前讀過的書,在圖書館做志愿者的時候,看見它臟臟舊舊地被藏在不起眼的角落,出于好奇拿出來讀,因為很薄,所以很快就讀完,具體情節(jié)已經(jīng)記不清,但有一些話卻印象很深。
      “在車行道中間的分隔欄上,逆向行走,這樣,車子都從你面前經(jīng)過,你不用擔(dān)心在你身后會突然停下一部車把你拉進(jìn)去……”
      直到現(xiàn)在,我還是這個習(xí)慣。逆向行走。
      很多年后才知道這是部很著名的法國文學(xué)作品。也許很多事物,去掉外在的光環(huán),更能看清本質(zhì)。與這本書相遇,是一種緣分。
  •     讀這本書的時候我在巴黎,因為讀的是法語版,所以理解還不是很到位。如簡介里所說,作者用并不復(fù)雜的文字傳遞著一種清淡但是深刻的感情,以致于我在法語中級教材里看到該文的一個選段就忍不住到圖書館里翻出原書。整本書的敘事語氣并不濃烈,但是主人公內(nèi)心的掙扎卻總是纏繞著我。這個苦難的小女孩剛剛懂事時就喪失了在這個世界上的依靠,沒有一個安穩(wěn)的家,沒有一個確定的親人,沒有歸屬,身邊的人來來去去卻都不會留下,或者她自己終要離開。書中的每一個章節(jié)就是一次離開,整本書由種強(qiáng)烈的動蕩的感覺,那種不屬于自己所處社會的感覺與我此時的處境又有相似之處,同是在巴黎,同是生活在異族人之中,同是遠(yuǎn)離父母親人,只不過我要幸運些,有父母在遠(yuǎn)方的關(guān)注。
      
      作者那種淡然地文筆是我最喜歡的地方,仿佛是經(jīng)歷苦難的磨礪之后,成熟的主人公的親筆所做。面對生活,不哀怨,不哭泣,堅強(qiáng)的走到世界的盡頭。
  •     依然秉承著“C'est la vie”的態(tài)度,平淡地敘述著一個孤女的經(jīng)歷,細(xì)微的感受,不標(biāo)榜道德準(zhǔn)繩,生活就是生活,誰也不是英雄誰也都是英雄。
  •   因為你追求的是“有意思”?
  •   沒什么刻意追求,只覺得寫的很一般- -!也許是翻譯問題吧~
  •   克萊齊奧是個天才,把一個非洲女孩的每一點每一滴心理和遭遇猜想的淋漓盡致。 昨天我飛快的把這本書看完了,感覺領(lǐng)悟到了一點點什么,但又不是很清楚,只覺得這個書的主題很宏偉。 靜下心來我還要再看一次。萊拉的生存,由不自信到自己獨立,一個深刻的成長過程,萊拉始終沒有迷失自己,她總是有一個目的地,從始至終不偏離不懷疑自己的每一步。很大氣的女人。
  •    完全同意。+1
  •   握手??!
    而且我都不覺得全是翻譯的問題~故事情節(jié)也不吸引
  •   對嘛,寫得非常浮光掠影。
  •   情節(jié)吸引人不就是一種迎合了嗎?丹布朗才那么寫。
  •   不是迎合不迎合的問題,很多偉大的小說也都是情節(jié)非常吸引人的。深刻與吸引人并不相悖。我覺得關(guān)鍵是它寫得非常浮(不是浮躁或者浮淺的?。瑳]有深入到那種生活的內(nèi)核中去。
  •   生活的內(nèi)核是什么?
  •   這個世界很顯然不是漂亮的人才有被性侵犯的權(quán)利,我們在新聞報紙上看到的非禮/強(qiáng)奸新聞,女主角通常都不堪入目,這就印證了男人在精蟲上腦時是沒有審美觀念的!所以你也不要用這一點去否定這本書的真實性……
  •   一次當(dāng)然可能,還能次次都是?走哪兒都遇到精蟲上腦的男人,女主運氣不要太好。╮(╯_╰)╭
  •   訴訟筆錄我也完全讀不下去,可能是那本書寫作年代太早了。
  •   不會。
  •   還是把這個畫面留在書里吧 很多電影破壞了讀者對原著的幻想
  •   你風(fēng)格挺段落大意的,擱80年代會是把好筷子。
    找錯字的精神值得表揚一下
  •   一直想看《金魚》,還是你下手快先讀完了~
  •   你又不怨(或者說我還沒發(fā)現(xiàn)),不會有帶入感的。
  •   丟,老在暗示是我,我現(xiàn)在也不怨啊~!
    我下載了,改天瞄瞄,另外你說你老在半夜接到怨婦電話,我記得最近一次怨應(yīng)該是半年前中午打給你的,哦,不對,是你打給我,我轉(zhuǎn)移話題的。
    重點是你偽裝同情,我記下了。
  •   哈!怨可是來自全球各地的
  •   這個書評我喜歡。
    十一前從圖書館借的書,回家的時候沒帶回去,沒想到今年居然得了諾貝爾文學(xué)獎。希望莫迪亞諾也能得:)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7